Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека
Статья из специализированного выпуска научного журнала "Культура народов Причерноморья", материалы которого объединены общей темой "Язык и Мир" и посвящены общим вопросам Языкознания и приурочены к 80-летию со дня рождения Николая Александровича Рудякова. Стаття із спеціалізовано...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Datum: | 2006 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Russian |
| Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2006
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/21404 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека / Ю.В. Стратулат // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 82. — Т. 2. — С. 163-164. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-21404 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Стратулат, Ю.В. 2011-06-16T10:36:58Z 2011-06-16T10:36:58Z 2006 Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека / Ю.В. Стратулат // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 82. — Т. 2. — С. 163-164. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/21404 Статья из специализированного выпуска научного журнала "Культура народов Причерноморья", материалы которого объединены общей темой "Язык и Мир" и посвящены общим вопросам Языкознания и приурочены к 80-летию со дня рождения Николая Александровича Рудякова. Стаття із спеціалізованого випуску наукового журналу "Культура народов Причерноморья", матеріали якого поєднані загальною темою "Мова і Світ" і присвячені загальним питанням мовознавства і приурочені до 80-річчя з дня народження Миколи Олександровича Рудякова. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Язык и Мир Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека |
| spellingShingle |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека Стратулат, Ю.В. Язык и Мир |
| title_short |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека |
| title_full |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека |
| title_fullStr |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека |
| title_full_unstemmed |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека |
| title_sort |
сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека |
| author |
Стратулат, Ю.В. |
| author_facet |
Стратулат, Ю.В. |
| topic |
Язык и Мир |
| topic_facet |
Язык и Мир |
| publishDate |
2006 |
| language |
Russian |
| container_title |
Культура народов Причерноморья |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| format |
Article |
| description |
Статья из специализированного выпуска научного журнала "Культура народов Причерноморья", материалы которого объединены общей темой "Язык и Мир" и посвящены общим вопросам Языкознания и приурочены к 80-летию со дня рождения Николая Александровича Рудякова.
Стаття із спеціалізованого випуску наукового журналу "Культура народов Причерноморья", матеріали якого поєднані загальною темою "Мова і Світ" і присвячені загальним питанням мовознавства і приурочені до 80-річчя з дня народження Миколи Олександровича Рудякова.
|
| issn |
1562-0808 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/21404 |
| citation_txt |
Сравнительный анализ мотивации фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека / Ю.В. Стратулат // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 82. — Т. 2. — С. 163-164. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT stratulatûv sravnitelʹnyianalizmotivaciifrazeologičeskihedinicssemantičeskimkomponentomfizičeskogoipsihologičeskogosostoâniâčeloveka |
| first_indexed |
2025-11-26T19:50:38Z |
| last_indexed |
2025-11-26T19:50:38Z |
| _version_ |
1850771946168385536 |
| fulltext |
163
Стратулат Ю. В.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОТИВАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С СЕМАНТИЧЕСКИМ
КОМПОНЕНТОМ ФИЗИЧЕСКОГО И ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА
Статья посвящается проблемам анализа мотивации фразеологических единиц (ФЕ) естественного языка на
материале украинского, русского, французского и английского языков. Объектом изучения данного исследования
являются ФЕ с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека. До настоящего
времени сравнительное изучение этих языков проводилось, в основном, с позиций традиционных грамматических
исследований.
Последнее двадцатилетие в развитии лингвистической науки отмечено интересом ученых к когнитивным
аспектам изучения мотивации языковых единиц, которые интерпретируются в терминах новой парадигмы научного
знания – когнитологии. В этой связи особенно актуальным становится описание естественного языка в указанных
терминах [1].
Благодаря тому, что наука сделала шаг к лингвистике антропоцентричной, под новым углом зрения стали
рассматриваться и описываться языковые явления, в частности фразеологические обороты. Как отмечает
Е. С. Кубрякова, один из основоположников российской когнитивной лингвистики, «понятия и концепты,
выявленные когнитологами, характеризуют в равной степени, как сам язык, так и способы познания мира,
особенности восприятия действительности и, главное, специфику обработки информации, приходящей к человеку
извне, но классифицируемой и категоризуемой внутри его сознания и, конечно же, с помощью языка» [2].
В ряду основных исследований по данной проблематике стоят такие направления в лингвистике как
когнитивизм, дескриптивизм, этнолингвистика, в частности гипотеза лингвистической относительности.
Термин «принцип лингвистической относительности» принадлежит Бенджамену Уорфу, введенный по
прямой аналогии с принципом относительности А. Эйнштейна. Лингвистическая относительность вошла в историю
лингвистики под названием «гипотезы Сепира – Уорфа» и как научное понятие ведет начало от работ
основоположников этнолингвистики – американского антрополога Франца Боаса, его ученика Эдварда Сепира и
Бенджамена Уорфа.
Исследованию соотношений между особенностями языковой структуры и культур различных народов
уделяется значительное место в работах А. Вежбицкой, опубликованных в 1990-х годах.
Исследования, проводившиеся Дж. Лакоффом, М.Джонсоном и их последователями начиная с 1980-х годов,
показали, что языковые метафоры играют важную роль не только в поэтическом языке, они структурируют и наше
обыденное восприятие и мышление. А в такой области понятий, как человеческие эмоции, важнейший пласт
языковой метафоризации основан на универсальных представлениях о человеческом теле, его пространственном
расположении, анатомическом строении, физиологических реакциях.
В своих трудах к проблематике анализируемых постановочных вопросов обращаются и такие известные
ученые как Е. А. Селиванова, Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, Л. В. Сахарный.
Вопросы сопоставительного лингвистического анализа, в настоящее время, рассматриваются с позиций
новых научно-теоретических исследований. Однако имеется целый ряд вопросов, которые ещё не стали предметом
специального анализа.
Существует множество исследований явлений естественного языка с позиций этнолингвистики и
антропологии, а также исследований по проблемам ФЕ в целом, позволяющих решить целый ряд важных вопросов,
раскрыть семантические возможности ФЕ и проблемы их стилистического функционирования. Однако ранее
сопоставительный анализ и изучение фразеологических единиц с семантическим компонентом физического и
психологического состояния человека на материале украинского, русского, французского и английского языков в
рамках когнитивной лингвистики, этнолингвистики и антропологии не проводился.
Изучение данной лексико-семантической группы (ЛСГ) особенно актуально, поскольку человек ставит себя в
центр мирозданья и воспринимает его по своему образу и подобию. Во всех языках соматизмы являются основным
источником концептуализации пространства и времени.
Целью данного исследования является сравнительный анализ мотивации исследуемых ФЕ для выявления
национальной специфики языковой картины мира. Материал для исследования ФЕ с семантическим компонентом
физического и психологического состояния человека подобран из украинских, русских, французских, английских
толковых и фразеологических словарей.
Решение поставленной цели предусматривает выполнение ряда задач: необходимо выявить и провести
инвентаризацию ФЕ с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека на основе
ономасиологического подхода; провести анализ особенностей концептуальных структур; дать описание способов их
манифестации посредством языковых знаков.
По определению естественный язык – это исторически сложившийся язык, доступный пониманию, правила
которого основываются на употреблении языковых единиц, а не на их точном предварительном описании.
Естественному языку противопоставляется формализованный язык, полностью или частично определенный по
некоторым формальным правилам.
Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и концептуализации мира.
Выражаемые в нём значения складываются в некую единую систему взглядов, которая навязывается в качестве
обязательной всем носителям языка. Логические схемы обыденного мышления встроены в язык. Языки обращаются
с ними по-разному, расширяя возможности одних и ограничивая другие. В этом сказывается, по В. фон Гумбольдту,
духовная индивидуальность нации, та «живость языкового сознания, которая превращает язык в зеркало мира» [3].
Обработанные языком познавательные структуры включаются в целостную систему знаний – языковую
картину мира, локализующуюся в сознании индивида, способную обеспечивать ориентацию человека в
окружающей среде и в определённой степени управлять его поведением. Обмен знаниями между людьми служит
164
формированию, пополнению и уточнению общей картины мира, отраженной в естественном языке посредством его
единиц, в частности фразеологических единиц.
В лингвистике не раз высказывалась мысль об антропоцентричности языка. Антропоцентрический принцип
организации текста воплощается в возможности говорящего определить себя в категориях грамматики, синтаксиса и
морфологии.
Сравнительное изучение принципов метафоризации ФЕ, в языках разных групп, помогает выяснить в какой
степени языковые метафоры воплощают культурные традиции отдельно взятого сообщества, а в какой отражают
универсальные биопсихологические свойства человека. В связи с этим, применение метода концептуального анализа
оказывается особенно продуктивным в исследовании ФЕ с семантическим компонентом физического и
психологического состояния человека. Одной из составляющих этого метода является прием реконструкции
языковой картины мира, получивший в последние годы широкое распространение. Путем анализа метафорической
сочетаемости слов, данный прием даёт представление о внутреннем мире человека и отражает опыт поколений,
накопленный на протяжении многих тысячелетий.
В соответствии с теорией и терминологией этнолингвистики, в целом метафорические системы языков
среднеевропейского стандарта обнаруживают гораздо больше сходств, чем различий, что свидетельствует в пользу
правомерности их объединения под этим названием [4].
Например, фразеологическая единица брать за сердце/душу известна многим языкам. Приведем имеющиеся
эквиваленты в украинском, французском и английском языках: брати за душу (укр.), toucher le (au) coeur (франц.), to
touch someone's heart (англ.). В данном случае, соматизм сердце (душа) является универсальным для исследуемых
языков и через жестовую символику отражает глубокое волнение, тревогу. Психологическое состояние описывается
по универсальной модели «тело как вместилище эмоций», допуская возможность языковой, внутрикультурной
вариации сердце/душа [5].
Тем не менее, даже в близкородственных и типологически сходных языках при сравнении мотивации
метафорических систем ФЕ с семантическим компонентом физического и психологического состояния человека
можно выявить несходства деталей картины мира.
Например, выражение быть не в своем уме означает «терять способность здраво рассуждать». Эту ФЕ
русского языка можно соотнести с выражениями: бути не при своєму розумі (укр.), avoir une araignée dans la tête
(франц.), to be out of one's senses. В украинском и русском языках выражения полностью совпадают и по структуре и
по семантике. В данной цепочке примеров, на себя обращает внимание особый способ концептуализации
пространства во французском языке, который параллельно опирается как на антропоцентрическую модель картины
мира, так и на зооморфную – araignée «паук». Специфика языковой картины мира очень четко прослеживается и в
английском языке, где ФЕ to be out of one's senses «быть не в своем уме, рехнуться, спятить» имеет синонимический
ряд: to have a bee in the bonnet, подобный по мотивации и модели концептуализации с ФЕ французского языка, где
концептуальную нагрузку информации несет зооморфизм – araignée «паук», в английском варианте – bee «пчела».
При этом в английском выражении to have a bee in the bonnet стоит обратить особое внимание на существительное
bonnet «чепчик, шляпка», которое, по аналогии с употреблением головного убора, является концептуальной заменой
соматизма голова, отвечающего за состояние нормальности / ненормальности. Таким образом, мы можем соотнести
эти примеры с универсальной моделью, где «тело вместилище эмоций», а животное «побудитель» психологического
состояния [5].
Анализ языкового материала показывает, что носители украинского, русского, французского и английского
языков видят мир через части своего тела, их строение, их взаимное расположение. Иными словами, соматизмы в
указанных языках служат концептуальным источником, который определяет концептуализацию окружающего мира.
На основании проведённого сравнительно-сопоставительного анализа ФЕ украинского, русского,
французского и английского языков можно сделать вывод о большой близости ФЕ исследуемых языков,
вытекающей из наличия общих реалий быта, условий жизни носителей языка, общих логических и ассоциативных
принципов отражения объективной действительности в сознании и языке. При этом данные языки являются
своеобразными по способу концептуализации и категоризации знаний о мире, которые в уникальной форме
фиксируют результаты когнитивной деятельности носителей данного языка.
Нужно также отметить, что внутренняя форма фразеологизмов обуславливает их национальную окраску.
Расширение фактического материала при дальнейшем изучении соматизмов может привести к обсуждению
более детального уровня, указывающего как на общие характеристики ФЕ с соматическим компонентом в разных
языках, так и на специфические черты национального менталитета, отраженного в языке.
Литература
1. Селіванова О.О. Актуальні напрями сучасної лінгвістики (аналітичний огляд) – К.: Видавництво Українського фітосоціологічного центру, 1990.
2. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Отв. ред Б. А. Серебренников; АН СССР ин-т языкознания. – М.: Наука, 1986.
3. Гумбольдту фон В. Язык и философия культуры / Сост., общ. ред. и вступ. ст. А. В. Гулыги и Г. В. Римишвили; пер. с нем. М. И. Левиной – М.:
Прогресс, 1985
4. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / пер. с англ. под ред. и с предисл. Кибрика А. Е. – М.: Прогресс, 2001.
5. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. Изд. 3. – Москва, 2005.
Сушинська І. М., Давидов П. Г.
ЮРИДИЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ ЯК ОДИН ІЗ СКЛАДНИКІВ ФОРМУВАННЯ МОВЛЕННЄВОЇ
КУЛЬТУРИ СТУДЕНТІВ-ПРАВОЗНАВЦІВ
Проблема якості мовленнєвої підготовки фахівців, як і питання функціонування юридичної термінології
залишається актуальним як на теоретичному рівні так і у практичних аспектах реалізації. Питання юридичної
термінології висвітлюються у дослідженнях Ю. Зайцева, І. Кочан, І. Ксенко, О. Павліченко, Т. Панько, Н. Симо-
ненко, О. Шмошкіна та інших.
|