Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики

Статья посвящена вкладу григория андреевича Полетики (1723 или 1725–1784) в русскую книжную культуру XVIII в. на основе новых архивных материалов показано, что просветительская деятельность г.а. Полетики не сводилась к переводу им на русский язык трудов аристотеля, Эпиктета и “Словаря на шес...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
Дата:2009
Автор: Руднев, Д.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України 2009
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/27001
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики / Д. Руднев // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 19 (1). — К., 2009. — С. 341-350. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-27001
record_format dspace
spelling Руднев, Д.
2011-09-26T17:21:58Z
2011-09-26T17:21:58Z
2009
Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики / Д. Руднев // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 19 (1). — К., 2009. — С. 341-350. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
XXXX-0076
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/27001
Статья посвящена вкладу григория андреевича Полетики (1723 или 1725–1784) в русскую книжную культуру XVIII в. на основе новых архивных материалов показано, что просветительская деятельность г.а. Полетики не сводилась к переводу им на русский язык трудов аристотеля, Эпиктета и “Словаря на шести языках” Дж. Рея, а также некоторых других работ. григорий Полетика имел прямое отношение к подготовке издания трудов Феофана Прокоповича и был поставщиком книг, издававшихся в Петербурге, своим корреспондентам в провинции. Значительным оказался вклад григория Полетики в дело подготовки целого ряда изданий типографии Морского кадетского корпуса. В этом случае г.а. Полетика выступал инициатором изданий, “приискивая” переводчиков и отбирая для перевода книги, так и их цензором и редактором. Все это позволяет говорить о просветительском характере петербургского периода жизни григория Полетики.
Стаття присвячена внеску григорія андрійовича Полетики (1723 або 1725–1784) у російську книжну культуру XVIII ст. на основі нових архівних матеріалів показано, що просвітницька діяльність г.а. Полетики зводилася не лише до перекладу російською мовою праць аристотеля, Епіктета й “Словника шістьома мовами” Дж. Рея, а також деяких інших робіт. григорій Полетика безпосередньо брав участь у підготовці видання праць Феофана Прокоповича й був постачальником книг, що видавалися в Петербурзі, своїм кореспондентам у провінції. Значним виявився внесок григорія Полетики до справи підготовки низки видань друкарні Морського кадетського корпусу. У цьому випадку г.а. Полетика виступав ініціатором видань, “підшукуючи” перекладачів і відбираючи для перекладу книги, так і їхнім цензором та редактором. Все це дозволяє говорити про просвітницький характер петербурзького періоду життя григорія Полетики.
The object of the article is to show Gregory Poletica’s contribution to book culture of the 18th. On the base of new sources of archives it is revealed that Poletica’s contribution to 18th literacy is not limited to his translations of Aristotle, Epictetus and other author’s works. Gregory Poletica took part in preparing of publishing Pheofan Prokopovich works and was provider of books in the provinces. Being an inspector “over classes” in the Marine military school, Poletica organized publication of many books at the printing-house of the Marine military school. At the same time he selected foreign book for translation in to Russian, looked for translators for them and was editor and censor of these books. Thus Poletica’s period of life in St. Petersburg was very prolific for book culture of the18th century.
ru
Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України
Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
Джерела локальної історії ранньомодерної доби
Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
Перекладацька та книговидавнича діяльність Г.А. Полетики
Gregory Poletica’s activities as an interpreter publisher
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
spellingShingle Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
Руднев, Д.
Джерела локальної історії ранньомодерної доби
title_short Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
title_full Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
title_fullStr Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
title_full_unstemmed Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики
title_sort переводческая и книгоиздательская деятельность г.а. полетики
author Руднев, Д.
author_facet Руднев, Д.
topic Джерела локальної історії ранньомодерної доби
topic_facet Джерела локальної історії ранньомодерної доби
publishDate 2009
language Russian
container_title Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв
publisher Інститут української археографії та джерелознавства імені М.С. Грушевського НАН України
format Article
title_alt Перекладацька та книговидавнича діяльність Г.А. Полетики
Gregory Poletica’s activities as an interpreter publisher
description Статья посвящена вкладу григория андреевича Полетики (1723 или 1725–1784) в русскую книжную культуру XVIII в. на основе новых архивных материалов показано, что просветительская деятельность г.а. Полетики не сводилась к переводу им на русский язык трудов аристотеля, Эпиктета и “Словаря на шести языках” Дж. Рея, а также некоторых других работ. григорий Полетика имел прямое отношение к подготовке издания трудов Феофана Прокоповича и был поставщиком книг, издававшихся в Петербурге, своим корреспондентам в провинции. Значительным оказался вклад григория Полетики в дело подготовки целого ряда изданий типографии Морского кадетского корпуса. В этом случае г.а. Полетика выступал инициатором изданий, “приискивая” переводчиков и отбирая для перевода книги, так и их цензором и редактором. Все это позволяет говорить о просветительском характере петербургского периода жизни григория Полетики. Стаття присвячена внеску григорія андрійовича Полетики (1723 або 1725–1784) у російську книжну культуру XVIII ст. на основі нових архівних матеріалів показано, що просвітницька діяльність г.а. Полетики зводилася не лише до перекладу російською мовою праць аристотеля, Епіктета й “Словника шістьома мовами” Дж. Рея, а також деяких інших робіт. григорій Полетика безпосередньо брав участь у підготовці видання праць Феофана Прокоповича й був постачальником книг, що видавалися в Петербурзі, своїм кореспондентам у провінції. Значним виявився внесок григорія Полетики до справи підготовки низки видань друкарні Морського кадетського корпусу. У цьому випадку г.а. Полетика виступав ініціатором видань, “підшукуючи” перекладачів і відбираючи для перекладу книги, так і їхнім цензором та редактором. Все це дозволяє говорити про просвітницький характер петербурзького періоду життя григорія Полетики. The object of the article is to show Gregory Poletica’s contribution to book culture of the 18th. On the base of new sources of archives it is revealed that Poletica’s contribution to 18th literacy is not limited to his translations of Aristotle, Epictetus and other author’s works. Gregory Poletica took part in preparing of publishing Pheofan Prokopovich works and was provider of books in the provinces. Being an inspector “over classes” in the Marine military school, Poletica organized publication of many books at the printing-house of the Marine military school. At the same time he selected foreign book for translation in to Russian, looked for translators for them and was editor and censor of these books. Thus Poletica’s period of life in St. Petersburg was very prolific for book culture of the18th century.
issn XXXX-0076
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/27001
citation_txt Переводческая и книгоиздательская деятельность Г.А. Полетики / Д. Руднев // Науковi записки. Збiрник праць молодих вчених та аспiрантiв. — Т. 19 (1). — К., 2009. — С. 341-350. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT rudnevd perevodčeskaâiknigoizdatelʹskaâdeâtelʹnostʹgapoletiki
AT rudnevd perekladacʹkataknigovidavničadíâlʹnístʹgapoletiki
AT rudnevd gregorypoleticasactivitiesasaninterpreterpublisher
first_indexed 2025-12-07T21:12:38Z
last_indexed 2025-12-07T21:12:38Z
_version_ 1850885494481616896