Прецедентные тексты в тостах

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Русская литература. Исследования
Дата:2008
Автор: Заславская, И.М.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2008
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31018
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Прецедентные тексты в тостах / И.М. Заславская // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859711155704954880
author Заславская, И.М.
author_facet Заславская, И.М.
citation_txt Прецедентные тексты в тостах / И.М. Заславская // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос.
collection DSpace DC
container_title Русская литература. Исследования
first_indexed 2025-12-01T04:55:10Z
format Article
fulltext И.М.ЗАСЛАВСКАЯ (Киев) ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ТОСТАХ Текст мыслится не как зафиксированная материальная форма, но как процесс. «Текст не может неподвижно застыть (скажем, на книжной полке), он по природе своей должен сквозь что-то двигать- ся – например, сквозь произведение, сквозь ряд произведений» [Барт 1994: 415]. По мнению И. В. Арнольд, все события, характеры, идеи, эмоции, отношение автора к изображаемому кодируются средствами языка. Они превращаются в текст, который читатель [в нашем случае – слушатель] должен раскодировать, а для этого он должен в полной мере обладать как знанием языка, так и знанием внетекстовой ре- альности, лежащей в основе текста [цит. по: Шевченко 2004: 221]. «Всякий текст есть между-текст по отношению к какому-то другому тексту, но эту интертекстуальность не следует понимать так, что у текста есть какое-то происхождение; [...] текст [...] образуется из анонимных, неуловимых и вместе с тем уже читанных цитат – из цитат без кавычек» [Барт 1989: 418]. Не исключением является и тост, который часто содержит преце- дентные тексты. По классическому определению Ю. Н. Караулова, под прецедентными текстами понимаются: «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшествен- ников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой лично- сти» [Караулов 1986: 105]. Г. Г. Слышкин пересматривает характе- ристику Караулова, указывая, что этот термин следует понимать шире. Данное утверждение касается количества носителей преце- дентных текстов. Во-первых, существуют прецедентные тексты для узкого круга людей (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т. д.). Во-вторых, есть тексты, стано- вящиеся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестные предшественникам данной языковой личности, но и 2 выходящие из употребления раньше, чем сменится поколение носи- телей языка (например, рекламный ролик, анекдот). Однако в период своей прецедентности эти тексты обладают ценностной значимо- стью, а основанные на них реминисценции часто используются в дискурсе этого отрезка времени. Таким образом, ученый под преце- дентным текстом понимает «любую характеризующуюся цельно- стью и связностью последовательность знаковых единиц, обладаю- щую ценностной значимостью для определенной культурной груп- пы» [Слышкин 2000: 28]. За каждым прецедентным текстом стоит своя уникальная система ассоциаций, вызываемых им в сознании носителей языка. Ю. Н. Караулов отмечал, что знание прецедентных текстов – это показатель принадлежности к данной эпохе и ее куль- туре, тогда как их незнание может свидетельствовать о том, что че- ловек не принадлежит данной культуре [Караулов, 1986: 105 – 106]. Все тексты строятся с учетом прецедентности в более или менее эксплицированной форме. Прецедентными могут быть тексты лю- бой протяженности, а следовательно, такими в тостах выступают анекдот, афоризм, пословица, притча, песня, стихотворение и т. д., поскольку, как известно, русские тосты нередко создаются по стан- дартным моделям, включая: – афоризм / пословицу / анекдот / притчу; – комментарий к прецедентному тексту, относящийся к присутст- вующим в ситуации «здесь – и – сейчас»; – пожелание или призыв. Приведем несколько примеров. 1. Пословица / поговорка в роли прецедентного текста: «Жена мужу подруга, а не прислуга». Раньше, да и сейчас часто бывает наоборот. Я предлагаю тост за моего папу, который лю- бит, ценит и, главное, уважает мою маму. За настоящего мужчину [1600 тостов 2002: 127]. 2. Анекдот в роли прецедентного текста: – Соня! Ты что – заболела? От тебя утром врач вышел. – Послушай, Маня, от тебя под утро ушел военный. Это что – война уже началась? Выпьем же за здоровье и мир в нашем доме! [10000Л 2005: 291] 3. Притча в роли прецедентного текста: 3 В одной горной стране жил-был охотник. Еще в молодости он дал себе зарок, что поймает черно-бурую лису. Всю жизнь он охо- тился за ней, исходил сто земель, проплыл сто озер, побывал во всех странах мира, но нигде так и не нашел лисицы. Под старость он вернулся на родину и поселился в небольшом лесу. Как-то утром он проснулся и решил набрать дров возле ближайшего ущелья. Вот тут-то и встретил он чернобурку. – Где же ты была до сих пор? Я искал тебя по всему свету. – А я всю жизнь жила в этом ущелье, – ответила ему лиса. – Зачем же я истратил всю жизнь, когда для того, чтобы найти тебя, мне понадобился простой случай и одно мгновенье! Поднимем бокалы за милых наших женщин, найти которых нам помогли одно мгновенье и случай! [Лучшие тосты 2004: 42] По мнению Ю. Н. Караулова, состав отечественного корпуса пре- цедентных текстов формируется в основном из авторских и фольк- лорных произведений, русской, советской и мировой классики [Ка- раулов 1986: 106]. Прецедентные тексты вписаны в идеологический контекст эпохи и в этом смысле они тесно связаны с рассматривав- шимся В. Н. Волошиновым феноменом жизненной идеологии, опре- деляемой им как «вся совокупность жизненных переживаний и не- посредственно связанных с ними жизненных выражений». Жизнен- ная идеология – стихия неупорядоченной и незафиксированной внутренней и внешней речи, осмысливающей каждое действие и со- стояние человека. Именно жизненная идеология вовлекает произве- дение в конкретную социальную ситуацию. Произведение связыва- ется со всем содержанием сознания воспринимающих, интерпрети- руется в духе данного содержания, освещается им по-новому. «В каждую эпоху своего исторического существования произведе- ние должно вступить в тесную связь с меняющейся жизненной идео- логией, проникнуться ею, пропитаться новыми, идущими из нее соками. Лишь в той степени, в какой произведение способно всту- пить в такую неразрывную, органическую связь с жизненной идео- логией данной эпохи, оно способно быть живым в данную эпоху (конечно, в данной социальной группе). Вне такой связи оно пере- стает существовать, ибо перестает переживаться как идеологически значимое» [Волошинов 1993: 100]. 4 Естественно, что под влиянием преобразований в жизненной идеологии нации меняется корпус национальных прецедентных тек- стов. Например, в связи с возникшей недавно в Украине политиче- ской ситуацией до сих пор остается актуальным следующий тост: За Майдан! Он показателен, поскольку отражает, во-первых, недавнюю ситуацию, известную всему миру, во-вторых, демонстрирует, как на наших глазах входят в язык и закрепляются в нем прецедентные фе- номены. Помимо законченных текстов, в составе тостов встречаются и фрагменты из них. Отрывки могут быть поданы как прямая цитация с указанием авторства, анонимная цитата, цитата-реминисценция. 1) Прямая цитата, сопровождающаяся указанием на исходный текст: Английский философ Френсис Бекон утверждал: «Тот, кто ли- шен искренних друзей, поистине одинок». Так выпьем, друзья, за то, чтобы не испытывать подобного одиночества! [Лившиц 2005: 259]. Жан Жак Руссо писал: «Когда женщина бывает до конца жен- щиной, она представляет больше ценности, нежели когда играет роль мужчины. Развивать в женщине мужские свойства, пренебре- гая присущими ей качествами, – значит, действовать ей во вред». Так выпьем же за неповторимую женственность наших подруг! [1600 тостов 2002: 216]. 2) Анонимная цитата: Кто-то сказал: возьми от жизни все, но на всякий случай запом- ни, где брал. Я всегда буду помнить этот гостеприимный дом, где мне всегда радостно и интересно среди добрых, веселых и талант- ливых людей. За хозяев этого дома! [Стернин 2003: 202]. О, если б легкий, как челнок, / Вернуться в прошлое я мог, / И по часам, идущим вспять, / Минуты счастья отыскать, / И защитить, и повторить, / И времени разрезать нить. [Лучшие тосты 2004: 20]. Если в первом случае приведен афоризм неизвестного автора (выражение часто используется в Интернете), то второй из пред- ставленных текстов является прямой цитацией стихотворения со- 5 временного российского поэта Игоря Апокина1 (этот тост – явный пример плагиата). 3) Цитата-реминисценция [определение см.: Дядечко 1989], со- держащая крылатое имя: [Тост ко Дню охотника] Пьем за «чебурашку», чекушку и «винто- вушку», а также за здоровье доброй тети, благосклонно прини- мающей этот ценный мех за соседним углом [Лучшие тосты 2004: 592]. Чебурашка – «герой мультфильмов «Крокодил Гена» (1969), «Чебурашка» (1971), «Шапокляк» (1974), снятых по книге Э. Ус- пенского «Крокодил Гена и его друзья» (1966). См. также пьесу «Чебурашка и его друзья» (1970, совм. с Р. Качановым)» (Вики- педия). Помимо этого «Чебурашкой» называют, независимо от со- держимого, бутылку 0,33 или 0,5 литров, подобную той, в которую до 1990-х годов разливали лимонад с таким же названием. Также существует ироничное выражение «мех чебурашки», означающее искусственный мех [Дядечко 2003: 129]. Как справедливо отмечает Л. П. Дядечко, «извлеченные из памя- ти фрагменты текста при включении их в речь часто подвергаются трансформации» [Дядечко 1989: 13]. В составе тостов нередко ис- пользуются преобразованные цитаты-реминисценции. Примером подобной трансформации может служить следующий тост: Скучно, братцы, скучно, скучно, братцы, жить, / Ежели по праздникам нам водочки не пить! [Лучшие тосты 2004: 31]. Приведенный текст содержит преобразование народной песни «Любо, братцы, любо...»: Любо, братцы, любо, / Любо, братцы, жить. / С нашим атаманом не приходится тужить. Таким образом, прецедентные тексты значимы для личности в познавательном и эмоциональном отношениях, хорошо известны многим, поэтому носят сверхличностный характер. Прецедентные тексты хрестоматийны, широкая известность делает их реинтерпре- тируемыми в другие формы искусства. 1 Апокин И. О, если б легкий, как челнок... – http://lit.lib.ru/a/apokin_i/ text_0020.shtml http://lit.lib.ru/a/apokin_i/ 6 Прецедентные тексты в тосте выполняют парольную функцию, они включаются в языковую игру, выступая ее интригующим нача- лом, демонстрируя приобщенность всех участников застолья к од- ной культуре. ЛИТЕРАТУРА 1. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Се- миотика: Поэтика. – М., 1989. 2. Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функцио- нировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. – М., 1986. С. 105 – 126. 3. Волошинов В. Н. (Бахтин М. М.) Марксизм и философия языка: Ос- новные проблемы социологического метода в науке и языке. – М.: Лаби- ринт, 1993. 4. Дядечко Л. П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций в современном русском языке. Автореферат дис. ... кандидата филологиче- ских наук. – К., 1989. 5. Дядечко Л. П. Новое в русской и украинской речи: Крылатые слова – крилаті слова (материалы для словаря): Учебное пособие: Ч. 4. – К.: Вид. дім «Комп’ютер-прес», 2003. 6. Лившиц В. Ю. Современная энциклопедия тостов и поздравлений. – Донецк: ООО ПКФ «БАО», 2005. 7. Лучшие тосты для нетрезвой компании. – М., 2004. 8. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты пре- цедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. 9. Стернин И. А. Практическая риторика. – М.: Академия, 2003. 10. Шевченко Л. І. Змістовна структура художнього (поетичного) тексту в лінгвокогнітивному висвітленні // Мовні і концептуальні картини світу. Збірник наукових праць. – Випуск 11. Книга 2. – К., 2004. – С. 221. 11. 1000 лучших тостов и поздравлений. / Автор-составитель Белов Н. В. – Минск: Харвест, 2005. 12. 1600 тостов и поздравлений. – Ростов н/Д: Издательство «Валдис», 2002.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-31018
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn XXXX-0092
language Russian
last_indexed 2025-12-01T04:55:10Z
publishDate 2008
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Заславская, И.М.
2012-02-19T09:39:12Z
2012-02-19T09:39:12Z
2008
Прецедентные тексты в тостах / И.М. Заславская // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос.
XXXX-0092
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31018
ru
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Русская литература. Исследования
Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков
Прецедентные тексты в тостах
Article
published earlier
spellingShingle Прецедентные тексты в тостах
Заславская, И.М.
Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков
title Прецедентные тексты в тостах
title_full Прецедентные тексты в тостах
title_fullStr Прецедентные тексты в тостах
title_full_unstemmed Прецедентные тексты в тостах
title_short Прецедентные тексты в тостах
title_sort прецедентные тексты в тостах
topic Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков
topic_facet Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31018
work_keys_str_mv AT zaslavskaâim precedentnyetekstyvtostah