Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние

В роботі представлена загальна картина розподілу в Україні циганських діалектів за 
 
 регіонами, базована на авторських багаторічних спостереженнях та даних
 А. Теснера. Зокрема, вказано, що на українських теренах мешкають носії кількох
 групдіалектів романі: влашско...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
Date:2008
Main Author: Черенков, Л.
Format: Article
Language:Russian
Published: Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України 2008
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/26937
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние / Л. Черенков // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 15. — К., 2008.— С. 489-503. — Бібліогр.: 18 назв. — рус.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860150413797359616
author Черенков, Л.
author_facet Черенков, Л.
citation_txt Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние / Л. Черенков // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 15. — К., 2008.— С. 489-503. — Бібліогр.: 18 назв. — рус.
collection DSpace DC
container_title Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
description В роботі представлена загальна картина розподілу в Україні циганських діалектів за 
 
 регіонами, базована на авторських багаторічних спостереженнях та даних
 А. Теснера. Зокрема, вказано, що на українських теренах мешкають носії кількох
 групдіалектів романі: влашскої, північної, балканської, центральної (караптської).
 Розглянуто історію вивчення циганських діалектів та наголошенона доцільності
 вивчення особливостей їх функціонування на теренах України з урахуванням 
 
 контактів з українською мовою. Розглянуто спроби літературної творчості та 
 
 освітньої
 діяльності циганською мовою в Україні. В работе представлена общая картина деления в Украние цыганских диалектов по 
 
 регионам, основаннаяна авторских многолетних наблюдениях и данных
 А. Теснера. В частности, указано, что на украинских землях проживают носители
 нескольких груп диалектов романи: влашской, северной, балканской, центральной 
 
 (карпатской). Рассмотрена история изучения цыганских диалектов и отмечена
 целесообразность изучения особенностей их функционирования на территории
 Украины с учетом контактов с украинским языком. Рассмотрены попытки 
 
 литературного творчества и образовательной деятельности на цыганском языке в 
 
 Украине. Thearticledescribes general distributionofRoma dialectson the territory of Ukraine
 on the basis of A. Tesner’s personal long-term research and observations. The author
 drewa conclusionthatthere are severalRomani dialect groups on theterritory ofUkraine:
 Vlahi, North, Balkan, Central (Carpathian). History of their studies has also been 
 
 examined.
 Expedience of studying of these dialects functioning on the territory of Ukraine is
 stated by the author. The article analyses examples of Roma language literary creative
 work and education in Ukraine.
first_indexed 2025-12-07T17:51:40Z
format Article
fulltext 489 Лев Черенков (Москва, Россия) ЦЫГАНСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ В УКРАИНЕ. ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ Украина в современных государственных границах – одна из крупней- ших европейских стран со старожильческим цыганским населением. При этом необходимо отметить, что внутренняя структура цыганского населения в Украине изменялась в связи с политическими событиями – прежде всего, в связи с территориальными изменениями, но также и в связи с пересе- ленческими процессами (репатриацией, депортацией и т.д.). Согласно Всеукраинской переписи населения 2001 года, в Украине живут 47 587 лиц цыганской национальности обоего пола, из них родным языком считают язык своей национальности (т.е. цыганский) 21 266 человек, а 16 620 человек – другие языки (украинский – 10 039, русский – 6 378, иные языки – 203 человек). Совершенно “немыми” остались 9 701 человек цыган – это число (при этом весьма значительное) не распределено ни по одной из граф, относящихся к родному языку цыганских респондентов. Вызывают также удивление данные о родном языке цыганского населе- ния Закарпатья. При общем количестве цыган в этой области в 14 004 чело- век, цыганский язык считают родным 2 871 человек, украинский – 2 335 человек, русский 28 человек, иные языки – 11 человек. “Немыми” оказались 5 245 лиц цыганской национальности. Известно, что большой процент (если не большинство) цыган Закарпатья считают родным языком венгерский. Может быть, именно они оказались в этом количестве в пять с лишним тысяч человек? Потому что цифра в 11 человек закарпатских цыган, указав- ших в качестве родного язык иной (какой?), нежели цыганский, украинский и русский, вызывает сильное сомнение у человека, хоть раз побывавшего в Закарпатье. Естественно, ещё ни одна перепись населения в мире не учитывала распределения цыган по субэтническим группам. А одной из основных дифференцирующих характеристик каждого цыганского субэтноса явля- http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 490 491 ется наличие у него особого, присущего только ему, диалекта. Число носите- лей каждого цыганского диалекта определяется оценочно, приблизительно, исходя из опыта исследователей и сведений от цыганских информантов. В данной работе я попытаюсь, среди прочего, представить общую картину распределения в Украине цыганских диалектов по регионам, осно- вываясь на собственном опыте и на данных блестящей работы молодого американского исследователя русского происхождения Антона Тенсера [1]. I. Начнём с диалектов, которые большинство исследователей относят к диалектам т.н. влашской группы диалектов цыганского языка Европы. Группа объединяет диалекты, сформировавшиеся (как явствует из названия) на территории распространения румынского языка. Влашские диалекты подразделяются на «старовлашские» и «нововлашские» или просто «влаш- ские». К «старовлашским» относятся диалекты, носители которых поки- нули румыноязычные территории по экономическим, политическим и пр. причинам в XVI–XVII вв. В Украине на «старовлашских» диалектах говорят цыгане сэрвы (sérvurja) и влахи или волохи (vláxurja). Доподлинное время их появления в Украине неизвестно, но с большой степенью вероятности можно предположить, что это произошло не ранее начала XVII века или даже на рубеже XVII и XVIII веков. В пользу этого говорит законодательный акт Варшавского коронного сейма от 1624 года, содержащий запрет пре- доставления жилья «неоседлым сербам и волохам» и наказание за несоблю- дение этого запрета, предусмотренное ранее опубликованным запретом предоставления жилья цыганам [2]. В пользу происхождения носителей сэрвицкого диалекта из румыно- язычных областей говорит не только относительно большое количество в диалекте румынских заимствований (demút «давно», denzór «рано утром», djinisar – «думать», fárte «очень», gláso «голос», intjé / inkjé «ещё», ljúmnja «мир, свет», lúngo «длинный, долгий», tjipisjav – «кричать», и много других). Диалект обнаруживает сходство с другими диалектами влашской группы и в фонетике (например, дифтонг –ej- вместо общецыганского –аj-. как в čxej / čej «дочь, девушка-цыганка» или dej «мать»), и в морфологии (суф- фикс – isar – для образования заимствованных глаголов, суффикс – ícko [например, rusícko «русский»], суффикс абстрактных существительных – imó / –imá(n) [например, sastimó «здоровье»]), и в исконной лексике (напри- мер, amál «приятель, компаньон», andjar – «везти», dudúma – / dedúma – «говорить, разговаривать» и т.д. ). В результате активных контактов (включая смешанные браки) цыган сэрвов с (северно) русскими цыганами, их диалект испытал – большей частью, в лексике – некоторое влияние севернорусского цыганского диалекта (например, poláu «понимаю» – поэлементная калька с русского, xalaudó «солдат» при более старом kamló), в результате чего у сэрвов в диалекте появились даже полонизмы (например, sýndo «суд», svénto «святой»). Традиционный ареал расселения сэрвов – левобережная Украина, особенно Донбасс и шире Слобожанщина. Это, несомненно, область фор- мирования и численного доминирования цыган сэрвов, которых с полным правом можно назвать «истинно украинскими цыганами». Но группа тра- диционно занимает гораздо более широкий ареал, захватывающий соседние области Российской Федерации и достигающий Волги в её среднем течении. Для сэрвов, даже живущих в великорусском языковом окружении, очень характерно более активное употребление в быту украинского языка (чаще всего, в виде т.н. «суржика»), чем цыганского. Много сэрвов живёт и на правобережной Украине, а в послевоенные годы в связи с репатриацией в Польшу цыган галицыяков из Львовской и бывшей Дрогобычской областей их место заняли, в основном, сэрвы, в том числе сэрвы-волгари из Самары. Второй по численности и по распространённости субэтнической груп- пой цыган, говорящих на одном из «старовлашских» диалектов являются цыгане влахи. Этот субэтнос традиционно обитал в приднепровских облас- тях Правобережной Украины, но затем в результате миграций распростра- нился по всему ареалу проживания сэрвов. В Ставропольском крае Россий- ской Федерации они составляют большинство цыганского населения. Их диалект обнаруживает ещё больше сходств с влашскими диалектами (северной ветви), чем сэрвицкий диалект. В фонетике это переход старых аффрикат dž и čh соответственно в ž и š (с разной степенью палатали- зации), например, žanáu / ž’anáu «знаю», žuváu / ž’uváu «живу», šav / š’avó «сын, парень-цыган», šej / š’ej «дочь, девушка-цыганка», šurí / š’urí «нож». В морфонологии это, например, стяжение ( элиза) группы ov в таких формах как thau < thováu «кладу», thos «кладёшь», thol «кладёт» и т.д. В морфологии – окончание – ém в 1-ом лице единственного числа прошедшего совершенного времени: me tjerdjém, aviljém, ljem, dem «я сделал(а), пришёл (пришла), взял(а), дал(а)» (для сравнения в сэрвицком диалекте – me tjerdóm / cerdóm, aviljóm, liljóm, dynjóm), личные формы заимствованных глаголов в настоящем времени могут употребляться и без суффикса –sar– : me cypíu, pistróu «я кричу, пишу», tu cypís, pistrós «ты кричишь, пишешь», voй / voj cypíl, pistról «он / она кричит, пишет» ( но в прошедшем совершенном времени – me cypisardém, pistrosardém; tu cypisardán, pistrosardán; voй / voj cypisardá, pistrosardá. В лексике диалекта влахов больше румынских заимствований, чем в сэрвицком диалекте. http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 492 493 Оба вышеописанных диалекта объединяют особенности, которые американский цыганолог А. Тенсер [1] в описании цыганских диалектов Украины условно назвал «пан-украинскими». К таким особенностям – кроме огромного украинского влияния на всех уровнях языка – он относит характерный для сэрвицкого и влашского диалектов переход палатализо- ванных g’ > d’, k’ > t’ (иногда с) и kh’ > t’x ( иногда сх или просто с, а у влахов иногда и č): mánd’i < mánge «мне (дательный падеж)», tút’i < túke «тебе (дательный падеж)», t’xer / cxer / cer / čer < kher «дом». В украинском Донбассе и в соседних районах Российской Федерации существует немногочисленное цыганское подразделение ришяров / рича- ров. Время появления их в данном ареале неизвестно, но некоторые особенности фонетики и лексики свидетельствуют в пользу принадлеж- ности их диалекта к влашским. При первом знакомстве с речью ришяров может создаться впечатление, что она идентична влашской, но на самом деле между этими двумя диалектами наряду с общими дифференциру- ющими характеристиками существуют и серьёзные отличия. Так, например, в ришярском диалекте отсутствуют такая «пан-украинская» особенность как переход g’ > d’, k’ > t’, kh > t’x, характерная и для сэрвов, и для влахов. В глаголах 1-ого лица единственного числа прошедшего совершенного вре- мени в ришярском диалекте употребляется окончание –óm с палатализацией предшествующего согласного: kerdjóm «я сделал(а)», aviljóm «я пришёл (пришла)». В формах глаголов 2-го и 3-его лица множественного числа прошедшего совершенного времени всегда употребляется тематический гласный – n-: aviné «вы / они пришли», giné-tar «вы / они ушли». В ришяр- ском при образовании формы множественного числа заимствованных существительных мужского рода не употребляется румынский по проис- хождению суффикс –urja / -ulja, как в сэрвицком и влашском: ришярское bejáty, сэрвицкое и влашское bejátu-rja «дети». Абстракта в ришярском образуются при помощи суффикса –рé в отличие от -mó в сэрвицком и – mós во влашском: guglipé = guglimó = guglimós «сладость». Заимствованные глаголы употребляются альтернативно или с суффиксом - un-/ –in- / -yn- , или же без него, но с тематическими гласными –о- / – i- žalunáu или žalój «желаю», pečatynél или pečatój «печатает», pistrunés или pistrós «пишешь». В ришярском больше, чем у сэрвов и влахов лексических заимствований из румынского языка. Все три вышепописанные диалекта испытали и испытывают огромное влияние украинского языка на всех языковых уровнях. Стоит ещё отметить, что эти диалекты нигде, кроме Украины и Южной России, не встречаются. К «нововлашским» или влашским северной ветви диалектам относится диалект цыган кишинёвцев. Предки этих цыган покинули терри- торию Бессарабии в середине или во второй половине XIX века и стали кочевать по территории Украины и Южной России. В настоящее время «кишинёвская» общность в Украине и России делится на два больших под- разделения: 1) таврических «кишинёвцев» (la Tavrijákэ) в Украине и 2) донских кишинёвцев» в России. Судя по историческим, этнографическим и лингвистическим данным современные украинские и русские «кишинёв- цы» происходят от одного из подразделений бессарабских цыган, говорящих на влашских цыганских диалектах – вероятнее всего, от бессарабских лае- шей. Их диалект отличается от современных влашских цыганских диалектов Республики Молдовы лишь большим количеством новых русских и украин- ских заимствований. Румынского (молдавского) языка даже представители старшего поколения «кишинёвцев» не помнят, и некоторые румынские заимствования в их диалекте подверглись фонетической трансформации: činzéč «пятьдесят» < румынск. cincizeci hórba «слово» < румынск. vorbă ; lúnta «свадьба» < румынск. nuntă. К тем же влашским северной ветви относится и диалект цыган кэлдэра- ров или котляров, которые более или мене компактными группами живут по всей территории Левобережной и Правобережной Украины, но больше всего в Днепропетровской, Одесской и Николаевской областях. К ним, очевидно, необходимо с точки зрения языковых и этнографических особен- ностей отнести и потомков репатриантов из Китая, которые называют себя шанхайцы. Кэлдэрары – выходцы из трансильванско – банатско – карпатского региона Румынии, которые в середине и во второй половине XIX века после отмены рабства цыган в румынских княжествах распространились по мно- гим странам Европы, а затем Америки, и по Австралии. В настоящее время это самый географически распространённый в мире цыганский субэтнос. Их говоры (диалект) очень хорошо описаны в зарубежной и российской специальной литературе, к которой интересующиеся всегда имеют возмож- ность обратиться. Очень похожую историческую судьбу испытали и цыгане субэтничес- кого подразделения ловаров, диалект которых тоже относится к влашским северной ветви диалектам. Этот субэтнос также проживает во многих стра- нах мира, иногда смешанно с кэлдэрарами. Диалект чрезвычайно близок к кэлдэрарскому, но отличается от него как фонетически (противопоставле- нием гласных по краткости и долготе, отсутствием сильной палатализации http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 494 495 согласных и т.д. ), так и лексически ( ловары относительно продолжительное время жили в венгерскоязычном ареале и усвоили довольно много венгерской лексики ). В Закарпатской области довольно много цыган, говорящих на «ново- влашских» диалектах. Это и т. н. «чехословацкие ловары» (českoslovénska lovâra). Вдоль украинско-венгерской и украинско-румынской границы имеются небольшие поселения (Королево, Хуст и др.) влашских цыган различных этнических подразделений, основная масса которых живёт в Северо-Восточной Венгрии и в соседней Румынии. Это цэрхары, ченгэвары, машяры (cerhâra, čengővâra, mâъâra) и др. На востоке Закарпатья (Рахов, Великий Бычков) живут румынские цыгане, которые, однако, для выделения себя из массы других закарпатских цыган называют себя «русскими» / «русинскими» или «гуцульскими» цыганами (hucúlurja)[3]. Диалекты упо- мянутых выше цыган хорошо описаны в публикациях венгерских иссле- дователей. II. Несмотря на то, что самыми «типичными украинскими цыгана- ми» – как было сказано выше – являются сэрвы и влахи, первое упоминание о присутствии цыган на украинских землях относится к волынско-подоль- скому ареалу. В августе 1545 года в Скале Подольской (нынешней Терно- польской области ) появился «граф Малого Египта» Пётр Ротемберг со своими людьми, проделавший долгий путь из Германии через немецкоязыч- ные города польского Помopья в северные области Великого Княжества Литовского и оттуда прибывшего на Украину [4]. На следующий 1546 год Пётр Ротемберг получил сопроводительное письмо от владетеля Ровна князя Василя Курцевича [5]. Особо стуит отметить, что на украинских зем- лях (так же, как ранее на литовских и белорусских) цыгане из группы Петра из Ротемберга посещали конные базары [6]. Это означает, что они могли задерживаться в определённых населённых пунктах на относительно про- должительное время или вообще оставаться в них. В течение XVI–XVII веков отмечался наплыв цыган на территорию Великого Княжества Литов- ского (в состав которого входили волынско-подольские земли) из немецких земель через Польшу и из самой Польши в связи с антицыганским законода- тельством и гонениями цыган. Подробно останавливаюсь на истории появления немецких цыган в Украине потому, что в упомянутом ареале в течение долгого времени вплоть до наших дней большинство цыганского насeления составляла субэтни- ческая группа цыган, в культурном и языковом отношении как бы занима- ющая промежуточное положение между польскими «равнинными» («nizin- nymi») и южными группами севернорусских цыган. Как и севернорусские и польские «равнинные», а также литовско-белорусские и латышские, эти цыгане говорят на диалекте, относящемся к северо-восточной ветви север- ных (Nordic) диалектов цыганского языка. Польские «равнинные» цыгане называют их «чернобыльцами» («czarnobylcy»). Этот этноним иногда упо- требляется самими цыганами [7]. На востоке данного ареала в Житомирской и Киевской областях эти цыгане чаще называются гимпэны / ґымпэны (gimpény / hympény). Диалект чрезвычайно близок к севернорусскому цы- ганскому диалекту, но наряду с этим обладает рядом выраженных особен- ностей. В фонетике это сохранение аспирированного čh в форме čх: čxavó «сын, парень-цыган», čxon «месяц, луна», čxurí «нож», čxib «язык»; в морфонологии – параллельное употребление палатализованных и непалата- лизованных форм в таких случаях как: kali = kalý «чёрная», romní = romný «цыганка, жена», в морфологии – существование отдельных форм насто- ящего и будущего времени: keráu «делаю», keráva «сделаю, буду делать». В лексике этого диалекта есть некоторое количество лексем, не характерных для севернорусского цыганского диалекта (кроме говоров сибирских цыган), но имеющихся в польском, литовском и латышском цыганских диалектах: godó «умный», kédó «когда», kutý «немного, мало», varkédys’ «когда-то» и т.д. Есть и некоторая часть лексики, заимствованной у сэрвов: bejáto / bejátko «ребёнок», feljástra (наряду с реже употребляемым fénstra) «окно», múlkom «молча» и т.д. На крайнем востоке ареала, а также в соседних Черниговской и Сумской областях живут цыгане, говорящие на местных разновидностях севернорус- ского цыганского диалекта – росейска рома (ros’éjska romá). Впрочем, провести чёткую границу между этими говорами и диалектом гимпэнов очень трудно (из-за отсутствия достаточного количества языковых данных). Проблема более точной идентификации этих диалектов ждёт дальнейшего изучения. III. Единственным в Украине диалектом, относящимся к балканской группе диалектов цыганского языка, является диалект крымских цыган, которые называют себя кырымлытика рома (kyrymlýtika romá) или кы- рымлыдэс (kyrymlýdes), а в общении с представителями других цыганских субэтносов – также крымы или крымуря. До массовой депортации татар и других местных народов из Крыма там проживали две большие группы цыган: 1. татароязычные цыгане, которых крымские татары называли чингене(лер) (çingene[ler]) или дай- фа(лар) (dayfa[lar]) и которые сами себя называли урмачель [8]; 2. цыгано- http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 496 497 язычные цыгане, котрых по-крымскотатарски обычно называли аювджы(лар) (ayuvcї[lar]). Согласно некоторым источникам (прежде всего, письменным крымско- татарским семейным хроникам «меджмуа») после заключения Бухарест- ского трактата 1812 года, по которому Турция передала России Бессарабию и Буджак, в Крыму наблюдался массовый наплыв цыган из Бессарабии. Очень возможно, что эти цыгане и были предками аювджы, смешавшимися со старожильческим цыганским населением Крыма и воспринявшими через них ислам и элементы крымскотатарской традиционной культуры. В пользу этой гипотезы говорит несколько фактов: диалект современ- ных крымских цыган чрезвычайно близок по морфологии и старой («до- крымской») лексике диалекту бессарабских урсаров; в диалекте крымских цыган есть некоторое количество заимствований из румынского (молдав- ского) языка; и крымские цыгане, и бессарабские урсары – традиционно кузнецы, причём профессиональная терминология (новогреческого про- исхождения), а также технологические приёмы работы с металлом у обеих субэтнических групп почти идентичны; аювджы (ayvcї) по крымскота- тарски означает то же, что урсар (ursar) по-румынски – «медвежатник, вожак медведя», хотя в обоих субэтносах не сохранилось никаких воспоминаний о хождении с медведем, но подчёркивается традиционная приверженность кузнечному ремеслу. В диалекте крымских цыган – огромное количество заимствований из крымскотатарского языка. Вместе с тем, контакты с носителями других языков (украинского, русского) также оставили глубокий след в крымском цыганском диалекте. Во время голода 1921 года многие крымские цыгане покинули Крым и переправились в Краснодарский край, где они до сих пор составляют большинство цыганского населения. Таким образом, для значительной части крымских цыган контакты с крымскотатарским языком прервались, а контакты с носителями украинского и русского языка усили- лись. Окончательно прекратились контакты с крымскотатарским языком в 1944 году (хотя в том же году многие крымские цыгане были депортированы из Крыма и до 1951–1952 гг. жили в тех же местах ссылки, что и крымские татары). В настоящее время и в Украине, и в России (прежде всего, в Красно- дарском крае) с трудом можно найти представителя старшего поколения крымских цыган, который помнит крымскотатарский. Поэтому в диалекте место старых крымскотатарских заимствований занимают заимствования из русского и украинского языков. Стоит также отметить, что крымские цыгане в настоящее время живут не только (и не столько) в Крыму. Старая крымско-цыганская колония существует в Одессе, есть крымские цыгане в Николаевской, Херсонской, Днепропетровской, Запорожской областях и в других регионах Украины. IV. В западных районах Закарпатья живёт небольшое количество словацких цыган (slovácika romá или sérvika romá), говорящих на диалекте, относящемся к северной ветви центральной (или карпатской) группы диалектов цыганского языка. Больше всего их в Ужгороде, Перечине и в селе Середнем около Мукачева, где они уже несколько веков ведут оседлый образ жизни. Почти все они имеют родственников в Восточной Словакии, а некоторые и в Чехии. Говоры словацких цыган Закарпатья в последние десятилетия испытывают некоторое влияние украинского литературного языка, из которого черпается лексика, связанная с новыми реалиями. Во Львовской области Украины (в Дрогобыче, Трускавце, Самборе и в самом Львове), а также в некоторых селениях Ивано-Франковской области живёт близкородственная словацким цыганам группа южнопольских карпатских цыган, которые иногда называют себя «венгерскими» цыганами (úngrika romá) и которых польские «равнинные» цыгане называют «гор- ными» цыганами (bergítka romá). Эти цыгане оседлы, по крайне мере, со времён Марии-Терезии, т.е. с середины XVIII века. Основная их масса живёт в Польше в предгорьях Карпат. Их диалект очень близок диалекту словацких цыган, но имеет много полонизмов в лексике. К той же ветви и к той же группе диалектов относится диалект плащунов (plašиúny), которые живут в очень небольших группах на огромном про- странстве Восточной Украины и России, но, вероятно, их традиционным ареалом были Донецкая область (особенно Горловка) и такие южнорусские области как Ростовская, Самарская, Волгоградская и Астраханская. Тем не менее плащуны сохранили память о долгом пребывании в Закавказье (в Баку). Другая их часть обитала в районе Оренбурга. В недалёком прошлом плащуны вели в основном кочевой образ жизни. Время появления их пред- ков в местах нынешнего расселения неизвестно, как и неизвестна террито- рия, с которой они прибыли в Украину и Россию. Данные их диалекта говорят в пользу того, что их предки происходили из моравско-западно- словацкого региона, поскольку и в фонетике. и в лексике у плащунов есть особенности именно моравских и западнословацких диалектов северной ветви центральных диалектов цыганского языка. В фонетике это – рефлекс s = h / j в таких случаях, как hóske «почему, для чего», har «как, каким образом», havó «какой», jov / joj hi (his) «он / она есть (был[a])», adávo < adáhavo «такой» léja «с ним (инструментальный падеж)», lája «с ней http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 498 499 (инструментальный падеж)», аvája «мы придём», avéja «ты придёшь» и т.д.; в лексике типичные для центральных диалектов формы adardé / odordé «сюда / туда» и такие слова как lukestó «солдат», lit’hi «дерево», а также южнославянско-венгерские заиствования fadin «мёрзнуть», hjabбske «напрасно, даром», ígen «очень», vičin «звать», vriskin «кричать» и т.д. В плащунском диалекте есть также украинские лексические заимствования, например, víkna «окно». Все плащуны – православные, фамилии у них укра- инские и реже русские. V. В Закарпатье среди местного немецкоязычного населения ещё в середине 50-х годов XX века можно было найти несколько семей немецко- австрийских цыган из субэтнической группы синти подразделения эстэ- райхарья (esterájxarja) «австрийцы». Эти цыгане занимались затачиванием ножей и топоров и поэтому назывались также šlajfárja «точильщики». Их диалект совершенно идентичен диалекту цыган-синти, переселившихся из Австрии в Венгрию в начале ХХ века и относится к центральной ветви северной группы диалектов цыганского языка. Первым из цыганских диалектов, распространённых на территории Украины, cтал изучаться сэрвицкий диалект. Ещё в конце XVIII века до- вольно подробные и достоверные сведения о нём привёл российский путе- шественник и учёный Василий Фёдорович Зуев [9]. Очень активно изучени- ем диалектов украинских и южнорусских цыган занимался советский индолог академик Алексей Петрович Баранников, опубликовавший в 20-е – 30-е годы XX века много статей о диалектах сэрвов (частично также влахов) в отечественной и зарубежной специальной периодике. Результатом его деятельности в цыганской лингвистике явилась книга «Украпнськi та пiвденно-росiйськi циганськi диялекти» с англоязычным вариантом «The Ukrainian and South-Russian Gypsy Dialects» [10]. По крымскому диалекту прекрасным источником являются публикации Вадима Германовича Торопова [11], который занимается изучением языка, истории, фольклора и культуры крымских цыган вот уже два десятилетия. Краткие сведения о плащунском диалекте содержатся в публикации Льва Николаевича Черен- кова [12]. Больше «повезло» диалектам, распространённым кроме Украины на территории других государств и стран. Это, прежде всего, кэлдэрарский и ловарский диалекты. Из русскоязычных публикаций по кэлдэрарскому диалекту отмечу «Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэ- рарский диалект) » братьев Романа Степановича и Петра Степановича Деме- теров [13], а по ловарскому – «Романэ ворби. Цыганско-русский словарь (ловарьский диалект) » писателя и общественного деятеля Георгия Нико- лаевича Цветкова [14]. По диалектам цыган бывшей Чехословакии и, в частности, по диалекту восточнословацких цыган, который распространён также и в Закарпатье, прекрасным источником является словарь, созданный группой специа- листов под руководством выдающейся специалистки по цыганистике Милены Хюбшманновой [15]. По диалектам цыган Прикарпатья наиболее авторитетен труд поль- ского исследователя Изидора Коперницкого [16]. Подробную работу по диалекту австрийских цыган синти, живущих в Венгрии (и живших, по крайней мере, в 50-е годы XX века в Закарпатье), опубликовал венгерский исследователь Дёрдь Месарош [17]. По влашским диалектам Закарпатья хорошим источником может послужить словарь известного венгерского цыганолога Йожефа Векерди [18]. Ещё раз следует отметить, что перечисленные выше работы [13–18] отно- сятся к диалектам, распространённым в основном за пределами Украины. Это не освобождает от необходимости изучать особенности функциониро- вания этих диалектов именно на территории Украины в условиях их контактов с украинским литературным языком и его диалектами (особенно это относится к Закарпатью и Прикарпатью со старожильческим цыганским населением). С ростом культуры и образованности среди цыган не раз предприни- мались попытки расширить сферу применения цыганского языка, который до сего времени в основном функционирует как язык внутрисемейного и внутриобщинного общения. Оставим в покое культурно-языковое стро- ительство среди цыган СССР в период до Великой Отечественной войны и обратимся к более новым примерам из жизни цыган современной Украины. Наиболее блестящей фигурой в молодой цыганской литературе на Украине я несомненно считаю Михаила Григорьевича Козимиренко (1938– 2005). Он не только прекрасно знал лексику диалекта (очень близкого к гимпенскому), на котором он писал свои оригинальные поэтические про- изведения и на который переводил произведения украинской классики, но и тонко чувствовал цыганскую фразеологию, в полной мере используя её возможности. Так же прекрасно знает цыганскую лексику и чувствует особенности фразеологии, но уже применительно к сэрвицкому диалекту, Елена Марчук, которая переводит на этот диалект Евангелие и создаёт на нём оригинальные произведения с религиозной тематикой. Языка её переводов настолько http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 500 501 органичен, что порой кажется, что евангелический текст был изначально создан на цыганском языке. К сожалению, необходимо обратиться и к отрицательным примерам. Переводчик Илья Трофимович Мазур, иногда действующий под псевдони- мом Илие Мазоре, имея весьма смутное представление о цыганском языке, поскольку не владеет ни одним цыганским диалектом, сумел, тем не менее, получить доступ к публикованию на созданном им волапюке, понятном только ему самому, так называемых «цыганских оригиналов» с украинскими переводами стихов известного русского цыганского поэта Николая Георги- евича Саткевича (1917 – 1990). Я поддерживал с Саткевичем приятельские отношения с осени 1954 года до его кончины и знаю, что он прекрасно владел родным брянским говором севернорусского цыганского диалекта, на котором и писал свои поэтические произведения. В моём личном архиве есть оригиналы некоторых из них. Естественно, их язык не имеет ничего общего с абракадаброй, созданной усилиями И. Мазура Его «цыганская» деятельность» только дискредитирует дело цыганской литературы в Украине. Очень интересна и пока ещё до конца не разработана проблема употреб- ления цыганского языка в цыганской ( не обязательно цыганоязычной ) прессе. Пионером в этом деле выступила закарпатская цыганская газета «Романi яг». Меня насторожила только попытка создания некоего «усред- нённого» цыганского закарпатского диалекта, чего-то среднего между словацким и влашским цыганскими диалектами. Да простят меня авторы этого начинания, которые, конечно же, руководствовались самыми хоро- шими побуждениями, но получилось нечто вроде «язычия» Крижанича, призванного обслуживать все славянские языки разом. По-моему, лучше публиковать материалы один по-словацкоцыгански, другой – по-влашско- цыгански. В конце концов, для читателя. владеющего одним из этих диалек- тов, нет непреодолимой преграды для понимания текста на другом цыган- ском диалекте. То же самое относится и к переводу заголовков статей и к анонсам. Таким образом, мы вплотную подошли к проблеме создания и функцио- нирования так называемого «общего литературного» языка цыган Европы – наддиалектной формы, понятной всем европейским цыганам и призна- ваемой ими. Каюсь, я тоже в своё время принял участие в создании такого «языка», поставив свою подпись на IV Всемирном цыганском конгрессе под декларацией о новом «общецыганском» алфавите». Такой «язык» дей- ствительно был создан французским лингвистом Марселем Куртиаде, на нём даже были выпущены учебники для начальных классов. Позже, преподавая цыганский язык в воскресной мультиэтничной школе № 1650 в Москве, я понял, насколько глубоко заблуждался в целесо- образности создания такого «языка». Каждый цыган (в том числе и цыган- ский ребёнок) воспринимает то, что называется «цыганским» (язык, куль- туру, традиции и т.д.), через опыт своей этнографической группы. Цыган- ская традиционная культура в самом широком понимании (включая и язык) находится в постоянном контакте с культурой окружающего населения и подвергается постоянному влиянию с её стороны. Исключить это влияние (а также следы влияния тех культур, с представителями которых цыгане взаимодействовали в прошлом) невозможно – разве что поместив цыган- ских младенцев в безлюдную пустыню, чтобы они там росли в «незамутнён- ной чистоте». Носитель «цыганскости» – того, что называется романыпэн или романимо – живой диалект цыганских родителей. Именно поэтому «общий литературный» язык Куртиаде воспринимался моими цыганскими учениками как нечто экзотическое и музейно-чужое, хотя и временами очень понятное. Мы решили научиться писать по-цыгански на живых цыганских диа- лектах – по-русскоцыгански и по-ловарски. И дело пошло значительно лучше. Подобный опыт есть и в Швеции, где в цыганских классах преподава- тели из грамотных цыган учат писать на живых диалектах: по-кэлдэрарски и по-ловарски. В Швеции существуют и книги для внеклассного чтения на этих диалектах [19]. Наиболее, по моему мнению, положительный опыт преподавания цыганского языка в школе имеет Австрия. С 1993 года в Институте языкознания Университета Карла-Франца в австрийском городе Грац существует так называемый Проект по цыган- скому языку (Romani Projekt), в рамках которого наряду с изучением и исследованием цыганских диалектов Европы разрабатываются также и программы изучения живых цыганских диалектов Австрии в цыганских классах. Группой специалистов во главе с доктором Дитером Хальваксом и в сотрудничестве с цыганской организацией провинции Бургенланд раз- работаны методические материалы для преподавания языка детям, прове- дена кодификация и нормирование бургенландского цыганского диалекта, введены правила правописания [20]. Язык (по желанию родителей) успешно преподаётся в школе городка Оберварт, где наблюдается наибольшая концентрация цыган. Издаётся детская литература, ежемесячная газета, ведётся радиовещание. По заказу венской цыганской организации той же группой в сотрудничестве со http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com 502 503 специалистами из Вены проведена работа по кодификации и нормированию ловарского диалекта Австрии [21]. Практическое применение кодифициро- ваного и нормированного языка затормозилось из-за активного сопротив- ления значительной части родителей-ловаров, предпочитающих слышать в школе не цыганский, а немецкий язык. Существует надежда на то, что на следующей подобной конференции с докладом о состоянии и перспективах цыганской диалектологии в Украине будет выступать украинский специалист. Источники и литература: 1. Tenser A. Romani dialects in Ukraine and Moldova: reconciling linguistic and ethnographic data // 7 th International conference on Romani linguistics, Prague, 14–16 Sept. 2006 (in print). 2. Mróz Lech. Dzieje Cyganów-Romów w Rzeczypospolitej XV – XVIII wieków. – Warszawa, DiG, 2001. – s. 376. 3. Интервью, взятое Л.Черенковым у группы закарпатских цыган на их сто- янке в районе станции Мичуринец под Москвой 8 июля 1979 года. – Архив автора. 4. Mróz L. Op.cit. – s. 97. 5. Mróz L. Op.cit. – s. 98 6. Mróz L. Op.cit. – s. 112. 7. Интервью, взятое Л.Черенковым у Анны М. из г. Дубно Ровенской области в Москве 21 апреля 1976 года. – Архив автора. 8. Мемиш Решит. Забытое племя. – «Къасевет», Симферополь, 1996, № 1 (25), с. 22 – 27. 9. Зуев В.Ф. Путешественные записки Василия Зуева от Санкт-Петербурга до Херсона в 1781 и 1782 годах. – СПб., 1787. 10. Бараннiков О.П. Украпнськi та пiвденно-росiйськi циганськi диялекти. – Ленiнград, 1933; Barannikov A.P. The Ukrainian and South-Russian Gypsy dialects. – Ledningrad, Academia, 1933. 11. Торопов В.Г. Крымский диалект цыганского языка. – Иваново, 1990; Его же. Словарь языка крымских цыган. – Москва: Институт наследия, 1999. 12. Сherenkov Lev N. The Plaščuny and their dialect. Preliminary notes // General and applied Romani linguistics. Proceedings from the 6 th International conference on Romani linguistics. – München, 2005. – p. 43 – 47. 13. Деметер Р.С., Деметер П.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект) / Под ред. Л.Н. Черенкова. – Москва, «Русский язык», 1990. 14. Цветков Г.Н. Романэ ворби. Цыганско-русский словарь (ловарьский диалект). – Москва, 2002. 15. Hübschmannová M., Šebková H., Žibková A. Romsko-český a česko-romský kapesní slovník. – Praha, 1991. 16. Kopernicki I. Textes tsiganes, contes et poésie. – Kraków, 1925. 17. Mészáros Gy. A magyarországi szinto cigányok. Történetük és nyelvük. – Budapest, 1980. 18. Vekerdi J. A magyarországi cigány nyelvjárások szótára = A comparative dixtionary of Gypsy dialects in Hungary. 2 nd revised edition. – Budapest, 2000. Лєв Черенков Циганська діалектологія в Україні. Історія та сучасність. В роботі представлена загальна картина розподілу в Україні циганських діа- лектів за регіонами, базована на авторських багаторічних спостереженнях та даних А. Теснера. Зокрема, вказано, що на українських теренах мешкають носії кількох груп діалектів романі: влашскої, північної, балканської, центральної (караптської). Розглянуто історію вивчення циганських діалектів та наголошено на доцільності вивчення особливостей їх функціонування на теренах України з урахуванням кон- тактів з українською мовою. Розглянуто спроби літературної творчості та освітньої діяльності циганською мовою в Україні. Лев Черенков Цыганская диалектология в Украине. История и современность. В работе представлена общая картина деления в Украние цыганских диа- лектов по регионам, основанная на авторских многолетних наблюдениях и данных А. Теснера. В частности, указано, что на украинских землях проживают носители нескольких групп диалектов романи: влашской, северной, балканской, централь- ной (карпатской). Рассмотрена история изучения цыганских диалектов и отмечена целесообразность изучения особенностей их функционирования на территории Украины с учетом контактов с украинским языком. Рассмотрены попытки лите- ратурного творчества и образовательной деятельности на цыганском языке в Украине. Cherenkov Lev. Roma dialectology in Ukraine. History and the present The article describes general distribution of Roma dialects on the territory of Ukraine on the basis of A. Tesner’s personal long-term research and observations. The author drew a conclusion that there are several Romani dialect groups on the territory of Ukraine: Vlahi, North, Balkan, Central (Carpathian). History of their studies has also been exam- ined. Expedience of studying of these dialects functioning on the territory of Ukraine is stated by the author. The article analyses examples of Roma language literary creative work and education in Ukraine http://www.softwarelabs.com http://www.softwarelabs.com
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-26937
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn XXXX-0076
language Russian
last_indexed 2025-12-07T17:51:40Z
publishDate 2008
publisher Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України
record_format dspace
spelling Черенков, Л.
2011-09-07T19:12:04Z
2011-09-07T19:12:04Z
2008
Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние / Л. Черенков // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 15. — К., 2008.— С. 489-503. — Бібліогр.: 18 назв. — рус.
XXXX-0076
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/26937
В роботі представлена загальна картина розподілу в Україні циганських діалектів за &#xd; &#xd; регіонами, базована на авторських багаторічних спостереженнях та даних&#xd; А. Теснера. Зокрема, вказано, що на українських теренах мешкають носії кількох&#xd; групдіалектів романі: влашскої, північної, балканської, центральної (караптської).&#xd; Розглянуто історію вивчення циганських діалектів та наголошенона доцільності&#xd; вивчення особливостей їх функціонування на теренах України з урахуванням &#xd; &#xd; контактів з українською мовою. Розглянуто спроби літературної творчості та &#xd; &#xd; освітньої&#xd; діяльності циганською мовою в Україні.
В работе представлена общая картина деления в Украние цыганских диалектов по &#xd; &#xd; регионам, основаннаяна авторских многолетних наблюдениях и данных&#xd; А. Теснера. В частности, указано, что на украинских землях проживают носители&#xd; нескольких груп диалектов романи: влашской, северной, балканской, центральной &#xd; &#xd; (карпатской). Рассмотрена история изучения цыганских диалектов и отмечена&#xd; целесообразность изучения особенностей их функционирования на территории&#xd; Украины с учетом контактов с украинским языком. Рассмотрены попытки &#xd; &#xd; литературного творчества и образовательной деятельности на цыганском языке в &#xd; &#xd; Украине.
Thearticledescribes general distributionofRoma dialectson the territory of Ukraine&#xd; on the basis of A. Tesner’s personal long-term research and observations. The author&#xd; drewa conclusionthatthere are severalRomani dialect groups on theterritory ofUkraine:&#xd; Vlahi, North, Balkan, Central (Carpathian). History of their studies has also been &#xd; &#xd; examined.&#xd; Expedience of studying of these dialects functioning on the territory of Ukraine is&#xd; stated by the author. The article analyses examples of Roma language literary creative&#xd; work and education in Ukraine.
ru
Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України
Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
Циганська діалектологіяв Україні. Історія та сучасність
Roma dialectology in Ukraine. History and the present
Article
published earlier
spellingShingle Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
Черенков, Л.
title Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
title_alt Циганська діалектологіяв Україні. Історія та сучасність
Roma dialectology in Ukraine. History and the present
title_full Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
title_fullStr Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
title_full_unstemmed Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
title_short Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние
title_sort цыганская диалектология в украине. история и современное состояние
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/26937
work_keys_str_mv AT čerenkovl cyganskaâdialektologiâvukraineistoriâisovremennoesostoânie
AT čerenkovl cigansʹkadíalektologíâvukraíníístoríâtasučasnístʹ
AT čerenkovl romadialectologyinukrainehistoryandthepresent