Понимание и интерпретация

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2008
Main Author: Силин, В.В.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2008
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/24743
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Понимание и интерпретация / В.В. Силин // Культура народов Причерноморья. — 2008. — № 138. — С. 55-60. — Бібліогр.: 29 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860056196881317888
author Силин, В.В.
author_facet Силин, В.В.
citation_txt Понимание и интерпретация / В.В. Силин // Культура народов Причерноморья. — 2008. — № 138. — С. 55-60. — Бібліогр.: 29 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
first_indexed 2025-12-07T17:01:04Z
format Article
fulltext ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ 55 Силин В.В. ПОНИМАНИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ Изучение литературного текста представляет собой процесс, состоящий из Чтения, Понимания и Ин- терпретации. Чтение текста является самой простой, «технической» процедурой в данной триаде. Греймас и Курте определяют ее следующим образом: «При первом приближении под чтением понимают процесс уз- навания графем (или букв) и их логической связи, которая имеет целью трансформировать страницу, укра- шенную нарисованными значками, в план выражения текста» [2, с. 206]. Параллельно с Чтением текста происходит его Понимание, которое Е.А. Цурганова характеризует как «процесс познания «внутреннего содержания» жизненного факта с помощью внешних знаков, воспринимаемых нашими чувствами» [28, с. 319]. Понимание имплицитно по своей природе и проявляется только в устной или письменной Интерпре- тации текста. Но для Интерпретации характерна множественность толкований одного текста, что указывает на субъективность всего процесса Чтения, Понимания и Интерпретации. По мнению Гадамера, «всякое понимание есть интерпретация, и всякая интерпретация движется в медиуме языка, которым говорит пред- мет и который в то же время является языком интерпретатора» [1, с. 451]. Связано это, с одной стороны, с тем, что в идеале Понимание требует, как отмечают Греймас и Курте, «компетенции читателя, сравнимой, хотя и не обязательно идентичной, с компетенцией создателя текста», но на деле компетенции автора и чи- тателя никогда не совпадают [2, с. 206]. С другой стороны, Интерпретация требует творческого подхода, так как каждый исследователь применяет для толкования текста определенную исследовательскую методо- логию. Как пишет Хализев, «интерпретация сопряжена с переводом высказывания на иной язык (в другую семиотическую область), с его перекодировкой (если воспользоваться термином структурализма)» [25, с. 129]. Отмеченные особенности Интерпретации показывают, что она зависит от концепции Понимания, на которую ориентируется исследователь, и от применяемых им методологических принципов. Поэтому, если определить, на какие концепции Понимания опираются основные направления изучения литературы – кон- текстуальное, имманентное и интертекстуальное, то возможно, очевидно, объяснить актуальную проблему эпистемологической эклектики, которая царит в современном литературоведении, несмотря на то, что каж- дая новая методология формировалась на отрицании предшествующих. 1. В герменевтической традиции от Шлейермахера до Хайдеггера Понимание определяется как рекон- струкция, то есть восстановление смысла, заложенного автором в тексте. При этом Шлейермахер учитывал как объективную сторону процесса (план содержания), так и субъективную (план выражения). Как пишет Цурганова, «с объективной стороны это осуществляется через понимание языка автора, с субъективной – через знание фактов его внутренней и внешней жизни» [27, с. 163]. Такое Понимание проявилось в двух направлениях Интерпретации: первое ориентировано на определение мировоззрения автора на основании изучения текста (движение от объективного к субъективному); второе состоит в толковании текста на осно- вании информации об авторе, то есть о его эстетических принципах, идеологических взглядах, особенно- стях его психологии (движение от субъективного к объективному). Следует отметить, что первая стратегия Понимания сложилась только в XIX веке. Дело в том, что до XVIII века литературная критика была в основном нормативной, когда изучаемые произведения просто со- поставлялись с жанровыми образцами, которые считались наиболее совершенными. И только с XIX века критика признает право автора на самостоятельное творчество и становится интерпретирующей. С этого времени Интерпретация ориентируется на контекстуальное изучение произведений, для которого харак- терно их толкование на основе экстратекстуальной информации, и, прежде всего – на знании биографии ав- тора. В наибольшей степени Понимание как реконструкция смысла, заложенного автором, проявилось в биографическом методе Огюстена Сент–Бёва. Он создал серию биографических портретов писателей и ис- пользовал биографические данные индивидуально–психологического и культурно–исторического характе- ра для исследования их произведений. Исследовательская цель Сент–Бёва была грандиозной. Как свиде- тельствует Анри Лемэтр, он стремился создать «литературную науку», которая должна была состоять из классификации авторов – «естественных духовных семейств», которые служат контекстом для исследова- ния произведений, и из произведений как «литературных видов», изученных на основе анализа биографий писателей [3, с. 309]. Дильтей ввел в процесс реконструкции смысла новый компонент – субъективный опыт интерпретато- ра. Как отмечает М.А. Можейко, «Интерпретация, по Дильтею, предполагает двухэтапное «перемещение» текста: во-первых, аппликация его на «опыт Автора» (как в индивидуально-психологической, так и в куль- турно-исторической его артикуляции), совмещение текста с узловыми семантическими и аксиологическими значениями этого опыта, и, во–вторых, последующая аппликация его на личный опыт интерпретатора, ре- конструкция в нем указанных узловых значений». Это означает, что интерпретатор получил право исполь- зовать собственные знания для толкования произведений, несмотря на то, что его эстетические и идеологи- ческие позиции могут расходиться с авторскими. Тем не менее, в Интерпретации «важнейшей фигурой» Дильтей считал все–таки автора [19, с. 332]. Показательно, что новое представление о реконструкции смысла было предложено Дильтеем во второй половине XIX века, когда европейское общественное сознание пришло к идее, что литературные произве- дения могут быть интерпретированы с различных научных позиций. Именно в этот период стали склады- ваться различные методологии, опирающиеся на последние научные открытия: культурно-историческая школа Ипполита Тэна, сравнительно-историческая школа Бенфея и Веселовского, психологическая школа Вундта и Потебни и другие. Силин В.В. ПОНИМАНИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 56 2. Создатель философской герменевтики Гадамер исключил опыт автора из процесса Понимания и Ин- терпретации, представив Понимание как конструкцию. По его мнению, интерпретатор не реконструирует смысл, заложенный автором, а конструирует собственный, опираясь на свой cубъективный опыт, который формирует его «предпонимание». В основе такого подхода к проблеме Понимания лежит феноменологиче- ская редукция, которая требует исключения из Интерпретации «оболочки», то есть части контекста, осно- ванной на обыденном ненаучном опыте. Именно таким, ненаучным, иллюзорным, Гадамер считал пред- ставление предшествующей герменевтики о «прозрачности души», которая якобы позволяет интерпретато- ру проникать в мир автора. В.С. Малахов объясняет идею Гадамера следующим образом: «Вывод Гадамера предельно прост: основной герменевтической процедурой является не перемещение, а применение (Anwendung). Дело заключается не в том, чтобы отождествить себя с автором и тем самым преодолеть зазор между его и своим опытом, а в том, чтобы, отдавая себе отчет в неустранимости этого зазора, применить опыт автора к себе. Герменевтическое усилие направлено не на то, чтобы переместиться в ситуацию автора, а на то, чтобы отнести несомое им сообщение к своей собственной ситуации. Иными словами, цель интер- претации Гадамер усматривает не в «воспроизведении», а в «произведении» смысла. Или, иначе, свою ос- новную задачу философская герменевтика видит не в реконструкции (замысла), а в конструкции (смысла)» [17, с. 329]. Концепция Гадамера доказывает, прежде всего, что одного, «правильного» толкования текста не суще- ствует, поскольку каждый интерпретатор опирается на свой опыт, отличный от опыта других. Как отмечает Малахов, для Гадамера «процесс понимания текста неотделим от процесса самопонимания читающего» [16, с. 147]. Однако это не означает, что Гадамер предоставил интерпретатору полную свободу толкования произведений, потому что, исключив автора из процесса Понимания и применив феноменологическую ре- дукцию, он сместил акцент исследования на текст. По замечанию Малахова, у Гадамера «в ходе истолко- вания речь идет о понимании того предметного содержания (Sache), которое несет в себе текст и которое не зависит ни от наших интенций, ни от интенций автора» [16, с. 147]. Или, другими словами, «истолкованию в его герменевтике подлежит не то, что хотел сказать автор текста, а то, что в этом тексте «хотело сказать- ся» [17, 330]. Новое представление текста оказалось методологически продуктивным для исследователь- ских направлений, которые предложили имманентное изучение текста, так как именно в нем они видели возможность объективного Понимания, а не в контекстуальном изучении, умножающем количество Интер- претаций, опирающихся на субъективный опыт интерпретатора и на произвольное привлечение данных разных наук. Первыми отказались от контекстуального изучения представители русской формальной школы, решив превратить литературоведение в настоящую науку. Эта школа зародилась в 1914 году вместе с выходом в печать статьи Виктора Шкловского «Воскрешение слова» и прекратила свое существование в 1930 году по- сле выхода статьи «Памятник одной научной ошибке», в которой он отказался от своих взглядов. В Петер- бурге формальная школа была представлена ОПОЯЗ – Обществом изучения поэтического языка (Б.М. Эй- хенбаум, Ю.Н. Тынянов и др.), в Москве возник МЛК – Московский лингвистический кружок (В.М. Жир- мунский, Р.О. Якобсон и др.). Как отмечает Вадим Руднев, «формальная школа резко отмежевалась от ста- рого литературоведения, лозунгом и смыслом ее деятельности объявлялась спецификация литературоведе- ния, изучение морфологии художественного текста» [22, с. 522]. Примеру формалистов последовала французская структурно–семиотическая школа (К. Леви-Стросс, Р. Барт и др.), которая, как отмечает Мо- жейко, рассматривает текст «как самодостаточную реальность, при Интерпретации которой процедура воз- ведения к Автору является избыточной, ибо смысл текста задается факторами не индивидуально– психологического, но объективно–структурного характера» [19, с. 332]. 3. Постструктуралисты определили Понимание как деконструкцию. Такое представление о Понимании вывел Жак Деррида в дискуссии со структурализмом. Опираясь на идею Фердинанда де Соссюра об отсут- ствии естественной связи между означающим (signifiant) и означаемым (signifié), Деррида лишил знак ре- феративной функции, считая, что он не способен адекватно отражать действительность, потому что отделен от нее во времени и пространстве и поэтому превращается в след (trace) или грамму (gramme) означаемого, то есть в некий «интервал, разделяющий знак и обозначаемое им явление» [10, с. 138]. Как отмечает Зофия Митосек, «Gramme – не означающее, не означаемое, не знак, не вещь; не присутствие, не отсутствие; не ут- верждение, не отрицание. Это элемент в сети опосредований» [15, с. 358]. В результате, если структурали- сты выражали отношение между означающим и означаемым понятием «значение» (signification), то пост- структуралисты заменили его понятием «означивание» (signifiance), которое выводится из отношений толь- ко означающих. По мнению Дерриды, любой текст представляет собой просто игру означающих, заимство- ванных из разных текстов, то есть из интертекста, который он называет также «всеобщим текстом» (texte général). «Для меня текст безграничен. Это абсолютная тотальность», – заявлял Деррида [11, с. 74]. Функ- ция автора, как создателя собственного текста, в теории постструктурализма сводится только к трансфор- мации других текстов, поэтому он не выражает себя, а создает впечатление субъективности. Зофия Митосек характеризует это представление постструктурализма следующим образом: «То, что субъект хотел бы ска- зать или выразить, есть разновидностью иллюзии, неосознанного внедрения во «всеобщий текст». Каждая попытка артикуляции – это написание заново того же самого текста» [15, с. 358]. Следствием такого отношения к тексту явилось отрицание самой возможности Понимания его смысла, так как из коммуникативной триады постструктуралисты оставили только интерпретатора, который, по их мнению, привносит в Интерпретацию свое произвольное, не связанное с текстом толкование. Как отмечает Можейко, в постструктурализме Интерпретация понимается «как наполнение текста смыслом – вне поста- ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ 57 новки вопроса о правильности, т.е. соответствии некоему исходному, «истинному» значению» [19, с. 332]. И гарантом объективности такой Интерпретации текста является интертекст. Это означает, что метод пост- структурализма основан на интертекстуальном изучении литературы, то есть на фиксации в текстах цита- ций, заимствованных из интертекста. 4. Хализев считает приоритетным имманентное изучение литературы, так как оно у него «сопровожда- ется и подкрепляется» контекстуальным [25, с. 304]. Что касается формализма, то его методология в про- цессе развития вышла за пределы имманентного изучения. Формалисты вначале нашли необходимую науч- ную объективность в языковом строе литературных произведений. Как писал критик формализма П.Н.Медведев, «учение об особенностях поэтического языка составляет фундамент, на котором держится все здание русского формализма» [18, с. 75]. Своеобразием поэтического языка, с точки зрения формали- стов, является его отклонение от общепринятой нормы. Они ввели в обиход, в частности, понятие о «заум- ном языке». Затем формалисты перешли к изучению сюжета; как пишет Медведев, «именно на проблеме сюжета совершился переход формалистов от поэтического языка к поэтической конструкции произведе- ния» [18, с. 74]. Произведение они стали рассматривать как совокупность приемов, и универсальным приемом конструкции художественного текста считалось открытое Виктором Шкловским «остранение», которое, как и заумь, представляется отклонением от общепринятых форм изображения. Шкловский рас- сматривал «остранение» как некоторое усложнение образа или как его «своеобразное семантическое изме- нение», которое позволяет по–иному посмотреть на привычные вещи [29, с. 23]. Критикуя Шкловского, М.М. Бахтин заявил, что подобное «семантическое изменение» формы в пределах одного текста может служить только приемом создания иносказания, так как «материал становится условным» [6, с. 61]. Это мнение Бахтина подтверждается, в частности, творчеством Бертольта Брехта, который использовал анало- гичный «остранению» прием отчуждения (Verfremdung) именно как условность, необходимую для созда- ния иносказания в своих философских драмах. Далее исследование формалистов вышло за рамки одного произведения. Считая, что «целью искусства является дать ощущение вещи как видение, а не как узнавание», Шкловский ввел понятие «выведение из автоматизма», состоящее в том, что писатель должен постоянно, от произведения к произведению, отхо- дить от привычных для читателя форм, обновляя их с помощью приема остранения [29, с. 15]. «Выведение из автоматизма» показало, что исследование из имманентного превратилось в контекстуальное, так как проблема привыкания к одному приему и восприятия другого как обновленного связана с психологией. На этот факт обратил внимание Бахтин: «Так называемое «остранение» формалистов в основе своей попросту не совсем методически ясно выраженная функция изоляции в большинстве случаев неправильно отнесен- ная к материалу: остраняется слово путем разрушения его обычного семантического ряда: иногда, впрочем, остранение отнесено и к предмету, но понимается грубо психологически: как выведение предмета из его обычного восприятия (обычное восприятие, конечно, столь же случайно и субъективно, как и необычное)» [6, с. 59–60]. Медведев также отмечает эту особенность формализма: «Именно психологического субъек- тивизма формалисты и не преодолели. Наоборот, литература, оторванная от идеологического мира, превра- тилась у формалистов в какой–то возбудитель субъективных психофизических состояний – ощущений» [18, с. 142]. Именно это привело Медведева к выводу, что «литературная эволюция, как ее понимают фор- малисты, не может быть названа имманентно–литературной», потому что она у них объясняется «не специ- фической природой литературы, а психическим законом «автоматизации – ощутимости», законом самого общего характера, который ничем не связан со спецификой литературы» [18, с. 157]. 5. Единственным в достаточной мере разработанным методом имманентного изучения до сих пор оста- ется структурализм. Если формалисты характеризовали особенности литературного языка и «конструк- цию» произведения, обращая внимание только на его внешние формальные признаки, а именно на отклоне- ния от нормы, или «нарушения», оперируя такими понятиями, как «заумный язык» и «остранение», то структурализм ориентируется на внутренние смыслопорождающие структуры текста, определяющие всю сложность литературного дискурса. Это представление хорошо описал Ю.М. Лотман: «Поэтическая речь представляет собой структуру большой сложности. Она значительно усложнена по отношению к естественному языку. И если бы объем информации, содержащейся в поэтической (стихо- творной или прозаической – в данном случае не имеет значения) и обычной речи был одинаковым, художе- ственная речь потеряла бы право на существование и, бесспорно, отмерла бы. Но дело обстоит иначе: ус- ложненная художественная структура, создаваемая из материала языка, позволяет передавать такой объем информации, который совершенно недоступен для передачи средствами элементарной собственно языко- вой структуры. Из этого вытекает, что данная информация (содержание) не может ни существовать, ни быть передана вне данной структуры. Пересказывая стихотворение обычной речью, мы разрушаем струк- туру и, следовательно, доносим до воспринимающего совсем не тот объем информации, который содержал- ся в нем» [14, с. 17–18]. Тот «объем информации», характерный для литературного дискурса, о котором писал Лотман, выража- ется в связях или функциях компонентов структуры текста. Чтобы показать это, он ссылается на слова Льва Толстого: «Толстой необычайно ярко сказал о том, что художественная мысль реализует себя через «сцеп- ление» – структуру – и не существует вне ее, что идея художника реализуется в его модели действительно- сти» [14, с. 18]. Важнейшим достижением структурной поэтики, как отмечает Руднев, является то, что она «вернула литературе ее достоинство – ее художественность» или «литературность», которую Тодоров определяет как «абстрактное свойство, которое составляет неповторимость литературного факта» [22, с. 438; 5, с. 20]. А критика структурализма, так как она представлена в книге «Структурализм: «за» и «против» (1975), касает- Силин В.В. ПОНИМАНИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 58 ся, в основном, крайностей, которые подстерегают его методологию. Во–первых, существует риск «возвра- та к формализму» ввиду абстрактности структур; во–вторых, – риск «идеалистического априоризма», если абстрактные структуры определяются гносеологически первичными; в–третьих, – «опасность антипсихоло- гизма», когда изучается только текст; в–четвертых, – «антиисторизм», если синхроническое исследование преобладает над диахроническим [24, с. 14–16]. Отмеченные крайности происходят от того, что, как отме- чает Зофия Митосек, «ни структурализм, ни семиотика в принципе не были литературоведческими дисцип- линами», что они «очень быстро стали межотраслевыми методами и таким образом попали в традиционную проблематику теории литературы» [15, с. 223]. Критика структурализма со стороны представителей постструктурализма состоит в основном в отрица- нии структурной «правильности» и однозначности анализируемых текстов, противоречащих их реальной многозначности, которая выявляется в толкованиях текстов разными интерпретаторами. По свидетельству Зофии Митосек, Жак Деррида считал структурную модель «пародией» на живое высказывание, поскольку, по его мнению, многозначность высказывания не вмещается в рамки этой модели [15, с. 357]. Действи- тельно, любая структурная модель абстрактна и редуцирована, и не отражает всю многозначность высказы- вания или текста, однако структурализм предполагает воссоздание многозначности в множественности мо- делей. Кроме того, например, существуют литературоведческие работы, в которых исследуются структуры текстов, порождающие многозначность. Среди них можно назвать книгу «Проблемы поэтики романов Дос- тоевского» (1963) Михаила Бахтина, который определяет произведения как монологические (однозначные) и диалогические (многозначные) [7]. 6. Полноправным представителем интертекстуального изучения является постструктурализм, кото- рый, как известно, вышел из структурализма, когда отказался от имманентного изучения литературы в пользу интертекстуального. В данном отношении можно заметить одну интересную тенденцию: формализм покинул пределы имманентного изучения аналогично постструктурализму, потому что, как писал Медве- дев, для русских формалистов «в художественном творчестве нет никакого творчества: оно пользуется уже сотворенным, уже «сделанным», как материалом для создания ощутимости этого «построения» с помощью всяких отрицательных приемов, всяческих нарушений и торможений» [18, с. 90]. В «сотворенном» у фор- малистов вполне узнается нечто подобное на интертекст. Отличие между подходом формалистов и пост- структуралистов состоит в том, что у первых заимствование рассматривается как диалектическая форма, в которой предыдущий опыт отрицается с помощью «всяческих нарушений и торможений», способствуя тем самым поступательному развитию литературы; у вторых заимствование не означает отрицания предыдуще- го опыта, а служит созданию повторений и различений, сравнений и противоречий, постоянно отсылая к интертексту. Постструктуралисты отказались от «объясняющей» Интерпретации, их анализ, как пишет Можейко, состоит в том, чтобы «произвести подвижную структурацию текста (структурацию, которая меняется от читателя к читателю на протяжении Истории), проникнуть в смысловой объем произведения, в процесс оз- начивания» [19, с. 824]. Иными словами, такой анализ нацелен не на Понимание смысла текста в целом, а на определение его функциональной модели, в которой игра означающих порождает множество смыслов. Процесс означивания предусматривает, по Барту, три условия: «1) презумпция семантической открытости текста: «основу текста составляет не его закрытая структура, поддающаяся исчерпывающему изучению, а его выход в другие тексты, в другие коды, в другие знаки»; 2) презумпция интертекстуальности: «текст су- ществует лишь в силу межтекстовых отношений»; 3) презумпция принципиальной неполноты любого про- чтения текста […]: «потеря смыслов есть в известной мере неотъемлемая часть чтения: нам важно показать отправные точки смыслообразования, а не его окончательные результаты» [20, с. 824]. Как подчеркивает Можейко, «Интерпретация в рамках такого подхода к тексту возможна лишь как метафорическое или ус- ловное (в дань традиции) обозначение процедуры «деконструкции» текста, предполагающей его «децен- трацию» (деструкцию) и последующую вариативность «центраций» (реконструкций) вокруг тех или иных произвольно выбранных семантических узлов, что задает безграничную вариативность прочтения (Дерри- да)» [19, с. 332]. 7. Контекстуальное изучение Хализев считает дополнительным к имманентному, очевидно, потому, что оно опирается не на текст, а на контекст произведения, который чрезвычайно широк. По его определе- нию, это «бескрайне широкая область связей литературного произведения с внешними ему фактами как ли- тературными, текстовыми [...], так и внехудожественными и внетекстовыми (биография, мировоззрение, психология писателя, черты его эпохи, культурная традиция, которой он причастен)» [26, с. 291]. Поэтому, как объясняет исследователь, во-первых, «контекстуальное рассмотрение литературных произведений, что самоочевидно, не может быть исчерпывающе полным: оно по необходимости избирательно»; во-вторых, «отрываясь от текстово-смысловой конкретики, оно рискует оказаться чем–то вроде музыкального акком- панемента без мелодии, а в худшем случае – обернуться произвольно–игровым фантазированием (в осо- бенности при исключительной сосредоточенности литературоведа на удаленных контекстах)» [25, с. 306]. Ввиду необъятности контекста, считает он, «в каждом отдельном случае литературовед сосредоточивается на каких–то немногочисленных гранях общего контекста рассматриваемых произведений» [25, с. 306]. На первое место в контексте Хализев ставит Историю: «Дело в том, – пишет он, – что литературовед (подобно любому другому читателю) обречен воспринимать создания прошлых эпох прежде всего глазами своей современности, которая, как уже говорилось, переакцентуирует, видоизменяет и достраивает давние художественные творения. В то же время интерпретатор произведения призван осмыслить сотворенное ра- нее как феномен того времени». При этом Хализев призывает учитывать также «удаленные» контексты, а ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ 59 именно, «восходящие к архаике мифопоэтические универсалии, именуемые архетипами» [25, с. 305]. На последнее место он поставил контекст творчества писателей, так как информация биографического харак- тера, по его мнению, представляет собой лишь «сопровождение имманентного рассмотрения произведе- ний» [25, с. 306]. Известные эстетические и идеологические установки писателей, конечно, могут существенно способст- вовать адекватной Интерпретации произведений, но нет никаких оснований полностью связывать особен- ности сюжета с личностью Автора. К подобному контекстуальному изучению литературы, опирающемуся на биографии писателей, обращаются до сих пор, но с большой осторожностью, так как большим недостат- ком такого подхода считается субъективизм, проявляющийся в произвольном и одностороннем выборе средств анализа. Марсель Пруст, который протестовал против его отождествления с героем романа «В по- исках утраченного времени», в своем эссе «Против Сент–Бёва» (1954) обосновал ошибочность такой мето- дологии. Он считал, что метод Сент-Бёва, как отмечает Лемэтр, «не может постичь сердце художественного произведения ввиду неспособности определить его генезис и проникнуть в глубины творчества» [3, с. 312]. Таким образом, исследовательские методологии литературоведения делятся на относящиеся к контек- стуальному, имманентному или интертекстуальному изучению литературы в соответствии с их ориента- цией на различные доказательные базы – контекст, текст и интертекст. При этом контекстуальное изучение опирается на Понимание как реконструкцию смысла, заложенного автором в произведении; имманентное – на Понимание как конструкцию смысла на основе анализа текста произведения; интертекстуальное – на Понимание как деконструкцию текста, многозначность которого доказывается интертекстом. Контексту- альное изучение отличается субъективностью, так как пользуется произвольно выбранным контекстом; имманентное и интертекстуальное, напротив, объективны, так как первое черпает документальную доказа- тельность в тексте, а второе – в интертексте. Как показывает проведенный анализ, все три направления изучения литературы имеют достоинства и недостатки, однако все исследовательские методологии литературоведения способны сочетаться и тем са- мым компенсировать недостатки друг друга ради полноты и адекватности Интерпретации. Эта способность определяется тем, что они ориентируются на различные концепции Понимания – реконструкция, конструк- ция и деконструкция, и обращаются к различным доказательным базам – контекст, текст и интертекст. Так, очевидно, можно объяснить методологический эклектизм, существующий в современном литературоведе- нии. Источники и литература 1. Gadamer H.G. Wahrheit und Methode. – Tübungen, 1960. 2. Greimas A.J., Courtés J. Sémiotique : dictionnaire raisonné de la théorie du langage. – P. : Hachette, 1993. 3. Lemaitre, Henri. Du Romantisme au Symbolisme. – P. : Bordas, 1982. 4. Riffaterre M. La syllepse intertextuelle // Poétique. – Paris: 1979, № 40. 5. Todorov, Tzvetan. Qu’est-ce que le structuralisme? 2. Poétique. – P. : Ed. du Seuil, 1968. 6. Бахтин М.М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Вопросы литературы и эстетики. – М.: Худ. лит., 1975. 7. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – Изд. 2–е, перераб. и доп. – М.: Сов. писатель, 1963. 8. Дранов А.В. Горизонт ожидания // Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Ев- ропы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. – М.: Интрада – ИНИОН, 1996. 9. Дранов А.В. Рецептивная эстетика // Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. – М.: Интрада – ИНИОН, 1996. 10. Ильин И.П. След // Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. – М.: Интрада – ИНИОН, 1996. 11. Интервью с Жаком Деррида // Мировое дерево. 1/92. М., 1992. 12. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 13. Лотман Ю.М. Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. – Л.: Просвещение, 1980. 14. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. – М.: Искусство, 1970. 15. Мiтосек, Зофiя. Теорiï лiтературних дослiджень. – Ciмферополь: Таврiя, 2003. 16. Малахов В.С. Герменевтика // Культурология. XX век. Энциклопедия. Т. 1. – СПб.: Университетская книга, 1998. 17. Малахов В.С. Философская герменевтика Ганса Георга Гадамера // Гадамер Г.Г. Актуальность пре- красного. – М.: Искусство, 1991. 18. Медведев П.Н. Формализм и формалисты. – Л.: Изд-во писателей в Ленинграде, 1934. 19. Можейко М.А. Интерпретация // Постмодернизм. Энциклопедия. – Мн.: Интерпрессервис; Книжный дом, 2001. 20. Можейко М.А. Текстовой анализ // Постмодернизм. Энциклопедия. – Мн.: Интерпрессервис; Книжный дом, 2001. 21. Науман, Манфред. Литературное произведение и история литературы. – М.: Радуга, 1984. 22. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. – М.: Аграф, 2003. 23. Словарь литературоведческих терминов. Ред. Л.И.Тимофеев и С.В.Тураев. – М.: Просвещение, 1974. Силин В.В. ПОНИМАНИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 60 24. Структурализм: «за» и «против». – М.: Прогресс, 1975. 25. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник. – 4–е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 2004. 26. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник. – Изд. второе. – М.: Высш. шк., 2000. 27. Цурганова Е.А. Интерпретация // Западное литературоведение XX века: Энциклопедия. – М.: Интрада, 2004. 28. Цурганова Е.А. Понимание // Западное литературоведение XX века: Энциклопедия. – М.: Интрада, 2004. 29. Шкловский В.Б. О теории прозы. – М.: Сов. писатель, 1983.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-24743
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T17:01:04Z
publishDate 2008
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Силин, В.В.
2011-07-23T21:13:02Z
2011-07-23T21:13:02Z
2008
Понимание и интерпретация / В.В. Силин // Культура народов Причерноморья. — 2008. — № 138. — С. 55-60. — Бібліогр.: 29 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/24743
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Проблемы современного литературоведения
Понимание и интерпретация
Article
published earlier
spellingShingle Понимание и интерпретация
Силин, В.В.
Проблемы современного литературоведения
title Понимание и интерпретация
title_full Понимание и интерпретация
title_fullStr Понимание и интерпретация
title_full_unstemmed Понимание и интерпретация
title_short Понимание и интерпретация
title_sort понимание и интерпретация
topic Проблемы современного литературоведения
topic_facet Проблемы современного литературоведения
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/24743
work_keys_str_mv AT silinvv ponimanieiinterpretaciâ