Цыгане и протестантизм

У статті розглянуто процесс протестантизації українських ромів з кін. 70-х рр. ХХ ст. до сучасності. Описано досвід роботи недільних шкіл для ромських дітей, різні форми місіонерської діяльності (зокрема, переклади біблійних текстів ромською мовою) з урахуванням специфіки ромської культури. В ста...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
Дата:2008
Автор: Марчук, Е.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України 2008
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/26906
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Цыгане и протестантизм / Е.Марчук // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 15. — К., 2008.— С. 299-314. — Бібліогр.: 23 назв. — рус.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-26906
record_format dspace
spelling Марчук, Е.
2011-09-07T17:44:47Z
2011-09-07T17:44:47Z
2008
Цыгане и протестантизм / Е.Марчук // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 15. — К., 2008.— С. 299-314. — Бібліогр.: 23 назв. — рус.
XXXX-0076
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/26906
У статті розглянуто процесс протестантизації українських ромів з кін. 70-х рр. ХХ ст. до сучасності. Описано досвід роботи недільних шкіл для ромських дітей, різні форми місіонерської діяльності (зокрема, переклади біблійних текстів ромською мовою) з урахуванням специфіки ромської культури.
В статье рассмотрена история протестантизации среди цыган Украины с конца 70-х гг. 20 ст. и до наших дней. Описан опыт работы воскресных школ для цыганских детей, переводов библейских текстов на цыганский язык и другие формы миссионерской деятельности, с учетом специфики цыганской культуры.
The thesis deals with the missionary work of converting to protestantism among the Romanies of Ukraine from the end of 1970th to the modern times. The operational experience of Sunday schools for Roma children, translations of bible texts into Roma language and other forms of missionary activity, subject to specifics of gipsy culture are described.
ru
Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України
Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
Цыгане и протестантизм
Роми і протестантизм
Roma and Protestantism
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Цыгане и протестантизм
spellingShingle Цыгане и протестантизм
Марчук, Е.
title_short Цыгане и протестантизм
title_full Цыгане и протестантизм
title_fullStr Цыгане и протестантизм
title_full_unstemmed Цыгане и протестантизм
title_sort цыгане и протестантизм
author Марчук, Е.
author_facet Марчук, Е.
publishDate 2008
language Russian
container_title Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
publisher Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України
format Article
title_alt Роми і протестантизм
Roma and Protestantism
description У статті розглянуто процесс протестантизації українських ромів з кін. 70-х рр. ХХ ст. до сучасності. Описано досвід роботи недільних шкіл для ромських дітей, різні форми місіонерської діяльності (зокрема, переклади біблійних текстів ромською мовою) з урахуванням специфіки ромської культури. В статье рассмотрена история протестантизации среди цыган Украины с конца 70-х гг. 20 ст. и до наших дней. Описан опыт работы воскресных школ для цыганских детей, переводов библейских текстов на цыганский язык и другие формы миссионерской деятельности, с учетом специфики цыганской культуры. The thesis deals with the missionary work of converting to protestantism among the Romanies of Ukraine from the end of 1970th to the modern times. The operational experience of Sunday schools for Roma children, translations of bible texts into Roma language and other forms of missionary activity, subject to specifics of gipsy culture are described.
issn XXXX-0076
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/26906
citation_txt Цыгане и протестантизм / Е.Марчук // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 15. — К., 2008.— С. 299-314. — Бібліогр.: 23 назв. — рус.
work_keys_str_mv AT marčuke cyganeiprotestantizm
AT marčuke romiíprotestantizm
AT marčuke romaandprotestantism
first_indexed 2025-11-26T13:48:48Z
last_indexed 2025-11-26T13:48:48Z
_version_ 1850625208992399360
fulltext 299 По своему мировоззрению цыгане всегда являлись близкими к синкре- тизму, совмещая верования той среды, в которой они находились с оккульт- ной практикой магии, заговоров и гадания, но на протяжении XX столетия происходит присоединение многих цыган к различным ответвлениям хрис- тианства, известным под общим названием “протестантских”, или же, “евангельских” церквей. “Волна” или “взрыв” цыганского евангельского движения охватывает Францию, Испанию, Америку, Россию, Финляндию, Белоруссию; не минула она и Украину. Верующие цыгане начинают появ- ляться там, начиная с 1950-х годов. Одна из первых публикаций о цыганах Украины приводится в журнале “Вестник истины” (№1, 1978). В ней рассказывается о христианском собра- нии, которое проходило в цыганском таборе Закарпатья, по инициативе верующих из Черкасс. В результате двое цыган приняли крещение. После этого события в цыганских селениях Королёво и Подвиноградово в 1975- м году образовались общины, принадлежащие Союзу Церквей Еван- гельских христиан-баптистов [1]. Затем уверовавшие цыгане на подаренном им микроавтобусе совершают поездку по Украине и Белоруссии. Появляясь в христианских общинах, они свидетельствуют о своем обращении. На верующих, до этого близко не сталкивавшихся с цыганской культурой, появ- ление цыган производит большое впечатление, тем более, что они “... были одеты в национальные костюмы, особенно женщины отличались своими разноцветными платьями”. Появление цыган “... привлекло многих на богослужение” [2]. В 1979 году, по свидетельству М. И. Хорева, “к молодой цыганской об- щине присоединилось еще 7 человек. ... Среди уверовавших цыган впервые была женщина. 29 июля 1979 года все они принимали крещение совместно с другой Елена Марчук (Мерефа, Украина) ЦЫГАНЕ И ПРОТЕСТАНТИЗМ http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 300 301 и неверующих цыган. Сама Татьяна рассказывает о своей школе таким образом: “Двенадцать лет назад я вышла замуж и переехала в цыганский табор. Тогда и пришла мне такая мысль... чтобы учить детей. Раньше я собирала их в своем доме и пыталась научить читать, писать. Но это было не то. <...> Расска- зали служителям о своем желании, они одобрили его и пообещали издать азбуку на цыганском языке.<...> Цыганские дети стали покупать ручки, тетради, каран- даши, чего раньше никогда не было. ... Дети сами бегут в школу, а родители не препятствуют” [6]. 26 августа 1989 г. в с. Дашковцы Виноградовского района проходило христианское служение, но дороги к селу перекрыли работники милиции. Два автобуса с цыганами не были пропущены, поэтому те, вместе с детьми, вынуждены были идти пешком около трех километров к месту, где была установлена храм-палатка и проходило служение. В служении принимал участие Павел Рытиков, подвергнувшийся в 1979 г. аресту за организацию христианских детских лагерей, в котором присутствовали и цыганские дети. В своем выступлении Павел отметил, что те из цыганских детей, которые были в его лагере, теперь стали членами церкви ЕХБ. На следующий день, 26 августа, проходило богослужение, и из 46 человек, изъявивших желание стать членами церкви ЕХБ, 27 принадлежало к цыганскому народу. О цыганах-баптистах неоднократно писали в бюллетене СЦ ЕХБ “Вест- ник истины”, в период 1979 –1999, подпольно издававшемся и распростра- нявшемся на территории бывшего СССР. По воспоминаниям верующего цыгана из Королево, типография “Христианин” печатала букварь для цыганских детей. “Он был похож на журнал, с одной стороны на нем были картинки и слова на цыганском языке” [7]. В 1993 г., на съезде СЦ ЕХБ, М. С. Кривко также упоминает о том, что типография “Христианин” издала букварь для цыганских детей (1992–1993) [8]. 26–27 ноября 2005 года в Закарпатье состоялось торжественное бого- служение по случаю 30-летнего юбилея цыганской общины в Королево. К 2005-му году в ней насчитывалось около 400 членов церкви, в Подвиногра- дово – около 200 [9]. Цыгане Закарпатья постепенно присоединяются также к пятидесят- ническим, харизматическим общинам. Так, служение харизматических церквей среди цыган начинается с 1984 года. Упоминания об этом содер- жатся в периодических изданиях, к примеру: статья “Піди по загородах” С. Балюка [10]. Пятидесятническую церковь в с. Порошково на Закарпатье отдельные представители цыганского табора начинают посещать в 1955–1959 гг., группой новообращенных в соседней украинской общине. На берегу собралось около пятисот верующих и более трехсот работников милиции в форме, не говоря уже о дружинниках... Христиане цыганской общины очень бодры. Многолюдные собрания проходят оживленно, горячо. В каком бы помещении ни проходило богослужение, оно всегда бывает переполненным. После трех или пяти молитв обязательно все собрание хором повторяет молитву ... “Отче наш”. Они (цыгане) очень любят петь христианские гимны и на родном цыганском языке, и на русском... Когда споют все куплеты по-цыгански, то непременно повторят их по- русски. В песенники почти никто не смотрит, поют по памяти, потому что преимущественно они люди неграмотные” [3]. К 1988 году в Закарпатье насчитывалось до 70-ти цыган-баптистов; в том же году в церкви г. Буштына появляются духовные служители из числа цыган. Их утверждением занимается Степан Мисирук, известный в еван- гельских кругах, как тот, кто “много потрудился для верующих цыган и ока- зывал им попечение”. Сохранилось еще одно описание того, как проходило служение в цыганской церкви 1970-х гг.: “...грамотные цыгане читают по очереди Библию, остальные слушают, потом высказываются все, у кого есть слово назидания, и в заключение вся община молится молитвой “Отче наш” [4]. Верующие цыгане Закарпатья перевели около ста христианских гимнов из сборника “Песнь возрождения” и использовали их в богослужении. По свидетельствам самих цыган, после обращения к Богу их жизнь изменилась в лучшую сторону. Так, в таборах Подвиноградово и Королево неверующие цыганки могли курить, браниться, употреблять алкоголь, веру- ющие же ни в коем случае не могли себе этого позволить. Советами как созидать семьи помогали цыганам пресвитера христианских общин; после уверования цыгане принялись обращать внимание на воспитание своих детей. От цыганских обычаев верующие цыгане сохранили свадебный обы- чай [5]. Свадьба, которую праздновали по цыганскому обычаю, могла длиться и три дня. Гости дарят подарки жениху и невесте (как правило, вещи, необходимые для семьи, одежду) и пируют за накрытыми столами. Цыганские традиции совмещались с богослужением и бракосочетанием, проходившим в духе христианской общины ЕХБ. В 1988 г. в Королево была открыта школа для цыганских детей, обуче- нием которых занималась семья верующих Татьяны и Виктора. Татьяна, украинка, вышла замуж за цыгана и переехала жить в цыганское поселение. Занятия проходили в доме молитвы, но в основном, в доме Татьяны и Вик- тора. Дети были разделены на три возрастные группы; общее количество доходило до ста человек; обучались в христианской школе дети верующих http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 302 303 крещение уверовавших цыган, причем одним из крещаемых стал сын Андрея. Часть цыган из Волчанска также переезжает в Курск, где присоеди- няется к церкви “Дэвлэско лав”. В 1990-х годах в г. Мерефе, Харьковской области, становится верующей цыганка Альбина Козориз (принадлежащая к этногруппе сэрвов). Альбина становится членом церкви СЦ ЕХБ. Несмот- ря на то, что Альбина является слепой от рождения, после своего уверования она начинает принимать участие в организации служений для цыган Мере- фы. Ей удается подыскать и арендовать помещение для проведения служе- ний, проповедовать на них приглашают верующих цыган из Волчанска. Таким образом, в Мерефе начинают проходить общедоступные служения для цыган. Те из цыган, которые уверовали, вначале присоединяются к местным баптистским церквам, но затем, в 1999 году, Раиса Сличенко и Николай Бурлуцкий переезжают на постоянное место жительства в Мерефу, и, в результате проведения служений, появляется цыганская церковь “Дэв- лэско дром” (“Божий путь”). Служения для цыган включали пение на цыганском языке, проповедь, разбор Библии. Сама Альбина Козориз так повествует о начале образования церкви: “...я договорилась с директором местной школы об аренде помещения, затем пригласили приехать в Мерефу верующих цыган из Волчанска, а сами объехали всех цыган Мерефы и раздали им пригласительные... Туда собралось около семидесяти человек. Затем семья Бурлуцких изъявила желание переехать в Мерефу и служить местным цыганам, проповедуя им Евангелие” [12]. Цыганская церковь “Дэвлэско дром”, по отзывам местной цыганской общины, хорошо зарекомендовала себя среди нее. Помимо проведения бого- служений для цыган, церковь вела также работу среди детей и молодежи, оказывала нуждающимся гуманитарную помощь. Интересно сложилась судьба слепой Альбины Козориз: поехав на обучение в реабилитационный центр г. Киева, она встретилась с Андреем Горбачевым, ослепшим в резуль- тате несчастного случая. Андрей также обращается к Богу; в 2004 г. прохо- дит бракосочетание Андрея и Альбины. Альбина переезжает в Киев, и, совместно с супругом, начинает трудиться среди незрячих. На протяжении 1990–2000-х годов верующие цыгане появляются в протестантских церквях других городов Украины: Херсоне, Киеве, Балак- лее, Краматорске, Запорожье, Первомайске, Черкассах. Однако здесь не наблюдается такого обширного движения к Богу, как в Харьковской области, и верующими становятся лишь одна-две цыганские семьи. Таким образом, цыгане присоединяются уже к существующим церквям, “вливаясь” в нецы- ганскую среду, и даже в ней сохраняя присущее им своеобразие. однако в своем большинстве цыгане начинают присоединяться к ней с 1976 года. По рассказам самих цыган, их обращение к Богу вызвало притес- нения со стороны властей: верующих цыган за их убеждения неоднократно штрафовали, не было возможности регулярно проводить собрания. Кана- лош Михаил Иосифович так рассказывает о своем обращении и о событиях тех лет: “Я родился в 1935 г., проживаю в Закарпатской области Перечинского района. Уверовал в Господа в 1957 г.; о себе я могу сказать, что стал одним из первых верующих цыган Украины. Вслед за мной уверовала моя сестра; начиная с 1979 года, мы проводили служения у нее в доме, нас было тогда три человека. Мы очень много молились и постепенно все наши родственники приняли решение начать жить так, как учит Библия. У меня 12 детей, двое из них умерли, десять – тоже стали верующими и служат Богу” [11]. Свободу вероисповедания верующие смогли получить лишь с началом перестройки. В 1990 г. была образована цыганская церковь в с. Турья Пасека, которую возглавил пастор Василий Каналош. Семья Иосифа Лацко (г. Уж- город) активно трудится среди венгерских цыган с. Холмок. Для них про- водятся богослужения, строится молитвенный дом. На Восточной Украине появление верующих цыган можно отнести к 1990-м годам. Одно из крупных евангельских движений в цыганской среде, относится к г. Волчанску Харьковской области. Цыганка-сэрвица, Раиса Сличенко, повинуясь внутреннему побуждению приходит на служение в молитвенный дом и, вскоре после этого, принимает решение стать членом церкви ЕХБ. Обращение Раисы сопровождается неприятием этого в семье: родные Раисы, особенно мать, выступают против ее присоединения к церк- ви. Но затем мать Раисы и ее сын, Николай, обращаются к Богу; вслед за ними постепенно становится верующими почти вся семья. Николай несет служение проповедника, и, постепенно, в Волчанске появляется церковь, куда входят и цыгане, и представители других национальностей Проведение служения храма-палатки в 1999 году в Волчанске характе- ризуется тем, что это служение посещали цыгане-влахи, живущие побли- зости Волчанска. По своей инициативе эти цыгане начинают затем посещать и церковь в Волчанске, проходя пешком несколько километров, чтобы по- пасть на служение. Андрей Бескоровайный, родственник Бурлуцких, также присоединяется к Волчанской церкви и начинает нести служение среди цыганской молодежи. Со временем Андрей поступает в библейский кол- ледж г. Курска, и, после его окончания, остается в Курске. Там он и его семья способствуют созиданию церкви “Дэвлэско лав” (“Божье слово”); в 2006 г. Андрей становится пастором цыганской церкви и проводит первое http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 304 305 6. Проходили конференции для лидеров цыганского служения. В настоящее время карта “цыганского протестантизма” Восточной Украины выглядит следующим образом: Киев. Церковь С. Аделаджи посещает Владимир Лимаренко – исполни- тель песен о Боге на цыганском. Нежин. Церковь под руководством пастора Евгения Шенца занимается благовестием среди цыган своего города. Мариуполь. Цыганскую церковь “Шехина” возглавляет Дмитрий Бог- данов. Обращение Д. Богданова к Богу было довольно драматичным: выхо- дец из семьи цыган-сибиряков, 19 лет он провел в наркотической зависи- мости, что стало настоящей трагедией для его семьи. После своего обраще- ния Дмитрий полностью освободился от наркотиков, стал пастором церкви. “Шехина” занимается не только церквной, но и общественной деятельнос- тью, социальной помощью местным цыганам. В июне 2005 г. в Мариуполе проходила благотворительная акция “Наркотику – цыганское “нет!”. Мерефа. Церковь “Дэвлэско дром” проводит свою работу в местном цыганском поселении. Старобельск. Семья Ивана Аршинникова обратилась к Богу в церкви г. Волчанска, затем переехала в г. Старобельск. Иван зарекомендовал себя в христианских кругах как самобытный автор и исполнитель песен о Боге, вошедших в альбомы “Лодка”, “Ёв кхарэл”. Амвросиевка, Донецкая область. Семья Виктора и Ольги Подлесных долгое время несла служение среди уверовавших цыган-влахов (г. Красно- дон). Затем они переехали в Амвросиевку, где основали поместную цыган- скую церковь. Запорожье. На Левом берегу, в поселке ДД, продолжает развиваться служение среди цыганских детей, ответственность за которое взяли на себя супруги Андрей и Ольга Гордеевы. Ольга относится к этногруппе цыган- ловарей, выросла в детдоме. Роман Волошинов долгое время являлся ответ- ственным за развитие воскресной школы для цыганских детей, где про- ходили уроки этики, цыганского языка, пения. На протяжении нескольких лет цыганские дети имеют возможность посещать летние лагеря. Свердловск, Луганская область. Супруги Николай и Ольга Бабенко оказывают социальную и духовную поддержку цыганам поселка им. Луна- чарского. Буча, Киевская область. Местная церковь оказывает цыганам гумани- тарную помощь, проводит занятия для цыганских детей. Свой труд церковь осуществляет в с. Дружня, Песковки, Пылыповичи. С 1990-х годов начинает развиваться миссионерская деятельность среди цыган Украины. Верующие протестантских церквей начинают трудиться в цыганских поселениях. Кое-где эта деятельность является временной, но где-то начинает успешно развиваться. Миссионерский труд охватывает как взрослых, так и детей. В цыганском поселении “Палермо” (г. Одесса) начи- нают проходить занятия воскресной школы для цыганских детей (одним из организаторов которых является Максим Джум). На протяжении года проходили библейские занятия для цыганских детей поселка Быковня (г. Киев); подобные занятия проводились в г. Белая Церковь. Помимо этого, верующие многих церквей проявляют инициативу в том, что направляются в цыганские поселения, зачастую совмещая пропо- ведь Евангелия с социальным трудом. Конференция для верующих цыган и миссионеров, служащих среди них, проходившая в г. Москве (2002) показала, что на Восточной Украине миссионерское служение среди цыган не так развито, как в России, поэтому в 2001–2004 гг. по инициативе лидеров цыганской церкви “Дэвлэско дром” предпринимались попытки собрать разрозненные сведения о верующих цы- ганах Украины, а также координировать миссионерскую деятельность. Итогом этого стала конференция для верующих цыган и служителей среди них, проходившая в 2004 году, под Харьковом, на базе церкви “Дэв- лэско дром”. Конференцию посетило около ста делегатов из шестнадцати регионов Украины и России. В результате проведения конференции было принято решение об образовании общественной духовно-просветительской организации “Чачимо” (“Истина”). На протяжении своего существования “Чачимо” проделала следую- щую работу: 1. В цыганских поселениях городов Лубны, Нежин, Чернигов, Мерефа, Савинцы, Мариуполь, Краснодон и др. проводились духовно-просветитель- ские встречи. 2. Презентация деятельности организации осуществлялась в городах Николаев, Нежин, Краснодон, Курск, Новомосковск. 3. Было выпущено три музыкальных альбома: “Лодка”, “Ёв кхарэл” (И. Аршинников), “Мэ джяв кэ Ту” (группа “Дэвлэско дром”). 4. Лагеря. В городах Мерефа и Запорожье проходили лагеря для цыган- ских детей. В общей сложности около 300 детей имело возможность инте- ресно и познавательно проводить время. 5. Социальный труд. Оказывалась благотворительная помощь семьям малообеспеченных цыган. http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 306 307 (учитывая то, что посещать церковь цыгане начинают еще в 1950-х годах). По словам пастора цыганской церкви В. Каналоша, “практически не оста- лось цыган, которые не слышали бы Благую Весть”. Ответственные за слу- жения в цыганских поселениях-таборах регулярно проводят там собрания. 8. Созидание цыганских церквей. Общины ромэн Закарпатья принад- лежат к самым различным деноминациям. 9. Работа с детьми. Проходят занятия в воскресных школах, летние лагеря. Имеется острая необходимость в учителях, которые могли бы на- учить цыганских детей читать и писать. 10. Конференции. Проводятся два раз в год, объединяя верующих цыган Закарпатья. Пути цыганских церквей Западной и Восточной Украины не перекрещи- вались, но 24–27 мая 2006 г. произошло событие, которое можно назвать историческим. Представители евангельских церквей Восточной Украины посетили конференцию в с. Порошково, на которой собрались верующие цыгане Закарпатья, Молдавии, Румынии, Финляндии, Белоруссии. На протяжении двух дней они имели возможность общаться между собой. В эти же дни состоялась встреча с верующими цыганами-синти (Германия), приехавшими в Закарпатье совместно с библейской миссией переводчиков Уиклифа. Гости и остальные участники конференции посе- тили табор с. Порошково, церковь в с. Турья Пасека. В конце конференции верующие цыгане, впервые собравшиеся вместе со всей Украины, а также других мест приняли решение объединиться для дальнейшего развития своей деятельности и оказания духовной и социальной помощи своему народу. Творчество верующих цыган, заслуживает отдельного исследования, поскольку также являет собой “новую волну” в цыганской культуре. К сожа- лению, эти произведения практически нигде не были опубликованы. Как уже было сказано выше, оно зарождается в 1970-х годах, когда цыгане общин Королево и Подвиноградово начинают переводить на свой диалект гимны из сборника “Песнь возрождения”. В одной из статей сообщается: “На цыганский язык переведено около 100 гимнов: “Путь к Голгофе да- лек...”, “На всех континентах...”, “Безграничный, милостью великий...”, “Любовь Христа безмерно велика...” и другие” [13]. Интересно, что сооб- щение о том, что на цыганский язык переведен гимн “Я хочу с Тобой пого- ворить”, приводится в публикации как 1979-го [14] так и 2006-го [15] годов. Таким образом, начало “цыганско-христианского” творчества было по- ложено переводом евангельских гимнов на один из диалектов цыган Закар- Кременчуг, Полтавская область. Сергей Березовский занимается пере- водом Евангелия на один из сэрвицких диалектов. Одесса. Продолжаются занятия с детьми в поселении “Палермо”. Мелитополь. Благовестие цыган осуществляется с использованием следующих атрибутов цыганской символики – брички, запряженной ло- шадьми, на которой ездят евангелисты, бубна, палатки. Такой способ гово- рить о Боге широко приветствуется местным населением. Волчанск. Цыганские семьи посещают поместные церкви ЕХБ. Стаханов. Образовалась группа по изучению Библии среди цыган- сэрвов. Помимо этого миссионерский труд среди цыган осуществляется в гг. Новомосковск, Ворзель, Симферополь, Чернигов, Конотоп и данный перечень является далеко не полным. Верующие многих евангельских церквей в настоящее время открыты к тому, чтобы идти к цыганам; многие из них настроены изучать их язык и культуру, для нахождения совместного диалога с представителями цыганских поселений. Подводя итог деятельности протестантских цыганских церквей Восточ- ной и Западной Украины, можно отметить, что она ведется в следующих направлениях: Восточная Украина. 1. Благовестие осуществляется путем личного евангелизма через посе- щение цыганских семей, а также евангелизационными встречами, которые проводятся в цыганских поселениях, с участием поместных церквей. 2. Созидание цыганских церквей. Те общины, которые созданы в раз- личных регионах Восточной Украины, вырабатывают стратегию служения своему народу. 3. Работа с детьми. Воскресные школы для цыганских детей работают в Мерефе, Одессе, Запорожье и др. Помимо этого проводятся летние лагеря, спортивные мероприятия. 4. Благотворительность. Гуманитарная помощь оказывается бедству- ющим цыганским семьям. 5. Перевод Библии. Осуществляется перевод отдельных частей Писания на диалекты цыган Украины. 6. Конференции. Объединяют лидеров цыганского служения и способ- ствуют упрочению и развитию служения народу “рома” на базе поместных церквей. Западная Украина. 7. Благовестие. В отличие от Восточной Украины, служение среди ромэн насчитывает более длительный период – оно ведется с 1976 года http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 308 309 Ёв джидо, Ёв всавэрэн камэл, Он предлагает небеса – платить не надо! Биловэнго джювипэн роздэл. Он искупает от греха, от муки ада. Ёв тэрно мэя пала ромэн, За люд цыганский на кресте Иисус страдает, Соб тэ дэ ромэнгэ джиипэн. И, чтоб прозрели до конца – Он умоляет, Соб по сындо тэ на джян рома, Чтобы на страшный Суд к Отцу вы не явились, Иисусо пал тумэн мэя. Он предлагает вам сейчас Господню милость. Александр Череповский (г. Лубны) также зарекомендовал себя в ка- честве создателя и исполнителя песен на цыганском языке о Боге. Его песня “Мэ джяв кэ Ту” – посвящена страданиям Христа на кресте: Ту выгиян пэ пхаро дром, На путь тяжелый вышел Ты И Ту лыян миро бибахт, И все грехи мои понес, Марэнас Тут, чурдэнас Тут. Избили, предали Тебя, А Ту ни екхвар, на загодлыян. Но выдержал Ты все, Христос! Мэ джяв кэТу. Прастав кэ Ту, Иду к Тебе, бегу к Тебе, Прастав кэ Ту, Дэвэл миро. Иду к Тебе, Господь Иисус, Мэ джяв кэ Ту дро болыбэн Иду я в небо за Тобой, Кхарав мэ Тут, миро Дэвэл. Зову Тебя, Господь святой! Марэнас Тут, чурдэнас Тут, Избили, предали они. А Ту пал мандэ думиндян. Но обо мне Ты помышлял, Сыр чар тэрны Тут счингирдэ. Попрали, как траву, Тебя На прилынэ Тут мануша, на прилынэ. И не нужна им жизнь Твоя! Бари цимин Дэвэл дыя Большую цену Бог отдал, Соб джюипэн мангэ тэ дэ Чтоб мне спасенье подарить, Ратэса Ёв ман выкиндя. На землю Сына Он послал, Пэскирэ Чявэс по трушул. И на кресте Он за меня Кай Ёв отдыя Да пострадал!.. 4. Переводы отдельных частей Библии на цыганский язык также являют собой “новую страницу” в цыганской культуре. В 2003-м году христианская миссия “Живе слово” опубликовала Евангелие от Иоанна на сэрвицком диа- лекте в переводе Н. Бурлуцкого [16]. Этот перевод стал второй публикацией на сэрвицком (к первой следует отнести труды академика Баранникова, публиковавшиеся в 30-х гг. ХХ столетия). Еще один перевод Евангелия от Иоанна был сделан в 2000-х годах в г. Новомосковске (рукописный вариант); в настоящий момент на диалект цыган сэрвов, известных в цыганской среде под названием “тевы”, пере- ведены 4 Евангелия, Деяния, начата работа по переводу Псалтыря. Сергей Березовский (г. Кременчуг) также переводит Евангелие на один из диалектов патья. На Восточной Украине верующие цыгане, как правило, начинают принимать участие в церковных хорах и постепенно здесь начинают появ- ляться песни уверовавших цыган. Их можно разделить на 3 следующие категории: 1. Переводы. Евангельские гимны цыгане немедленно “озвучивают” на свои диалекты. Гимны из “Песни возрождения”, а также песни хрис- тианской молодежи появляются на цыганском. К примеру, гимн “Великий Бог” переведен на диалект цыган-рассейцев (записан в Чернигове), песня “Входим в Божии врата со славословием” – на диалект цыган-сэрвов (запи- сана в Волчанске). 2. “Транскрипции”. Зафиксировано множество случаев, когда цыгане используют мотивы народных песен (самых разнообразных – “Мар Дзян- дя”, “Шаленочка”, “Нанэ цоха” и другие) а также романсов ( к примеру, от цыганки Т. Бушторенко были записаны ее стихи о Боге, исполнявшиеся на мотив романсов “Только раз бывают в жизни встречи”, “Искры в ками- не”). На ставшую классической музыку “ложатся” новые слова и исполня- ются в цыганских общинах. Оригинальные тексты и музыка. Вместе с тем, в большинстве случаев создается и что-то свое. Так, община цыган Запорожья использует на служе- ниях свой собственный сборник песен о Боге на диалекте цыган-влахов. В этом жанре пробуют себя как любители, так и профессионалы, связанные в прошлом с цыганской эстрадой. В настоящее время становятся популяр- ными Владимир Лимаренко и Анжела Портаненко; выше было сказано об Иване Аршинникове, песни которого широко распространяются среди укра- инских цыган. Вот одна из них: Джян рома, джян пав барэ дрома, Цыгане долгими дорогами шагают, И тев джян, якхэнца на дыкхэн. Куда идут, зачем идут – они не знают, Сар джямари, джювипэн прастал, И, словно конь, несется жизнь вскачь дорогам, Би Дэвлэско джювипэн проджял. Идут цыгане, вдаль идут, не зная Бога. Дэ кхандирь Дэвэл ромэн зкэдэл, Но церковь Божия цыган объединяет, Чёрорэн ромэн, тай барвалэн! Богатых, бедных – Бог к Себе всех призывает, Ёв камэл, соб Лэскиро Чяво Что Божий Сын страдал за вас – скорей поймите, Тэ траил дэ амаро ило. Я вас прошу, я вас молю – к Нему придите! Тумэ джян, ромалэ, дэ кхандирь, Ведь время есть у вас еще, поторопитесь, Кай Чяво Дэвлэскоро траил. Идите в дом, где Бог живет, Его примите! http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 310 311 языке (перевод В. Калинина) появился благодаря Библейскому обществу. Отдельно следует упомянуть о деятельности общества Romanes-Arbeit (Марбург, Германия) и работающих совместно с ним переводчиков из об- щества Уиклифа. Они трудятся над переводами на диалект цыган синти; в распоряжение автора статьи они любезно представили отдельные части Ветхого и Нового Завета на диалекте синти, диски с записью фильма “Путе- шествие Пилигрима” и мультфильмов о библейских героях (“Руфь”, “Ной” и другие), с детскими песнями и рассказами (“Тыкно дарэно чирикло”), Послание к Галатам, озвученное на диалект синти, перевод фильма “Иисус” на кэлдэрарский синти, диалект карпатских цыган и цыган арлия. В 1990-х годах был распространен фильм “Иисус” (диалект румынских цыган). Все эти начинания помогли переводчикам на цыганский Восточной Украины в том плане, что показали, в каком направлении следует двигаться и дали ряд идей относительно того, как следует делать перевод. Если в странах Европы сложилась налаженная структура библейских обществ и миссий, которые работают среди цыган, то в Украине подобная деятельность только начинает развиваться. Перед переводчиками на цыганский по- прежнему стоит проблема разобщенности, хотя со своей стороны они де- лают все возможное, дабы сохранился и развивался цыганский язык. К наработкам в этой области помимо отдельных частей Нового Завета следует также отнести словари диалектов цыган – сэрвов (составители – Н. Бурлуц- кий, Е. Марчук, С. Березовский) и грамматику сэрвицкого диалекта. Проб- лема в том, что диалекты и сама культуры цыган Украины отличаются от диалектов и культуры европейских цыган, поэтому переводчикам прихо- дится во многом полагаться на свой личный опыт, на изучение той цыган- ской этногруппы, среди которой он находится, чтобы донести до нее библей- ские понятия с помощью цыганской культуры. А разобщение переводчиков приводит к тому, что каждый из них заново проходит один и тот же путь, чтобы прийти к пониманию, каким должен быть библейский перевод на цыганский язык. Отсутствие, во-первых, специалистов в области цыган- ского языка, а во-вторых, методических материалов по переводу Библии на цыганский усложняют этот процесс. При издании книг на цыганском мы также столкнулись с такой проблемой, что эти книги набирают, как правило, нецыгане, поэтому, несмотря на тщательную вычитку, в книге все равно могут появляться ошибки. Но как бы то ни было, перевод Писания на диалекты украинских цыган продолжает развиваться. Верующие цыгане “оставили свой след” и в христианской периодике. Так, в журналах “Диалог”, “Свет Евангелия”, “Ноев ковчег”, “Гость”, “Хрис- украинских цыган; помимо этого появился ряд переводов на цыганский из духовной классики (рассейский, сэрвицкий диалекты). Николай Балашов (вначале проживал на Украине, затем переехал в Россию) сделал перевод Евангелия от Луки на диалект цыган-влахов. Следует сказать, что уже в самом начале переводчики на цыганский столкнулись со следующими труд- ностями: 1. На Украине не нашлось достаточно компетентного человека, который мог бы оценить эти переводы с точки зрения лингвиста. Кроме того, при переводе возникают вопросы относительно грамматики и фонетики, а в этих вопросах, как известно, еще не достигли единства и многие цыганологи с мировым именем. 2. Сложности возникают с тем, что переводчик зачастую не может опре- делиться, каким должен быть перевод: буквальный или литературный, как объяснить на цыганском то или иное понятие, следует ли ему “изобретать” неологизмы или, напротив, употреблять старинные выражения, вышедшие из употребления в разговорной речи; следует ли включать в своей перевод выражения из других цыганских диалектов (примером цыганского “эспе- ранто” стала книга пророка Исаии, которую переводил ныне покойный Джура Махотин из Твери. Ксерокопию рукописи перевода предоставил автору Вальдемар Калинин). 3. Долгое время переводчики ничего не знали друг о друге, не имели представления о цыганской духовной литературе. Та литература на цыган- ском языке, которая шла из-за рубежа, доходила до переводчиков и до самих верующих цыган лишь по “счастливой случайности”, через кого-то и впер- вые начала появляться на Украине где-то в 1990-х годах. “Первой ласточкой” стал Новый Завет на цыганском языке, вышедший в издательстве “Dobra vest” [17]; цыгане-ловари из Киева в 1990-х годах предоставили автору брошюру о Святом Духе на кэлдэрарском и Евангелие на этом же диалекте (без указания переводчика и места издания). В качестве переводчика Писа- ния на диалекты балтийских цыган выступил Вальдемар Калинин. Ему принадлежат следующие труды: перевод Евангелия от Матфея (диалект балтийских или же белорусско-литовских цыган) на латинице [18] и кириллице [19], перевод Евангелия от Иоанна 20] (тот же диалект), Еван- гелия от Луки [21] (диалект латвийских цыган), Нового Завета, псалмов и Притчей на цыганском (тот же диалект, что и в Евангелии от Матфея) 22]. Ему же принадлежит перевод брошюры о том, откуда появилась Библия и её значении в жизни каждого человека [23], а так же перевод Библии на диалект балтийских цыган. Диск с записью Нового Завета на цыганском http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 312 313 духовного образования уверовавших цыган все еще находится в своем развитии: 1. Используются те методические материалы – уроки, игры, стихи, песни, которые накопились в церквах и которые за последнее время в изоби- лии предлагают христианские издательства. 2. Используются те же самые материалы, но при этом учитывается менталитет цыганских детей; в программу воскресной школы входят уроки цыганского языка, национального танца и т. п. К примеру, воскресная школа г. Мерефы в 2007-м году делала Рождественский утренник, на котором наряду с библейскими персонажами и библейской истории действовал “цыганский табор”; на базе ЗОШ № 3 в г. Мерефе проходят уроки цыган- ского языка и христианской этики. В таком случае программу воскресной школы приходится разрабатывать самим преподавателям. То или иное направление связано, прежде всего, с вероисповеданием церкви, ее внутренним и внешним устройством. История воскресных школ для цыганских детей Восточной и Западной Украины – также отдельная сфера деятельности, подобно лагерям для цыганских детей. На Украине такие лагеря проводятся в Запорожье, Одессе, Мерефе, Закарпатье. Они подразделяются на выездные и дневные (дети приходят в лагерь только на день), что опять-таки зависит от менталитета местных цыган. Накопилась определенная база методических материалов и воскресные школы, как свидетельствует опыт, очень много значат в жизни тех детей, для кого они предназначены. Уверовавшие цыгане также занимаются общественной деятельностью (пример чему акция “Наркотику – цыганское “Нет!”, проходившая в г. Мари- уполе), положительно влияя на состояние цыганской общины в целом. Вне сомнения, что это движение переживает начальную стадию своего разви- тия, но в дальнейшем станет расширяться, будучи достойным того, чтобы иметь своих летописцев и исследователей. Источники и литература: 1. Христос теперь в сердце моем // Вестник истины. – 1978. – №1. – С.30. 2. Христос теперь в сердце моем // Вестник истины. – 1978. – №1. – С.30. 3. Хорев М. И. Я Богу молиться умею... // Вестник истины. – 1979. – № 4. – С. 23. 4. Наш табор пошел в небо! // Вестник истины. – 1988. – № 3. – С. 26. 5. Из личных записей В. Шкаровского. 6. Закарпатье // Вестник истины. – 1999. – № 4. – С. 31. тианская семья” появлялись статьи и рассказы на “ромскую тематику”. По отзывам читателей, такие публикации разрушают сложившийся стереотип о цыганах и открывают их совершенно с иной стороны. В бюллетенях мис- сии “Надія – людям” регулярно упоминается о цыганской общине г. Мере- фы; газета “Христианский мир” также помещала статьи о верующих цыга- нах Волчанска и Мерефы. Харьковская студия Трансмирового радио в 1999-м году подготовила передачу о верующих цыганах из Волчанска и Шебекино. В сборнике рассказов для детей, выпущенном СЦ ЕХБ и полу- чившем распространение в 1990-х годах, публиковался рассказ “Цыганенок Вася”. Верующие цыгане Белоруссии предприняли попытку издавать газету “Свет и жизнь”, затем эту же газету они начали издавать совместно с мис- сией “Чачимо”. “Цыганская христианская газета” ставит своей целью спо- собствовать духовному развитию своего народа и информировать о разви- тии служения в цыганских поселениях Украины, России и Белоруссии. Подводя итог “взрыву” цыганского евангельского движения, следует отметить, что, согласно мнению представителей пожилого цыганского поко- ления, он действительно является “новым”, зачастую необычным для цыганской среды. О верующих цыганах нужно сказать, что их вхождение в церковь поднимает цыган на новый социальный уровень. Так, в настоящее время, сложилась группа верующих цыган, которая получает образование в библейских колледжах и богословских семинариях; на одной из Рабочих встреч миссии “Чачимо” был поднят вопрос о том, чтобы создать програм- му духовного образования для цыган, пришедших в церковь на базе одного из библейских колледжей. Многие неграмотные цыгане с приходом в церковь начинают учиться читать и писать и верующие многих протестантских церквей видят свою задачу в том, чтобы помочь им. Так, в Запорожье на протяжении нескольких лет проходила воскресная школа для цыганских детей, включавшая в себя не только уроки христианской этики, но и уроки цыганского языка, азов грамотности. Положительно в данном плане и то, что цыгане, получив осно- вы духовного образования, начинают осознавать необходимость в образо- вании светском. Как свидетельствует Януш Романенко (Белоруссия), в Московскую духовную семинарию он поступал, имея за плечами всего лишь 4 класса и на первых порах учиться ему было очень тяжело. Но со временем он одолел программу семинарии (сейчас учится на магистра тео- логии) и в его становлении очень помогло, что программа семинарии совме- щала как специфически христианские так и светские предметы (психо- логию, русский язык и литературу и т.д.). На сегодняшний день вопрос http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 314 7. Из личных записей В. Шкаровского. 8. Помощь благовествованию // Вестник истины. – 1993. – № 4. – С. 32. 9. Мы записаны на дланях Христа: Из жизни цыганской общины МСЦ ЕХБ п. Королево // Вестник истины. – 2006. – № 2. – С. 15-19. 10. Балюк С. Піди по загородах. // Дух истины. 1997. Зима-весна. – С. 13-16. 11. Рассказ записала Лацко Надежда. 12. Прозрение: интервью в номер // Христианская семья. – 2005. – № 5. – С. 20. 13. Наш табор пошел в небо! // Вестник истины. – 1988. – № 3. – С. 26. 14. Хорев М. И. Я Богу молиться умею... // Вестник истины. – 1979. – № 4. – С. 23. 15. Мы записаны на дланях Христа: Из жизни цыганской общины МСЦ ЕХБ п. Королево // Вестник истины. – 2006. – № 2. – С. 16. 16. Иоаностар. Свэнто Бахтало лав / Пер. З рос. М. Бурлуцького, О. Марчук. – Рівне: Живе слово, 2003. – 96 с. 17. Nevo sovlahardo c?idipe / – Dobra vest Novi Sad, 1990. 18. Evangelia Matejostyr: Baltytko romani chib. GBF, 1999 – 83 p. 19. Евангелия Мацьфеёстыр. – Москва, 1998. 20. Ианостыр. Свэнто миштопхэныбэн. – Дилленбург: GBV, 1999. – 86 с. 21. Evangeliben Lukastir: ani lotvitko romani chib. – Riga: Latvijas Bibeles Bied- riba, 1999. – 67 p. 22. Нэво Завето. Псалмы. Притчи. – Масала. GBV, 2001. – 564 с. 23. Дава лыл ваш тукэ. – Дилленбург: GBV, 1996. – 65 с. Марчук Олена. Роми і протестантизм У статті розглянуто процес протестантизації українських ромів з кін. 70-х рр. ХХ ст. до сучасності. Описано досвід роботи недільних шкіл для ромських дітей, різні форми місіонерської діяльності (зокрема, переклади біблійних текстів ромською мовою) з урахуванням специфіки ромської культури. Марчук Елена. Цыгане и протестантизм В статье рассмотрена история протестантизации среди цыган Украины с конца 70-х гг. 20 ст. и до наших дней. Описан опыт работы воскресных школ для цы- ганских детей, переводов библейских текстов на цыганский язык и другие формы миссионерской деятельности, с учетом специфики цыганской культуры. Marchuk Olena. Roma and Protestantism The thesis deals with the missionary work of converting to protestantism among the Romanies of Ukraine from the end of 1970th to the modern times. The operational experience of Sunday schools for Roma children, translations of bible texts into Roma language and other forms of missionary activity, subject to specifics of gipsy culture are described. http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com