«Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Русская литература. Исследования
Date:2009
Main Author: Козлик, І.В.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2009
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31028
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:«Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики / І.В. Козлик // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2009. — Вип. XIII. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860031379347079168
author Козлик, І.В.
author_facet Козлик, І.В.
citation_txt «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики / І.В. Козлик // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2009. — Вип. XIII. — укр.
collection DSpace DC
container_title Русская литература. Исследования
first_indexed 2025-12-07T16:52:18Z
format Article
fulltext І.В. КОЗЛИК (Івано-Франківськ) «ПАНАЄВСЬКИЙ» ЦИКЛ М. О. НЕКРАСОВА ТА ПРОБЛЕМА РОМАНІЗАЦІЇ ЛІРИКИ Світлій пам’яті доктора філологічних наук Наталії Миколаївни Мостовської п р и с в я ч у ю Під романізацією жанрів М. М. Бахтін розумів процес їх звіль- нення від канонічності, «всього того умовного, змертвілого, ходуль- ного й позбавленого життя, що гальмує їх власний розвиток», «пере- творює їх поруч з романом в якісь стилізації застарілих форм»1. Більш конкретно вчений пов’язує романізацію жанрів із зростанням їх пластичності, з оновленням їх мови, діалогізацією, проникненням у них іронії, гумору, елементів самопародіювання та проблемності, специфічної незавершеності. У підвалинах усього цього, згідно з бахтінською концепцією, знаходиться не прямий і безпосередній вплив роману як жанру на інші жанри, а передовсім переміщення жанрів у особливу зону побудови художніх образів – у зону живого контакту з сучасністю, яка переживає становлення, контакту з тепе- рішнім у його незавершеності. Навіть там, де вплив роману «може бути точно встановленим і показаним, він, – зазначає учений, – не- розривно сплітається з безпосередньою дією тих змін у самій дійс- ності... які зумовили панування роману в цю добу»2. І такий процес жанрового розвитку літератури отримав назву «романізації» тому, що сферу контакту з незавершеним теперішнім уперше в літературі освоїв саме роман3. 1 Бахтин М. М. Эпос и роман (О методологии исследования романа) // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. – М., 1975. – С. 482. 2 Там само. – С. 451. 3 Там само. – С. 450–451. 2 М. М. Бахтін охарактеризував також п’ять основних наслідків звернення літератури до сучасної незавершеної дійсності. По-перше, для художньо-ідеологічної свідомості час і світ «ста- ють історичними», розкриваються «як становлення, як безперервний рух у реальне майбутнє»1. По-друге, в зоні контакту з незавершеним теперішнім предмет зображення втрачає абсолютну завершеність і смислову незмінність: сенс і значення «оновлюються й ростуть в залежності від подальшо- го розгортання контексту». Через це образ набуває специфічної ак- туальності й отримує відношення до події життя, яка і зараз продов- жується і до якої автор і читач істотно причетні2. Звідси: полегше- ність входження реципієнта в роман і романізований жанр та водно- час небезпека самоототожнення реципієнта з літературним героєм, небезпека заміни його реального життя романом. По-третє, відсутність у предметі зображення внутрішньої завер- шеності, вичерпності «призводить до різкого зростання вимог зов- нішньої та формальної, особливо сюжетної, завершеності та вичерп- ності. По-новому ставиться проблема початку, кінця й повноти»3. По-четверте, відбувається перебудова образу людини в літерату- рі. Людина постає незавершеною, з не реалізованими до кінця поте- нціями, втрачає власну ідентичність, з’являються розбіжності між її справжньою сутністю та її зовнішнім виявом, її погляд на себе вже не збігається з поглядом на неї інших (зокрема, автора та реципієн- та), той, хто зображає, не тотожний зображенню, з’являється спо- відь-самовикриття. Нарешті, «людина здобуває ідеологічну й мовну ініціативність, що змінює характер її образу (новий і вищий тип індивідуалізації образу)»4. З огляду на це застосування методологічної ідеї романізації жан- рів до ліричного незібраного циклу Некрасова передбачає з’ясування того, як лірика підійшла до освоєння романного гносеологічного ма- теріалу і при цьому зберегла свою родову природу, як на новому ма- 1 Там само. – С. 472–473. 2 Там само. 3 Там само. – С. 474. 4 Там само. – С. 480; див. також с. 478, 479. 3 теріалі виявила свої специфічні, недосяжні для інших літературних родів художні можливості, як знайшла в спільному гносеологічному об’єкті – незавершеному теперішньому – свою, тільки їй досяжну пізнавальну ділянку. В цьому сенсі проблема романізації лірики Не- красова ширша і глибша, ніж питання про вплив прози на поезію, про появу в поетичних текстах прозових елементів і т. ін. Тому ви- вчення «панаєвського» циклу в аспекті проблеми романізації жанрів передбачає послідовне врахування специфіки його родової природи1. А такий підхід можливий тільки у тому випадку, якщо існування незібраного циклу поезій Некрасова, появу якого спричинила історія стосунків поета з А. Я. Панаєвою, первісно визнається як об’єктив- ний історико-літературний факт і, відповідно, сприймається як певна ідейно-художня цілісність. Важливість цієї обставини зумовлена тим, що цілісне сприйняття «панаєвських» поезій було недосяжним не тільки сучасникам поета, але й багатьом наступним поколінням читачів. Так, у IV розділі «Стихотворений» 1856 року впереміж з іншими поетичними твора- ми і в послідовності, яка не відповідає хронології їх написання, були надруковані 12 поезій «панаєвського» циклу: «Ты всегда хороша несравненно...» (1847), «Тяжёлый крест достался ей на долю...» (1855), «Мы с тобой бестолковые люди...» (1851), «Так это шутка? Милая моя...» (1850), «Я посетил твоё кладбище...» (1856), «Да, на- ша жизнь текла мятежно...» (1850), «Давно – отвергнутый тобою...» (1855), «Если, мучимый страстью мятежной...» (1847), «О, письма женщины нам милой...» (під назвою «Отрывок»; 1852), «Поражена потерей невозвратной...» (під назвою «В чёрный день»; 1848), «Я не люблю иронии твоей...» (1850), «Прости» (1856). При цьому поезія «Да, наша жизнь текла мятежно...» була опублікована з підзаголов- ком «Из Шенье», тобто подавалася Некрасовим як переклад з іншого поета і, відповідно, могла так сприйматися і читачами. І тільки по- чинаючи зі збірки «Стихотворения» 1859 року Некрасов друкує її без підзаголовку. 1 Див.: Гинзбург Л. Я. О лирике. – Л., 1974. – С. 239–242; Гаркави А. М. Лирика Н. А. Некрасова и проблемы реализма в лирической поэзии. – Ка- лининград, 1979. – С. 17–19, 50–51 та ін. 4 Схожа доля й у поезії «Тяжёлый год – сломил меня недуг...», яка з 1861 року (з моменту першої публікації) та в усіх прижиттєвих ви- даннях «Стихотворений» поета друкувалася з підзаголовком «Из Ларры», який забрали тільки у «Стихотворениях» 1879 року, тобто через 23–24 роки після її написання. «За допомогою підзаголовку, – зазначає О. М. Гаркаві, – поет намагався приховати від цікавості сторонніх подробиці особистого життя. Мабуть, тому він взагалі тривалий час не друкував цей вірш»1. По тій же причині 1861 року в 1-му номері «Современника» без імені автора з’явилася поезія «Где твоё личико смуглое...», яку поет теж включив у зібрання своїх тво- рів лише через 8 років після написання2. Вірш «Когда горит в твоей крови...» вперше був надрукований 1848 року в 12-му номері «Со- временника» як складова роману «Три страны света» і в прижиттє- вих виданнях «Стихотворений» не друкувався. Це стосується й цик- лу «Три элегии», який уперше побачив світ у збірнику «Складчина» (СПб., 1874), та поезії «Горящие письма», перша публікація якої відбулася 1877 року в 2-му номері «Отечественных записок». Наре- шті, вірші «Зачем насмешливо ревнуешь...», «Ты меня отослала да- лёко...», «Не гордись, что в цветущие лета...», «Прощанье» взагалі уперше були опубліковані тільки в 1930-ті роки3. Такі обставини публікації «панаєвських» поезій демонстрували багатогранність, широту творчого потенціалу й таланту Некрасова, проте повністю нейтралізували циклічну природу цих творів, через що незібраний цикл любовної лірики поета виявлявся неіснуючим для читацької свідомості. Більше того, «панаєвський» цикл як ціліс- не, самостійне явище в творчій спадщині Некрасова ігнорується і деякими відомими некрасознавцями4. 1 Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем: В 15 т. – Л., 1981. – Т. 2. – С. 338. 2 Див. про це: там само. –Т. 1. – С. 639. 3 Див. про це: там само. – Т. 1. – С. 634; Т. 2. – С. 339, 341. 4 Див., наприклад: Корман Б. О. Лирика Н. А. Некрасова. – Воронеж, 1964. – С. 299–317. Про конкретні підстави виокремлення вищенаведеного приблизного складу «панаєвського» циклу в кількості 21 поезії див.: Козлик И. В. К вопросу о своеобразии «панаевского» цикла Н. А. Некрасова // 5 Бахтінська теорія романізації жанрів виявляє умовність, метафо- ричність визначення «панаевського» циклу як «ліричного роману». І не тільки тому, що всупереч стійкій думці у ньому немає характерів героя та героїні, схожих на характери в російському психологічному (та й в будь-якому іншому) романі, на що цілком доречно свого часу звернула увагу Л. Я. Гінзбург1. Некрасовський цикл за всіх своїх зв’язків із романною прозою все ж зовсім не прочитується як роман, нехай навіть «ліричний». У ньому відсутнє зображення історії як подій, які розгортаються у просторі й часі та щодо яких проявляють себе їх учасники. А тому немає в ньому й фабули у звичному зна- ченні цього слова. З усього розмаїття перипетій, можливих та звичних для реального розгортання стосунків між закоханими, в «панаєвському» циклі ува- га фокусується лише на одній події, яка у вигляді «цитати з реально- сті» у формі репліки конкретної розмови, що відбувається «за кад- ром», маніфестується вже в «першому» вірші-компоненті «Если, мучимый страстью мятежной...». Ця репліка від неназваної «третьої особи», яка прагне примирити героїв, відразу вказує на головний предмет ліричного осягнення в усьому циклі – на протистояння між героями як настільки глибинну рису їх взаємостосунків, що воно, судячи з наступних поезій-компонентів, не припиняється ні в моме- нти важкого горя, ні в період розлуки, яка врешті-решт переходить в остаточний розрив стосунків. За таких обставин важливим виявля- ється не те, що в «панаєвські» вірші входять побутові ситуації сва- рок, взаємних звинувачень тощо. Важливо передовсім те, що саме на цих ситуаціях акцентується увага, що саме вони здобувають особли- ву функцію репрезентації усієї «закадрової» реальності і, відповідно, набувають знакового характеру. Якщо у попередній традиції кохання («отрадное мечтанье» у точ- ному визначенні Лермонтова) ізолювали від повсякденної реальності і цим знімали питання про реалізацію ідеалу в житті, повністю від- давши йому духовний світ особистості, то Некрасов знову заговорив Вопр. рус. лит.: Респ. межвед. науч. сб. – Львов, 1990. – Вып. 2(56). – С. 48–56. 1 Див.: Гинзбург Л. Я. О лирике. – С. 239–242. 6 про реалізацію бажаного в життєвій практиці, перемістивши любов- ну тему в сферу щоденних реальних стосунків між людьми. При цьому поет по-новому, на психолого-ідеологічному рівні поставив проблему нерівності в коханні, тоді як в преромантичній традиції первісно даним і таким, що природно приймається, була саме рів- ність героїв у їх почутті. Поезія «Если, мучимый страстью мятежной...» – це ключ до всьо- го циклу на всіх його основних рівнях. Вона вводить головну тему циклу – тему дисгармонії, конфліктності у стосунках між закохани- ми – як певну проблемну ситуацію, яка проголошена вказаною реп- лікою, але нею не вичерпується, і водночас яка відразу позначає но- вий, нетрадиційний предмет ліричного пізнання – конкретні явища незавершеного теперішнього, що протікають у повсякденності, зок- рема незавершені конфліктні стосунки між людьми, що кохають од- не одного. Увірвавшись в поетичний текст завдяки драматизованій, діалогічній репліці, побудованій як логічно вивірене й точне вира- ження конкретної думки автора як учасника незакінченої розмови з героями, що відбувається безпосередньо тут-і-тепер, цей романний предмет зображення різко зменшив ступінь концептуальної самодо- статності й смислову повноту, вичерпність окремо взятого вірша- компонента. Така невичерпність зображенням втіленої у ньому мо- делі, ситуації теж породжує певне очікування продовження, а відтак, і відчуття необхідності у виникненні ліричного циклу, тобто такої особливої поетичної форми, яка дозволила б поєднати тенденції до поглибленого аналітичного розгляду кожної зафіксованої в окремій поезії миті, одиничного ракурсу (наприклад, психічного стану), ко- жного явища і пласта дійсності «з тенденцією до відтворення склад- ного, внутрішньо розчленованого і в той же час цілісного, узагаль- неного художнього образу...»1. Прикметною у цьому сенсі є некано- нічність циклу як літературної форми, відсутність у нього традиції в 1 Фридлендер Г. М. О закономерностях развития жанров в эпоху реализ- ма (на материале славянских литератур XIX – начала ХХ века) // Славян- ские литературы: IV Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. – М., 1968. – С. 228–229. 7 організації та сприйнятті, відсутність естетичної «пам’яті»1. І ця ри- са теж зближує ліричний цикл з романом. Вказаний вірш-компонент репрезентує можливих суб’єктів ліри- чного сюжету: автора, героя та героїню. Автор, який виступає суб’єктом мовлення тільки в двох (правда, принципово важливих) «панаєвськи» поезіях – «Если, мучимый страстью мятежной...» і «Тяжёлый крест достался ей на долю...», є «третьою особою», спо- стерігачем зі сторони, позиція якого щодо системи пріоритетних ка- тегорій (розуміння, прощення, поблажливість, доброзичливість, віра в каяття) фактично збігається з позицією героя як безпосереднього учасника «закадрових» подій. Герой виступає єдиним носієм мов- лення в 19 з 21 поезіях-компонентах циклу. Така спроба розділити єдину поетичну свідомість на два корелятивні погляди – героя й ав- тора – може сприйматися і як рух лірики вбік різнобічності зобра- ження, і як подолання (нехай і часткове) органічної, звичної для неї монополії єдиної поетичної свідомості, яка претендує на абсолют- ність. Перша поезія-компонент «панаєвського» циклу вказує на можли- ві конкретні образи й форми ліричного вираження: 1 й 6 (завершаль- на) строфи породжують очікування того, що далі буде розгортатися психологічний стан героя і, відповідно, використовуватимуться тра- диційні поетичні жанри, що раніше успішно втілювали цю предмет- ну сферу зображення. 2 й 3 строфи допускають можливість появи у віршах сцени, яка безпосередньо засобом цитування введе в поетич- ний текст певну позатекстову реальність, а значить, і віршів з внут- рішньо діалогізованою мовленнєвою організацією. Рядки: «И в душе твоей, кроткой и нежной, / Злое чувство проснулося вдруг» і «Но когда, отдохнув от волненья, / Ты поймёшь его грустный недуг»2 – можуть породити очікування безпосередньої появи та вираження у віршах внутрішнього світу героїні. 1 Див. про це: Руденко Ю. К. Принцип циклизации в художественной системе Н. Г. Чернышевского (К постановке вопроса) // Проблемы поэтики русского реализма XIX века. – Л., 1984. – С. 185. 2 Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем: В 15 т. – Л., 1981. – Т. 1. – С. 61. Далі покликання на це видання подаються в тексті. Римською циф- рою вказується том, арабською – сторінка. 8 У поезії «Если, мучимый страстью мятежной...» репрезентовані структурно-стильові композиційні особливості ліричного зображен- ня в усьому циклі, якому властиві ясність синтаксису, безпосередня номінація понять, узятих «поза будь-якого образного тлумачення, в найзагальнішому своєму значенні»1 («отвечай негодующим взором», «...постыдный порыв подозренья / Без того ему много принёс / Пол- ных муки тревог сожаленья...»: І, 61), активне використання тради- ційної поетичної лексики, яка перекодовується, але при цьому утво- рює лексичну основу всього циклу. Так, романтичні формули входять в загальну стихію «розмовнос- ті» й в таку внутрішньо діалогізовану (наявність в репліці іншого погляду) мовленнєву конструкцію, яка сприймається як природна й така, що зберігає живі інтонації розмовного мовлення. В подальшо- му отримують розвиток і деякі способи перекодування й актуалізації поетизмів. Перший спосіб – це смислова конкретизація поетизму, безпосередня його прикріпленість до одиничної, індивідуальної си- туації: Если, мучимый страстью мятежной, Позабылся ревнивый твой друг... (І, 61; курсив мій – І. К.) Тяжёлый крест достался ей на долю: Страдай, молчи, притворствуй и не плачь... (І, 164; курсив мій – І. К.) Да, наша жизнь текла мятежно, Полна тревог, полна утрат... (І, 73; курсив мій – І. К.) Другий спосіб: ущільнювання романтичного фразеологізму. На- приклад, у поезії «Если, мучимый страстью мятежной...» типовий романтичний фразеологізм «страсть мятежная» ущільнюється сло- вом «мучимый», яке підсилює в ньому елемент психологічної харак- теристики, оживляє його й примушує сприймати його компоненти в їх реальному лексичному значенні. 1 Гинзбург Л. Я. О лирике. – С. 228. 9 Саме за допомогою традиційної поетичної лексики, за якою зна- ходиться певна стійка система цінностей, задається і тема «панаєв- ського» циклу, і первісні експозиційні характеристики його героїв. Та при цьому спільність засобів вираження не свідчить про їх тото- жність. Так, «мучимый страстью мятежной», «ревнивый», «безум- ный, но любящий друг» – це максимальне ущільнення поетизму. Те, що колись було диференційованим, вживалося окремо одне від од- ного1, у Некрасова втілилося в одній узагальненій формулі, яка вка- зує на щирість і справжність кохання-пристрасті героя, ірраціональ- ного за своєю природою і в своєму емоційному протіканні непідвла- дного розуму. При цьому Некрасов, вдаючись для позначення певної реальності стосунків між героями до традиційної поетичної лексики, не піддає жодному сумніву розроблену в попередній любовній ліри- ці систему цінностей, яку поетизми, власне, і виражають. У цьому сенсі прикметним є порівняння з поезією Є. П. Ростопчиної, де теж простежується рух до ущільнювання (правда, засобом градації та паралелізму) поетичних формул: Не понял он, как странно, как безумно, Как искренно любила я! («Ссора», 1838) Або в неї ж: Велите петь цыганке черноокой Про страсть, про ревность, про любовь – Про всё, про всё, что в жизни одинокой Волнует ум, сжигает кровь! («Цыганский вечер», 1847) Заданість героя «панаєвського» циклу не суперечить попередній поетичній традиції та її цінностям. Така суперечливість простежу- ється в заданості образу героїні, в рівноправності понять «кроткая и 1 Див. поезії Є. І. Кострова «Песня» (кінець XVIII століття), В. І. Туман- ського «Май», «К кн. Н. А. Цертелеву» (1823), В. К. Кюхельбекера «Лю- бовь» (1829), О. С. Пушкіна «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем...» (1827–1836), Є. П. Ростопчиної «Корда б он знал!» (1830), «Простонарод- ная песня» (1831), «Ссора» (1838), Е. І. Губера «Душе» (1839), М. Ю. Лер- монтова «Они любили друг друга так долго и нежно...» (1841), М. Ф. Щер- бини «Письмо» (1844), Є. А. Баратинського «Когда, дитя и страсти и со- мненья...» (1844). 10 нежная» та «злое чувство», «гнев правдивый», несумісних з погляду традиційних поетичних уявлень. У попередній системі цінностей ніжність і лагідність корелюються тільки з коханням, покірливістю, поблажливістю, співчуттям, добротою, чуйністю, радістю, гармоні- єю стосунків1 і є тим, що «душу услаждает», і «вселяет в грудь по- кой» (М. М. Карамзін. «Мы желали – и свершилось!..», 1794), що відрізняє жінку, яка кохана і яка кохає, і породжує у її коханого пра- гнення віддати їй усе «своє життя», лише їй «посвящать, разлуки не страшась, / Дыханье каждое и каждое мгновенье» і, серцем коло неї «обновясь, / В улыбке уст» коханої «печалей пить забвенье» (В. М. Олін. «Стансы к Элизе», 1822–18232). Саме з душею коханої, «смелой и нежной», можна розділити долю, саме до «святой и неж- ной» коханої можна притулитися «главой... мятежной», з нею «себе и небу веря вновь» (Є. А. Баратинський. «Когда, дитя и страсти и сомненья...»). Відсутність ніжності (пор. у «панаєвському» циклі характеристики героїні: «Так добра ты, скупая на ласки», I, 64; «рас- считанно суровым, / Коротким и сухим письмом», I, 71) сприйма- ються як свідчення відсутності кохання (див.: М. В. Станкевич. «Прости!», 1830). Озлобленість і пов’язана з нею гордовитість зав- жди протиставлялися і були несумісними з ніжністю й лагідністю, а значить, і з справжнім коханням: Нет! более надменна, чем нежна, Ты всё ещё обид своих полна... (Є. А. Баратинський. «Оправдание», 1824) У такому смисловому наповненні й увійшли поняття «нежность» та «кротость» у живу мову й акумульовану в ній народну пам’ять3, корелюючись у християнському вченні з присутністю тієї Мудрості, 1 Див. поезії М. М. Карамзіна «К соловью» (1793), Є. І. Кострова «Пес- ня», С. Д. Нечаєва «К ней» (1824), О. С. Пушкіна «Простишь ли мне ревни- вые мечты...» (1823), «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» (1829), М. Ю. Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно...» й ін. 2 Див.: Поэты 1820–1830-х годов: В 2 т. – Л., 1972. – Т. 1. – С. 129–130. 3 Пор. приклади, які наводить В. Даль: лютость бедит, кротость по- беждает; духом кротости, а не палкой пó кости; говорит озлобленному: «Помяни, Господи, царя Давида и всю кротость его!» (Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М., 1979. – Т. ІІ. – С. 199). 11 «що ніби зверху походить вона» (Як. 3:13,17)1. І ці «кротость» і «нежность» були для некрасовського героя найбільш значущими й жаданими2, були тим, що породжує в душі, кажучи словами Лермон- това, «отрадное мечтанье», а також тим, що він так і не дочекався від «скупой на ласки», з «насмешливым умом» героїні, яка знайшла собі надійну опору в «ненависти гордой» (І, 158). Сприйняття «панаєвського» циклу з самого початку орієнтоване на залучення широкого поетичного контексту, на тлі якого, власне, й виявляється його справжня своєрідність. Наприклад, багато що зближує «панаєвський» цикл з російською поезією перехідного пе- ріоду сентименталізму і преромантизму (1790–1810-ті роки). Це, зо- крема, майстерне використання в ролі провідного лексичного пласту традиційного ліричного матеріалу, а також звернення до вже сфор- мованих поетичних жанрів. У цьому сенсі «Так это шутка? Милая моя...» цілком нагадує послання, віршований лист, «Тяжёлый крест достался ей на долю...» К. І. Чуковський назвав «геніальним росій- ським романсом»3, використання романсної тематичної конструкції простежується в «Мы с тобой бестолковые люди...», романсний на- спів є в «Ты всегда хороша несравненно...», а в поезії «Где твоё ли- чико смуглое...» Б. М. Ейхенбаум вбачав цікавий приклад пародій- ного романсу4. Як на проміжних стадіях розвитку ліричного сюжету «панаєвського» циклу (див. поезії: «Давно – отвергнутый тобою...», «Зачем насмешливо ревнуешь...», «Я посетил твоё кладбище...»), так і в його фіналі, де здійснюється підсумкова концептуальна й темати- чна його переакцентація («Три элегии»), функції узагальнення набу- ває традиційний жанр елегії. З російською поезією сентименталізму та пре-романтизму пов’язані й реалізовані в «панаєвському» циклі 1 Див.: Словарь библейского богословия / Под ред. Ксавье Леон-Дюфура и др. – Брюссель, 1990. – С. 513. 2 Про органічну близькість поезії Некрасова християнським цінностям див.: Мостовская Н. Н. Храм в творчестве Некрасова // Рус. лит. – 1995. – № 1. – С. 194–203. 3 Чуковский К. И. Мастерство Некрасова. – М., 1962. – С. 620, 621. 4 Див.: Эйхенбаум Б. М. Некрасов // Эйхенбаум Б. М. О прозе. О поэзии. Сб. статей. – Л., 1986. – С. 368–369. 12 художні настанови на «стиль, отвечающий теме» (ІІІ, 214) та на сформульовану Некрасовим в 1877 році в «Подражании Шиллеру» максимальну смислову насиченість при строгій лаконічності й «про- стоті» вірша1. Такі ж відчутні зв’язки зближують «панаєвський» цикл з російсь- кою романтичною поезією 1820–1830-х років. Так, поєднання тра- диційних елементів класичної елегії з інтонаціями романсу, з елеме- нтами пісенної структури2 дозволяє зіставити «панаєвські» поезії з інтимною лірикою В. І. Красова3. Жанр медитативного фрагмента, який розробляла, зокрема, у своїй поезії Н. С. Теплова (див. її вірш 1830 року «Просьба»4), нагадують вірші Некрасова «Я не люблю иронии твоїй...» та «Прощание». Форма ж короткої сценки, яку культивовував у своїй творчості Л. А. Якубович (див. його твір «За- ветные слова»5) корелюється з поезіями-сценами в «панаєвському» циклі. Нарешті, використання Некрасовим поряд з поетизмами й прозаїзмів, елементів повсякденного, побутового мовлення зближує некрасовський незібраний цикл з баладами П. О. Катєніна, якого Ю. М. Тинянов назвав «ніби Некрасовим 20-х років»6. Процитува- вши такі рядки з катєнінської балади «Убийца»: Один в лесу день целый бродит, От встречного бежит, Глаз напролёт всю ночь не сводит, И всё в окно глядит. 1 Про структурні ознаки поезії російського сентименталізму та прерома- нтизму див.: Лотман Ю. М. Поэзия 1790–1810-х годов // Поэты 1790–1810- х годов. – Л., 1971. – С. 5, 7, 14, 15, 22; Винокур Г. О. Наследство XVIII века в стихотворном языке Пушкина // Винокур Г. О. О языке художественной литературы. – М., 1991. – С. 236–239. 2 Див.: Чуковский К. И. Мастерство Некрасова. – С. 608–609, 623–625 й ін.; Тынянов Ю. Н. Стиховые формы Некрасова // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. – М., 1977. – С. 22–23 й ін. 3 Див.: Гинзбург Л. Я. Русская поэзия 1820–1830-х годов // Поэты 1820– 1830-х годов: В 2 т. – Л., 1972. – Т. 1. – С. 48–49. 4 Див.: Поэты 1820–1830-х годов: В 2 т. – Л., 1972. – Т. 1. – С. 582. 5 Див.: Поэты 1820–1830-х годов: В 2 т. – Л., 1972. – Т. 2. – С. 266. 6 Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. – М., 1969. – С. 45. 13 Особенно когда день жаркий Потухнет в ясну ночь... – Ю. М. Тинянов зазначив, що «на такий прозаїзм, як «особенно», не завжди наважувався навіть і Некрасов»1. Та саме в «панаєвській» поезії «Где твоё личико смуглое...» з’являється те ж саме «особен- но», причому в ще більш прозовій формі: Помнишь, тебе особливо Нравились зубы мои... (І, 183; курсив мій – І. К.)2 Одним із наслідків входження лірики в романну зону безпосеред- нього контакту з незавершеним теперішнім була втрата нею готової, завершеної системи цінностей, на якій завжди базувалася єдність поетичної свідомості. Система цінностей, яку прийняла свідомість, що зображає, тепер вже не узгоджується з реальним перебігом «за- кадрових» подій, з якими вона себе безпосередньо зіставляє, пере- стає ідеологічно охоплювати їх і цим сама стає предметом пізнання, випробовується на міцність, істинність та загальність. У «панаєвському» циклі з самого початку проголошується певна нова система цінностей, яка сформувалася за текстом і яку репрезен- тують мотиви-сигнали «злого чувства», «гнева правдивого», що кар- тає кохану людину «жгучим укором» (І, 61). У її підвалинах знахо- диться абсолютизація ідей свободи особистості та вільного життєво- го вибору людини. Ось чому для героя важливо те, що героїня «сво- бодно... решала выбор свой / И не как раб упал» він «на колени» (ІІІ, 200). «Злое чувство», «гнев правдивый» у цій системі цінностей є проявами свободи особистості, її прагнення до рівності, які самі ви- суваються як абсолютна пріоритетна цінність. 1 Там само. – С. 42. 2 Про зв’язки поезії Некрасова з романтизмом див.: Теплинский М. В. О романтическом характере лирики Некрасова (1991) // Теплинский М. В. Профессия: литературовед. – Ивано-Франковск, 2007. – С. 76–84; Смир- нов А. Просветительский идеал и романтическая ориентация в поэзии Н. А. Некрасова // Современное прочтение классики. V Некрасовские чте- ния. – Ярославль, 1990. – С. 9–11; Пайков Н. «Философия гения» в творче- ском миросозерцании Н. А. Некрасова // Там само. – С. 5–7. 14 Ці сигнальні мотиви органічно корелюються з однією із провід- них тем усієї лірики Некрасова – теми викривальної, «карающей ли- ры» «злобивого поэта», який «питает ненавистью грудь» (I, 98) і глибоко переконаний у тому, що те «сердце не научится любить, / Которое устало ненавидеть» (I, 182). У такій системі цінностей за- клик до героїні відповідати на «слово ревнивое» героя «негодующим взором», висміяти «оправданья и слёзы», вразити «жгучим укором», вилити «всю до капли досаду» (I, 61) означає прояв тієї ненависті, без якої неможлива «любов». Водночас істина такої системи цінностей підпадає під сумнів уже в другому вірші-компоненті «Ты всегда хороша несравненно...» – єдиній оптимістичній поезії циклу, де «насмешливый ум» героїні спрямований на зовнішні об’єкти (вороги героя). Сьома ж поезія- компонент відразу починається словами «Я не люблю иронии тво- ей...». У творі «Мы с тобой бестолковые люди...», який може сприй- матися скороченим, варіативним «дублетом» вірша «Если, мучимый страстью мятежной...», та ж тема «гнева правдивого» зазнає зміни інтонаційного вирішення: на елегійному підґрунті, з різким у порів- нянні з «Если, мучимый страстью мятежной...» зменшенням імпера- тивності, яке підсилюється зверненням «мой друг», вона явно пом’якшується, перетворюючись з безапеляційного заклику в друж- ню пораду. Тут простежується також і зміна мотивації «гнева прав- дивого», теж заміненого віршем «Говори же, когда ты сердита...» (I, 94). Якщо на початку «гнев правдивый» має певну самоцінність і увага акцентується на повноті його вираження, то пропозицією «сердится открыто» в зіставленні з рядком «Легче мир – и скорее наскучит...» він явно понижується, втрачаючи високий пафос. З новою силою, яка повертає читача до першої поезії циклу, тема кохання-ненависті виникає у вірші «Зачем насмешливо ревнуешь...», де зниження, аж до самопародіювання, цього мотиву здійснюється в інший спосіб, зокрема через залучення широкого поетичного кон- тексту. В цьому творі герой знову захищає проголошену раніше сис- тему цінностей з усім можливим натхненням її прихильника. Та са- ме тут відбувається її певне самовикриття. Поезія «Зачем насмешливо ревнуешь...» має діалогічну структуру і виступає як полемічне слово на захист героїні, звинуваченої у тому, 15 що вона свій «гордый смех» і «презренья страшное искусство» «ку- пила» «ценою чувства, / Ценой душевной теплоты...» (I, 158). Для спростування такої думки наприкінці твору використовується, фак- тично, кінематографічний прийом – уводиться крупний план зобра- ження, і навіть чи не портретний і водночас символічний образ «Му- зы юности» героя, яка, за його власним твердженням, для героїні «родная с колыбели»: Слезой увлажнены ланиты, Глаза поникнуты к земле, И свежим тернием увитый Венец страданья на челе... (I, 158) Цей портрет «Музы юности моей», який ототожнюється суб’єктом мовлення – героєм – з героїнею, не єдиний у циклі. Поді- бний образ, але сповнений абсолютно протилежного змісту, втіле- ний у поезії «Поражена потерей невозвратной...»: тут він теж пов’язаний з героїнею, яка у хвилину горя могла б, та не волає «к свету» – Лицо без мысли, полное смятенья, Сухие, напряжённые глаза – И, кажется, зарёю обновленья В них никогда не заблестит слеза. (I, 68) Втілений у цих рядках портретний образ дозволяє зіставити про- цитований вірш з іншими поезіями-компонентами циклу, де є харак- теристика героїні: з віршем «Если, мучимый страстью мятежной...», де заклик автора до героїні «позабыть ненавистное слово», не збу- джувати докором страждань у душі героя означає, що в «закадровій» реальності вона робить абсолютно протилежні вчинки; з віршем «Ты меня отослала далёко...», де є мотив «поколебленной веры» в «бла- городное» серце героїні, по-своєму втілений також у творах «Тяжё- лый год – сломил меня недуг...» (3-й і 4-й рядки), «Горящие письма» (1-а й 2-а строфи), циклі «Три элегии» (7–16, 41–44 рядки 1-ї елегії, 9-й рядок 3-ї елегії). Усе це дає підстави стверджувати, що змальований у поезії «За- чем насмешливо ревнуешь...» для ототожнення з героїнею образ «Музы юности» героя виявляє певний самообман, що відбиває при- роду його свідомості, яка виявляється варіантом тієї ж структури, що 16 й свідомість Чацького в комедії О. С. Грибоєдова «Лихо з розуму». Різниця тут лише в тому, що місце «розуму» в кореляційній парі «розум / щастя» у некрасовського героя посідає спільність страдни- цької долі, спільність пережитого, яка і повинна, за логікою такої свідомості, забезпечити міцність «свободного, пó сердцу союза»1. Ось чому реальний («закадровий») образ героїні «панаєвського» ци- клу виявився не досяжним для зображальної свідомості автора-героя і так і залишився для неї загадковим і не осягнутим. І саме це неми- нуче породжує те почуття невпевненості в героїні, яке постійно пе- реслідує героя: А ты?.. Ты так же ли печали предана? («Да, наша жизнь текла мятежно...»: I, 74) Она молчит, свои ломая руки... И что сказать могла б ему она?.. («Тяжёлый крест достался ей на долю...»: I, 165) И тайна всё: печаль и муку Она сокрыла глубоко? Или решилась на разлуку Благоразумно и легко? Кто скажет мне?.. («Три элегии»: III, 128) Ось чому героїня «панаєвського» циклу так і не отримала свого голосу. Щоправда, постійний інтерес героя до недосяжного для нього внутрішнього стану героїні можна ідентифікувати як елемент сен- 1 Сфера міжособистісних стосунків закоханих постає у свідомості героя такою, в якій все залежить лише від самих людей. Можливо, саме тому в «панаєвському» циклі не розгортається тема ворожої закоханим зовнішньої сили (юрби). «Молва» з її «клеветой жестокой» (I, 65) позбавлена якоїсь значущості в ситуації, коли «горит в... крови // Огонь действительной люб- ви» і «убежденье... глубóко», коли душа «кроткая и нежная». Правда, це не означає, що в «панаєвському» циклі повністю відсутній мотив соціальності. Він простежується в прихованих, глибинних пластах мотивації кризової свідомості героя. Та це вже самостійне питання, яке вимагає окремого роз- гляду. 17 тименталістської концепції щастя і любові, яка базується на ідеї та- кої неволі, яку людина добровільно приймає. «Проживши деякий час разом, встигнувши відчути за цей короткий час усю насолоду від чистої та чистосердечної дружби й всі насолоди від виявлення дру- жніх почуттів, – писав 1822 року В. І. Туманський своїй двоюрідній сестрі, в яку був закоханий, – ми дізналися власним досвідом, що щастя добрих душ у щирості... Ми дізналися, що перша умова союзу є цілковита довіра обох сторін, повна залежність одне від одного...»1. Водночас можливий ще один код дешифрування реального асоці- ативного змісту вірша «Зачем насмешливо ревнуешь...». Його дає порівняння некрасовської твору з поезією К. Ф. Рилєєва «K N. N.» (1824 чи 1825). У обох випадках виникає тема ненависті, злості, по- мсти, рабства. Прикметно, що героїня «панаєвського» циклу нагадує героя рилєєвського вірша, тоді як некрасовський герой близький до рилєєвської героїні: Прощаешь ты врагам своим – Я не знаком с сим чувством нежным И оскорбителям моим Плачу отмщеньем неизбежным. [...] Не христианин и не раб, Прощать обид я не умею. («K N. N.») Та рилєєвський герой відмовляється від кохання жінки, жертвує ним як особистим в ім’я служіння загальному: Любовь никак нейдёт на ум: Увы! моя отчизна страждет, – Душа в волненье тяжких дум Теперь одной свободы жаждет. Саме тому цей мотив у Рилєєва внутрішньо виправданий і орга- нічний. А от у Некрасова в «Зачем насмешливо ревнуешь...» висока лексика, численні окличні конструкції на тлі вказаного вище поети- чного контексту, а також контексту самого «панаєвського» циклу суперечать предмету мовлення й нічого, крім самопародіювання зо- бражальної свідомості, не виражають. 1 Туманский В. И. Стихотворения и письма. – СПб., 1912. – С. 232. 18 Таке самопародіювання простежується й у поезії «Прости»: Прости! Не помни дней паденья [...] Но дни, когда любви светило Над нами ласково всходило И бодро мы свершали путь, – Благослови и не забудь! (II, 30) Для самого суб’єкта мовлення рядок «И бодро мы свершали путь» не має жодного комічного ефекту й цілком сприймається як варіювання тієї ж думки, якою закінчується поезія «Ты всегда хоро- ша несравненно...»: ...с тобой настоящее горе Я разумно и кротко сношу И вперёд – в это тёмное море – Без обычного страха гляжу... (I, 64) Проте важко уникнути асоціації цього «бодро» з рядками з вірша Є. Л. Мількеєва «С туч, беременных дождями...» (1842): Не спешит на смену вёдро К неприязненным дождям... Солнце весело и бодро Вновь идёт по небесам...1 – і тим паче асоціації з відомою поезією О. М. Плещеєва 1846 року: Вперёд без страха и сомненья, На подвиг доблестный, друзья! Зарю святого искупленья Уж в небесах завидел я! Смелей! дадим друг другу руки И вместе двинемся вперёд, И пусть под знаменем науки Союз наш крепнет и растёт. Враховуючи інтимну тему некрасовського циклу, ці асоціації не- минуче породжують комічний ефект. Таке самопародіювання худо- жньою мовою тієї поетичної свідомості, яку вона виражає, можна вважати тим фактом, що породжений саме процесом романізації лі- рики. Таким чином, увійшовши до романної зони безпосереднього кон- такту з незавершеним теперішнім, лірика Некрасова зберегла родову 1 Поэты 1840–1850-х годов. – Л., 1972. – С. 201. 19 визначеність, виявивши свої специфічні художньо-пізнавальні мож- ливості. «Панаєвський» цикл будується за ліричним принципом двопланового зображення: сенс поетичного твору як цілого не зво- диться до прямого сенсу репрезентованого у ньому висловлення суб’єкта мовлення, а, як правило, суперечить його прямому значен- ню. Рух ліричного сюжету циклу постає як смислове нарощення мо- тивів, як концентрація асоціативних «вузлів», завдяки якій внутрі- шній світ героя-автора – головного і єдиного носія зображальної сві- домості в циклі – виявляється більш складним, багатим, суперечли- вим, ніж та ідеологічна схема та її шкала цінностей, які цим героєм- автором свідомо прийняті та демонструються. Некрасову не вдалося в циклі оспівати «нову» жінку та «нове» кохання: «станси», про які згадується в «Трёх элегиях», так і не ви- йшли. Зате – і це найбільш важливо – поетові вдалося на новому ма- теріалі знову відкрити, по-своєму ціннісно актуалізувати проблему трагічної самотності у коханні, проблему духовного (ідеального) начала у стосунках між закоханими й загалом закцентувати увагу на тих загальнолюдських началах міжособистісних стосунків, на зна- чущість яких час не впливає. При цьому тема самотності в коханні підсилює свою трагічність у контексті всієї ліричної системи Некра- сова: адже не тільки кохана жінка так і не зрозуміла героя, але й ін- ша його глибинна прив’язаність – «тот, о ком пою в вечерней тиши- не, / Кому посвящены мечтания поэта, – / ...не внемлет он – и не даёт ответа...» (III, 152). Тому самотність у коханні постає як прояв пев- ної фатальної глобальної самотності некрасовського героя у світі. Незважаючи на те, що наукова некрасовіана налічує силу- силенну студій про життя і творчість поета, і навіть має свою, так би мовити, класику, сьогодні все ж можна з упевненістю повторити те, що у 1920-ті роки казали Б. М. Ейхенбаум та Ю. М. Тинянов: «Не- красов – наступна тема... Некрасовим дійсно пора зайнятися. Пора показати, що Некрасов – складна й жива історико-літературна проблема, для з’ясування якої, незважаючи на існування... фахівців, які уподобали собі цю «легку» тему, зроблено дуже мало»1 й «багато що, як і раніше, залишається недоказаним»2. Творчість поета, зокре- 1 Эйхенбаум Б. М. Некрасов. – С. 340. 2 Тынянов Ю. Н. Стиховые формы Некрасова. – С. 18. 20 ма його любовна лірика, виявилися у полоні літературознавчих мі- фів, звільнити від якого може лише строгий філологічний аналіз не- красовських текстів, в тому числі залучення бахтінською теорії ро- манізації жанрів. Усе це дозволить не тільки наблизитися до реаль- ного образу поета, але й більш адекватно з’ясувати об’єктивні зако- номірності історико-літературного процесу конкретної доби літера- турно-художньої еволюції.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-31028
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn XXXX-0092
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T16:52:18Z
publishDate 2009
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Козлик, І.В.
2012-02-19T20:49:40Z
2012-02-19T20:49:40Z
2009
«Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики / І.В. Козлик // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2009. — Вип. XIII. — укр.
XXXX-0092
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31028
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Русская литература. Исследования
Актуальные проблемы изучения классической литературы
«Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
Article
published earlier
spellingShingle «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
Козлик, І.В.
Актуальные проблемы изучения классической литературы
title «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
title_full «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
title_fullStr «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
title_full_unstemmed «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
title_short «Панаєвський» цикл М. О. Некрасова та проблема романізації лірики
title_sort «панаєвський» цикл м. о. некрасова та проблема романізації лірики
topic Актуальные проблемы изучения классической литературы
topic_facet Актуальные проблемы изучения классической литературы
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31028
work_keys_str_mv AT kozlikív panaêvsʹkiiciklmonekrasovataproblemaromanízacíílíriki