Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Русская литература. Исследования
Дата:2008
Автор: Свербилова, Т.Г.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2008
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31005
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект) / Т.Г. Свербилова // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859845196481560576
author Свербилова, Т.Г.
author_facet Свербилова, Т.Г.
citation_txt Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект) / Т.Г. Свербилова // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос.
collection DSpace DC
container_title Русская литература. Исследования
first_indexed 2025-12-07T15:38:12Z
format Article
fulltext Т.Г. СВЕРБИЛОВА (Киев) ТРАНСФОРМАЦИЯ МОТИВОВ НЕОКЛАССИЦИЗМА В ДРАМАТУРГИИ ЛЕСИ УКРАИНКИ И МАРИНЫ ЦВЕТАЕВОЙ (компаративный аспект) Пьесы Леси Украинки и Марины Цветаевой разделены не только национальной идентичностью каждой из поэтесс, но также и исто- рическим временем. Хотя временная разница между ними незначи- тельна с точки зрения исторической перспективы, – 20 лет – но при- надлежат они различным культурным эпохам. Увлечение современ- ной постмодерной интерпретативной критики колониальным дис- курсом привел в 90-е годы к тому, что российский контекст выпал из поля зрения украинских исследователей. Вместе с тем, окончатель- ное признание за Лесей Украинкой номинации художника, порвав- шего с традицией народнического канона конца XIX века, должно было бы закономерно поставить вопрос о ее притяжениях и отталки- ваниях с ближайшим по историко-географическим параметрам кон- текстом российской модерной культуры. Имя Марины Цветаевой, если и возникает в исследованиях укра- инского раннего модернизма, то в качестве психоаналитического от- ступления [4: 69-70, 5]. Причина, вероятно, кроется в том, что по- добные сопоставления в рамках колониальной интерпретации в принципе невозможны. Выйти за пределы колониального дискурса – означает привлечь внимание к уникальному украинскому драматур- гу читающих не только по-украински... Марина Цветаева в этом ряду выглядит как будто бы инородным телом. Близость ее нарративной практики к таким поэтам XX века, как Рильке или Пастернак, на первый взгляд, исключает возмож- ность сравнения с украинской поэтессой, которая умерла в том са- мом 1913 году, когда вышел только третий сборник юношеских сти- хов Цветаевой. И, вместе с тем, обращение Цветаевой в 20-е годы к античному мифу коррелирует в известной мере не только с мифо- творчеством русских символистов, но и с трансформацией того же античного источника у Леси Украинки. Современные интерпретаци- 2 онные попытки рассмотрения драматургии украинского автора в контексте интеллектуально-культурных интенций европейского мо- дернизма, в частности, ее принадлежности к неоклассицистическому дискурсу [8: 298-299, 1], делают закономерным и обращение к цве- таевским текстам. В широком значении неоклассицизм сегодня рассматривается как тип художественного мышления, как один из дискурсов всего XX ве- ка, имеющий характер отсылания к чужим классическим текстам и шире – к тексту культуры в семиотическом значении [7: 335]. В силовом поле модернизма различные варианты неоклассицизма по- лучают большую вариативность и одновременно национальную са- мобытность и активно взаимодействуют с другим течениями внутри модернизма [7: 328]. Это касается и драматургии Леси Украинки, связь которой с традицией народничества в украинской культуре была в прямом смысле кровной, «драгомановскоп», то есть демокра- тической. Идея демократии же, как известно, восходит к античности и входит в комплекс идей классической древности. Когда Е.Б.Тагер спрашивал Марину Цветаеву об источниках ее «Федры», об отношениях к античной «Федре» и Расину, она отвеча- ла, что для работы ей нужен был лишь мифологический словарь Гюстава Шваба, известный ей с гимназических лет, немецкие и французские переводы греческих мифов [6: 266]. То же самое можно сказать и об источниках «Ариадны» [12: 163]. Следует прислушать- ся также к давнему мнению А.Белецкого, который, изучив доско- нально возможные источники «Кассандры» Леси Украинки, сделал вывод, что писательница ни одному из них в точности не следует, создавая свою версию мифа [2]. Модерн одной из своих основопола- гающих черт принял эклектику и являлся не столько версией антич- ности, сколько версией самого себя. Такой тип взаимодействия- трансляции культур, характерный для эпохи модерна, является осо- бой компаративистической проблемой. Неоклассицизм усваивал из античного образца основные его ти- пологические черты, главной из которых является рационализм ми- ровосприятия и художественного мышления: божественный разум служит разумной мерой всех вещей и соотнесен одновременно с че- ловеческим разумом, который в искусстве воплощается в принципы гармонии и соразмерности [7: 324]. На первый взгляд, принип ра- 3 ционализма противоречит творческим установкам как Леси Украин- ки, так и Марины Цветаевой. Вместе с тем, сама личность украин- ской поэтессы, способ ее жизнестроительства, не свидетельствуют ли о приоритете рационального, упорядоченного и гармоничного начала, чуждого богемности и бессистемности, а отчаянная попытка создания полноценного творчества в условиях физической обречен- ности и страдания не является ли лучшим доказательством гармонии мира и наличия в нем действия сил, противоположных хаосу, ~ сил упорядоченности вопреки энтропии? В свою очередь, феноменальная работоспособность Марины Цве- таевой, ее четкий распорядок посреди бытовой неурядицы и хаоса, как в России, так и после России, – не свидетельствуют ли о том же? Парадоксально получается, что поэтесса, на первый взгляд, наиболее далекая от риторической структуры Просвещения, а через него – Античности, – наиболее подверженная в творчестве действию эмо- ционально-интуитивной хаотической риторики, на самом деле ока- зывается одним из наиболее интеллектуалистичных авторов рос- сийского модернизма. Так, например, Р. Войтехович справедливо относит специфический стиль жизнестроительства Марины Цветае- вой – так называемое ее «спартанство» (термин, принадлежащий ей самой) – к классической «героической норме» [3]. Совершенно очевидно, что концепция «героической нормы» была в высшей степени свойственна также и Лесе Украинке и непосредст- вено была связана, как и в классическом греческом первоисточнике, с «патриотическим преданием» в украинском национальном вари- анте – через «драгомановский» субстрат ее воспитания, образования и направленности личности. «Спартанство» Леси Украинки сослу- жило ей дурную службу в глазах народнической, а впоследствии со- ветской критики: советская коннотация ее как «дочки Прометея» и вовсе перевела «патриотическое предание» в идеологическое русло. Попытки постмодерной феминистической критики подвергнуть психоанализу эту воистину героическую личность можно считать закономерным следствием былой пандемии «героической нормы» в рецепции феномена Леси Украинки. По сути, и у русской, и у украинской писательницы наблюдается трансформация одной и той лее пары женских образов, в значи- 4 тельной мере автобиографических, с определенными константами: Кассандра-Тирца (Сивилла) – Мириам-Федра (Магдалина). Традиционная позитивистская интерпретация драматической по- эмы Леси Украинки «Кассадра» сводила ее конфликт к трагическо- му разрыву между словом и делом. Современная постмодерная кри- тика рассматривает конфликт этой драматической поэмы в русле теории катастроф как контрапункті мировосприятия переходной эпохи смены столетий [8], в терминах коммуникативной теории раз- рывов [4; 1]. Катастрофизм мышления в высшей степени присущ также Марине Цветаевой, чья «Поэма воздуха» может считаться знаковой для экзистенциализма XX столетия – по уровню осознания смерти как основного вопроса бытия. Неоклассицизм с его культом рационального объяснения превратностей судьбы неким изначаль- ным божественным промыслом, исключающим хаос, как нельзя лучше подходил к интерпретации измененной научно-интуитивной картины мира. Кассандра, при всей иррациональности ее даже не предсказаний, а предвидений (она не обладает знанием, но обладает вещим виде- нием – визией) – строит свое сознание на четком убеждении, что в мире все совершается по предвечному сценарию Мойры. Но пред- видение Кассандры основывается отнюдь не на слепой вере в зако- номерность происходящего. Ее мнение -мнение человека, наделен- ного недюжинным интеллектом и знанием человеческой психоло- гии. Возврат к рациональному дискурсу, впрочем, имеет иную, чем в нарративной практике народничества, основу. Рационализм «Кас- сандры» – это постижение внутренней логики происходящих в мире событий, вера в то, что и собственный путь является предначертан- ным, и индивидуальный выбор заключается только в нравственном императиве, не позволяющем отступить от избранного душой. Это отнюдь не голые «причинно-следственные связи» бездушной логи- ки. Это гармония античности, утраченная и реконструированная в опыте неоклассицизма. Вместе с тем, это еще и кризис духовности, который в поэме по- лучает специфически национальное значение патриотизма – тради- ционная проблема украинофилъского народничества. Так соверша- ется воссоединение неоромантической риторики (национальные движения генетически восходят к романтическому мировосприя- 5 тию) – с неоклассицистической (время пророков уходит, наступает время черни). Иррациональный мир пророчеств и вещих визий в ри- торике писательницы соседствует с рациональным словом и поня- тийной обусловленностью высказываний. «Кассандра», вопреки по- стмодерной интерпретации, оказывается одним из наиболее сильных интеллектуальных текстов в украинской драматургии. Кассандра безусловно тождественна Сивилле Марины Цветаевой, хотя бы по общему античному мотиву избранницы Аполлона, кото- рой он подарил дар пророчества, но сделал его ущербным. Тело Си- виллы, по метафоре Цветаевой, – высохший ствол, пещера, из кото- рой звучит голос: «Тело твое – пещера // Голоса твоего...». Пещера – авторский повторяющийся образ Цветаевой. Так, в стихотворениии «Пещера» замкнутость ограниченного каменного пространства по- лучает амбивалентное значение женского лона. Для дискурсивной практики Цветаевой такое соединение духовного и физиологическо- го начал было принципиальным. В названиях драм обеих писательниц повторяется определение «каменный»: «Каменный ангел» и «Камінний господар». Архетип «каменности», существенный для их индивидуальной поэтики, яв- ляется, в свою очередь, неотъемлемой чертой эстетики катаст- роф XX века. В «Поэме воздуха» стержнем развития сюжета стано- вится поэтапное освобождение от каменной тверди – «землеотсече- ние», финалом которого становится отсечение, отрыв головы от те- ла. Последняя инстанция при восхождении-смерти-воскресении для русского поэта – мысль, а даже не душа. Для Леси Украинки же, по крайней мере, в ее драматическом шедевре «Лісова пісня», конечной посмертной инстанцией остается сердце: Мавка после смерти приходит к умирающему Лукашу и просит его: «Заграй, заграй, дай голос мому серцю! // Воно ж одно лишилося від мене». И, вместе с тем, генетически свойственная украинской литерату- ре со времен Сковороды «философия сердца» в параметрах индиви- дуальной дискурсивной практики неоклассицизма получает допол- нительное измерение. Рационализм, характеризующий неокласси- цизм как эстетическое течение, в драматическом творчестве Леси Украинки воплощается по большей части как реализация опреде- ленной историософской концепции, где приоритет отдается живому чувству. В творчестве же Марины Цветаевой важны психологические 6 мотивировки этого живого чувства. Парадоксально получается, что в паре «философия сердца» для украинской писательницы важен первый член, для русской – второй. При этом рационализм и поиск мотивировок вовсе не исключает алогизмов модерна с точки зрения здравого смысла. В драматическом цикле М.Цветаевой «Гнев Афродиты» («Те- зей») поиск модерного логического обоснования идет вразрез даже с нелогичностью самого мифа. Поэт ищет психологическое обоснова- ние там, где оно исходно невозможно. Так, обезумевшая от невоз- можной грешной любви Федра, являясь к Ипполиту, предлагает ему вместе умереть. «Не нелепость ли?», – пишет Цветаева [11: 547]. Принципиальная для поэтики Цветаевой тема разминовения – не- совпадения любящих и любви – решается и в «Ариадне» парадок- сально – с учетом психологической логики, но вопреки логике здра- вого смысла. Тезей уступает Ариадну Вакху, даже не видя самого Вакха. Цветаевой важна не бытовая, а психологическая достовер- ность – «философия сердца». В «Федре» мотив гнева Афродиты пе- реосмысляется, месть богини превращается из фатальной неизбеж- ности в следствие экзистенциального выбора самого героя. В этом Цветаева очень точно следует духу античной традиции, как и подра- зумевает стилистика неоклассицизма. Финальное спокойствие, со- средоточенность, уравновешенность Кассандры у Леси Украинки, составляющие контраст катастрофичности происходящего, также является закономерной чертой неоклассической поэтики. Репликой Тезея – «Узнаю тебя, Афродита!» – завершается «Ари- адна». В «Федре» постаревший герой в финале вносит всепрощение, уравновешенность и спокойствие в стихийно развивающуюся ситуа- цию покаяния. В финальном монологе Тезея античная религиоз- ность накладывается на модерную христианскую: «Нет виновного. Все невинные». В античной теме проявляется различный тип кордиальности у русской и украинской писательниц: философия сердца у Леси Укра- инки и психология сердца у Марины Цветаевой. И если модернизмом Греция была воспринята не как национальная реальность, а как ге- роическая утопия, то в творчестве двух поэтов она воспринималась как духовная утопия в ее экзистенциапьном либо же чувственном 7 варианте в зависимости от национальной и индивидуально- авторской версии. ЛИТЕРАТУРА 1. Агеева В. Поетеса Зламу Століть. Творчість Лесі Українки в Пост- модерній Інтерпретації. – К.: Либідь, 1999. – 264 с 2. Білецький О. Антична драма Лесі Українки («Кассандра») // Зі- бр.праць: У 5 тт. – Т.2 – К.: Наукова думка, 1965. – С.543-564. 3. Войтехович Р. Как описывать античность в творчестве Марины Цветаевой. // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведе- ние. V (Новая серия). Тарту: Тагпі ІЛікооіі Кідавпів, 2005. С. 180-193. 4. Гундорова Т. Femina melancholica: Стать і культура в тендерній уто- пії Ольги Кобилянської. – К., Критика, 2002.-271с. 5. Зборовьска Н. Моя Леся Українка / Есей. – Тернопіль: Джура, 2002. – 228 с. 6. Лосская Вероника. Марина Цветаева в жизни. Неизданные воспо- минания современников. – М.: Культура и традиция, 1992. – 348 с. 7. Наливайко Д. Українські неокласики і класицизм // Наливайко Д.С. Теорія літератури й компаративістика. – К., Видавничий дім «Киево- Могилянська академія», 2006 – С 322-337. 8. Поліщук Я. Кассандра на тлі новочасного катастрофізму. // Поліщук Я. Міфологічний горизонт українського модернізму. – Івано-Франківськ, Лілея НВ, 2002. – С.ЗО6-ЗЗО. 9. Українка Леся. Зібрання творів. У 12 тт. – Т. 12. 10. Цветаева М. Избранные произведения. – M.-Л: Советский писатель, 1965. 11. Цветаева М. Сочинения: В 2 т. – Т.1. – М.: Художественная лите- ратура, 1980. 12. Kahn A. Chorus and Monologue in Marina Tsvetaeva’s Ariadna: An Analysis of their Structure, Versification and Themes // Столетие Цветаевой. Материалы симпозиума, 1992. – Modern Russian Literature and Culture. Stud- ies and Texts. – Vol.32. – Berkeley Slavic Specialities, 1994. – P. 162-193.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-31005
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn XXXX-0092
language Russian
last_indexed 2025-12-07T15:38:12Z
publishDate 2008
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Свербилова, Т.Г.
2012-02-19T09:02:57Z
2012-02-19T09:02:57Z
2008
Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект) / Т.Г. Свербилова // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос.
XXXX-0092
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31005
ru
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Русская литература. Исследования
Поэтика литературы ХХ века
Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
Article
published earlier
spellingShingle Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
Свербилова, Т.Г.
Поэтика литературы ХХ века
title Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
title_full Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
title_fullStr Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
title_full_unstemmed Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
title_short Трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии Леси Украинки и Марины Цветаевой (компаративный аспект)
title_sort трансформация мотивов неоклассицизма в драматургии леси украинки и марины цветаевой (компаративный аспект)
topic Поэтика литературы ХХ века
topic_facet Поэтика литературы ХХ века
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31005
work_keys_str_mv AT sverbilovatg transformaciâmotivovneoklassicizmavdramaturgiilesiukrainkiimarinycvetaevoikomparativnyiaspekt