Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Китайська цивілізація: традиції та сучасність
Дата:2009
Автор: Тихонова, О.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України 2009
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31332
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові / О. Тихонова // Китайська цивілізація: традиції та сучасність: Зб. ст. — К., 2009. — С. 131-134. — Бібліогр.: 6 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859637858106605568
author Тихонова, О.
author_facet Тихонова, О.
citation_txt Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові / О. Тихонова // Китайська цивілізація: традиції та сучасність: Зб. ст. — К., 2009. — С. 131-134. — Бібліогр.: 6 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Китайська цивілізація: традиції та сучасність
first_indexed 2025-12-07T13:18:32Z
format Article
fulltext 131 Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові О. Тихонова У цій статті ми розглянемо деякі питання, пов’язані зі словотворенням у китай- ській мові. Основним завданням є проаналізувати основні моделі й способи утво- рення неологізмів у китайській мові. Кожна мова відображає “картину світу”, але при цьому створює свою систему номінації. Мова відображає справжні процеси, що відбуваються в суспільстві, фактично розкриває шляхи розвитку суспільства. Оскільки слова є інструментом мови й серед усіх елементів мови найшвидше змінюються, вони є невід’ємною частиною суспільного життя. Усі зміни в політичному, економічному, культур- ному житті, громадській думці, традиціях, звичаях і в побутовому житті спочат- ку відбиваються в словарному складі мови, утворюючи неологізми. Оскільки розвиток суспільства відбувається швидкими темпами, відповідно неологізми з’являються так само швидко. Оскільки китайська мова є мовою аналітичної по- будови, то вона практично не має прямих запозичень, але часто користується семантичними запозиченнями. Утворення неологізмів здійснюється взагалі спо- собами словоскладання, афіксації та скорочення. В історії розвитку китайської мови мало місце декілька хвиль лексичного за- позичення (династії Цінь, Хань, Тань, друга половина XIX ст. і перша полови- на ХХ ст., період з 80-х рр. ХХ ст. до теперішнього моменту). Для китайської мови характерне обережне відношення до іншомовної лексики, що пояснюється внутрішньоструктурними особливостями китайської мови, а також культурою й психологією його носіїв. Головна мета запозичення іноземних слів полягає в по- повненні словарного складу словами, що позначають нове поняття, новий пред- мет. Наприклад: 维生素 вітамін; 注射器шприц; 爱滋病синдром набутого імуно- дефіциту (СНІД), який також часто пишуть як艾滋病. Аналізуючи складовий склад слова, ми з’ясували, що найбільше число нео- логізмів відноситься до багатоскладових слів (більше двох складів у слові), на- приклад: 傍大款,私家车, 菜篮子工程,青年志愿者,国际消费者权益日,蜻 蜓干部,未婚妈妈,打摆子政策 – усі ці неологізми є прикладами три й більш силабічних слів. Підрахувавши кількісне співвідношення слів, використовуючи словник «现代汉语新词词典», ми прийшли до таких висновків: серед 3710 слів ми налічили 16 односкладових слів, 1370 двоскладових слів, більше 880 трискла- дових слів і 1430 слів чотири й більш за склади. Результати показали, що найбіль- шу кількість неологізмів складають багатоскладні слова (чотири, п’ять складів у слові). Двоскладові неологізми складають 26.8%, трискладові близько 26%, чо- тирискладові близько 30%, п’ятискладові близько 8% [4]. Для наочності ми розмістили дані результати в таблиці: 单音节 双音节 三音节 四音节 五音节 以上 现代汉语词典 0,4% 26,8% 26% 38,7% Якщо словоскладання є головним механізмом словотворення в китайській мові, то стає зрозумілим, чому нове поняття в китайській мові найчастіше отри- мує свою форму вираження у вигляді неологізму на основі складання двох або 132 декількох вільних морфем, вже наявних у семіотичній системі. Наприклад, слово 蛋白 “протеїн” складається з двох компонентів: 蛋“яйце” і 白“білок”, дослівно: “яєчний білок”. Слово射线 “промені”; “випромінювання” складається з морфем 射 “випромінювати” і 线 “промінь”. Слово乳糖 “лактоза”, дослівно: “цукор моло- ка”, складається з 乳 “молоко”, “молочний” і 糖 “цукор”. Що є даним механізмом утворення неологізмів: компоненти, що вже існують у мові, поєднуються в групи слів з новим лексичним значенням, але оскільки первинне значення кожного лек- сичного компонента вже знайомо, то не важко здогадатися про значення нового слова. Наприклад: 双层大巴,空调大巴,电动气行车 і ін.. У китайській мові пе- реважають двоскладові слова, але майже кожен склад є самостійною знаменною морфемою, яка може брати участь в утворенні нових слів. Ось чому словотворен- ня в китайській мові в більшості випадків здійснюється за рахунок словоскладан- ня, наприклад, 黑素меланин (黑 чорний + 素проста речовина, елемент). Нові слова виникають також завдяки економічному, науковому й технічно- му розвитку. Поєднання економічних і науково-технічних термінів також сприяє утворенню нових слів, наприклад: 电视:电视墙,电视迷,电视病,电视眼,电视县,电视人口,电视小品, 电视小说,电视中专,电视大学,电视访问,电视红娘,电视饮料,电视明 星,电视购物,电视征婚,电视食品,电视癫痫,电视综合症。 旅游:旅游鞋, 旅游车,旅游大巴,旅游商品,旅游公路,旅游皮肤,旅游 市场,旅游农业,旅游疗养,旅游资源,旅游展销会。 Спосіб афіксації – це спосіб утворення нових слів від слів, що вже існують у мові, за допомогою суфіксів та префіксів. Може здійснюватися за допомогою на- ступних суфіксів家 (суфікс іменників, що позначають деякі спеціальності 科学家 вчений), 专家 (фахівець; експерт); 者 (суфікс іменників, який позначає осіб, що належать до тієї або іншої професії або категорії осіб作者 автор), 主义 (суфікс, іменників, що позначають деякі філософські школи й течії, наприклад, матеріа- лізм 唯物主义). У китайській мові префікси також здатні, приєднуючись до слова, не міня- ти цілком його сенс, а повідомляти додатково нові відтінки значення, позначати нові якості, великі розміри й тому подібне. Тут ми не можемо не згадати про “префікси інтенсивності”, які можуть надавати слову значення дуже високої міри якості, властивості, розміру. У першу чергу, це префікс “понад-”, “супер-“ – над- провідник超导体 і тому подібне). Наприклад, “ультразвук” - цей термін перекла- дається на китайський як超声波 і походить від двох слів: 超 префікса складних науково-технічних термінів зі значенням “супер-“, “ультра-“; і 声波 “акустична хвиля”. Наприклад, неологізм, що з’явився в китайській мові迷你, який означає предмет маленького розміру (міні -), може поєднуватися з рядом слів, утворю- ючи нові слова: 迷你裙,迷你电影,迷你花园,迷你汽车,迷你计算机. Таким чином, можна утворити цілу низку нових багатоскладових слів, наприклад: 绿色:绿色工厂,绿色工程,绿色长城,绿色文凭,绿色产业,绿色产品, 绿色农业,绿色证书,绿色事业,绿色标检,绿色食品,绿色档案,绿色能 源,绿色银行, 绿色警察,绿色服务工程。 生态:生态村,生态县,生态墙,生态公园,生态农业,生态赤字,生态住 宅,生态经济,生态庭院,生态银行,生态渔业,生态意识。 Наприклад, суфікс 族, який позначає об’єднання в групу що володіє загальни- ми характеристиками використовується в таких словах: 车族,人族,仙族,魔 族, 虫族,玩族,网族,A族,C族,Y族,Q族,e族,骑车族,开车族,驾车 族,购车族,用车族,学车族,搭车族,秀车族,打工族,上班族,休闲族, 133 购物族,追星族,工薪族,底薪族,单身族,不婚族,英语族,BOBO族,租 房族,创业族,白领族,魔兽争霸族і багато інших. У сучасній мові використо- вується ряд інших афіксів, що часто вживаються – 感,型, 盲,大,软,内: 感:手感,脚感,听感,责任感,质感,立体感,失落感,优越感,危机 感,节奏感,紧迫感, 充实感,神秘感,自卑感,冲动感,幸福感,造型感。 软:软件,软功,软唱,软开业,软专家,软毛病,软处理,软环境,软科 学,软新闻,软起飞,软广告,软商品,软资源,软医学,软条件。 大:大工业,大卫生,大气候,大水利, 大公共,大电教,大处方,大社 会 ,大红头,大环境,大科技, 大政工,大陶瓷,大排挡,大菜篮子,大企业 效应。 Окрім вищеописаного способу утворення неологізмів – афіксації, способом, що часто вживається, є скорочення слів. Серед неологізмів зустрічається велика кількість абревіатур (акронімів, ініціальних абревіатур). Наприклад, у сучасному словнику китайської мови багато неологізмів зі структурним компонентом чис- лівником “3”: 三无,三场, 三包,三权,三化,三优, 三史, 三名,三多,三材, 三 级, 三农, 三论 , 三乱, 三康, 三税, 三童, 三新,三S系统, 三保一挂, 三双一彩,三S研究会, 三资企业,三教统筹, 三热爱,三多一少,三大件,三 不户 і ін. Окрім абревіатур, існують неологізми, які спочатку були багатоскладови- ми, але були спрощені (скорочені) до двоскладових, наприклад: 研发(研究开 发) ,暗贴(暗中补贴),帮教(帮助教育),帮扶(帮助扶持),比析 ( 比较分析),边贸(边境贸易),并轨 合并轨道),并转(合并转产), 布展(布置展览)і ін. Слід зазначити, що такі слова як彩电,彩管,彩卷,彩 扩,彩显,彩印,彩照,体彩,央视,卫视 також були утворені шляхом ско- рочення (спрощення). Спрощення структури багатоскладових слів скороченням кількості ієрогліфів у слові є найбільш важливим і таким, що найчастіше вжива- ється серед інших моделей утворення неологізмів у китайській мові. Чинниками, які стимулювали появу даного способу, є наступні: по-перше, китайська мова спочатку прагне до двосилабічності; по-друге, у будь-якій мові існує тенденція скорочувати слова, природно, чим коротше слово, тим частіше його вживають у мовленні, наприклад: 奥林匹克运动会申办委员会 було спрощено до 奥申委 або 中央纪律检查委员会 до 中纪委. Відмінною особливістю неологізмів китайської мови є їхня доступність для розуміння, тобто знаючи початковий сенс кожного ієрогліфа в багатоскладовому слові можна зрозуміти слово й підібрати йому еквівалент – це так звані семан- тичні (смислові) неологізми. Китайські лінгвісти описують це явище, як “望文直 解” дослівно дивитися на ієрогліф і розуміти сенс [1]. Проаналізувавши значення кожного елементу, дуже легко зрозуміти значення слова 搬家公司,保健食品,奥 运战略,保姆市场,保温杯,保险意识. Найчастіше нове слово утворюється по моделі часто вживане (відоме слово) + афікс утворюється дериватив – неологізм. Економічні, науково-технічні неологізми й неологізми, які використовуються в ЗМІ значно поповнили лексичний фонд китайської мови. Наприклад, у словнику “新华新词语词典” 2003 року видання, серед 2200 слів налічується 200 слів, що відносяться до політики, економіки, науки, техніці й так далі й більше 300 слів, які використовуються в ЗМІ [5]. Значна частина неологізмів у китайській мові з’явилася в результаті запозичень з іноземних мов, таких як: англійська, японська й різних діалектів китайської мови. Наприклад, у п’ятдесятих роках двадцято- го століття Китай тісно співробітничав з Радянським Союзом, внаслідок чого в 134 китайській мові були дуже багато запозичень з російської мови. Після впрова- дження політики відвертості Китай почав співробітничати з англомовними краї- нами, внаслідок чого, лексичний фонд збагатився англійськими запозиченнями, наприклад: WTO, IT, CVD, DVD, PK, IM, QQ, QIP, AA制, 卡拉OK і ін.. Сучасна китайська мова підпала під вплив діалектів провінції Гуаньдун і Гуаньсі, а також Гонконгу й Тайваню. Наприклад, з діалектів провінцій Гуаньдун і Гуаньсі при- йшли до путунхуа наступні неологізмів 的土,拍拖,买单,收银台,炒鱿鱼, 无厘头. З діалектів Гонконгу й Тайваню були запозичені наступні слова: 靓,亮 丽,个委,构想,按揭,整合,互动,资深,瓶颈,峰会,写字楼, 发烧友, 搞定,大排挡。Оскільки в китайській мові існує велика кількість неологізмів, запозичених з різних мов, а метою нашої статті є аналіз основних моделей утво- рення неологізмів, то ми обмежилися словами, що часто вживалися. А сам про- цес запозичення на наш погляд заслуговує на детальніше вивчення. У даній статті ми розглянули основні моделі й способи утворення неологізмів; проаналізували чинники, що впливають на утворення слів за даними моделями, що у свою чергу має спростити розуміння неологізмів, як лексичних одиниць мови, і відповідно всієї мови в цілому. Література 1. 熊金星。汉语中的新词语。[J]. 书屋,2006. 2. 罗昌品。2200条新词“升级”经济生活[N] 中国商报,2006. 3. 张香红。英语外来词对现代汉语的影响[D] 辽宁师范大学,2005. 4. “现代汉语新词词典”北京语言学院出版社,1994. 5. 现代汉语词典”(第五版)/中国社会科学院语言研究所辞典编辑室编。- 北京:商务印书馆,2005. 6. “新华新词语词典” 商务印书馆出版社,2003.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-31332
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn XXXX-0095
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T13:18:32Z
publishDate 2009
publisher Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
record_format dspace
spelling Тихонова, О.
2012-03-02T18:19:26Z
2012-03-02T18:19:26Z
2009
Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові / О. Тихонова // Китайська цивілізація: традиції та сучасність: Зб. ст. — К., 2009. — С. 131-134. — Бібліогр.: 6 назв. — укр.
XXXX-0095
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31332
uk
Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
Китайська цивілізація: традиції та сучасність
Теоретичні та прикладні питання китайського мовознавства і літературознавства
Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
Article
published earlier
spellingShingle Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
Тихонова, О.
Теоретичні та прикладні питання китайського мовознавства і літературознавства
title Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
title_full Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
title_fullStr Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
title_full_unstemmed Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
title_short Основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
title_sort основні моделі утворення неологізмів у китайській мові
topic Теоретичні та прикладні питання китайського мовознавства і літературознавства
topic_facet Теоретичні та прикладні питання китайського мовознавства і літературознавства
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31332
work_keys_str_mv AT tihonovao osnovnímodelíutvorennâneologízmívukitaisʹkíimoví