Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи"
У повідомленні розглядаються стереотипи українсько-радянського гоголезнавства. В информации рассматриваются стереотипы украинско-советского гоголеведения. The statement deals with the stereotypes of Ukrainian-Soviet studies of Gogol....
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Краєзнавство |
|---|---|
| Datum: | 2009 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainian |
| Veröffentlicht: |
Інститут історії України НАН України
2009
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31632 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" / О. Бажан // Краєзнавство. — 2009. — № 1-2. — С. 106-109. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-31632 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Бажан, О. 2012-03-12T16:47:50Z 2012-03-12T16:47:50Z 2009 Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" / О. Бажан // Краєзнавство. — 2009. — № 1-2. — С. 106-109. — укр. 2222-5250 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31632 016:8 У повідомленні розглядаються стереотипи українсько-радянського гоголезнавства. В информации рассматриваются стереотипы украинско-советского гоголеведения. The statement deals with the stereotypes of Ukrainian-Soviet studies of Gogol. uk Інститут історії України НАН України Краєзнавство До 200-ліття з дня народження Миколи Гоголя Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" Passion around Mykola Gogol in Soviet style Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" |
| spellingShingle |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" Бажан, О. До 200-ліття з дня народження Миколи Гоголя |
| title_short |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" |
| title_full |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" |
| title_fullStr |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" |
| title_full_unstemmed |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" |
| title_sort |
пристрасті по миколі гоголю "по-радянськи" |
| author |
Бажан, О. |
| author_facet |
Бажан, О. |
| topic |
До 200-ліття з дня народження Миколи Гоголя |
| topic_facet |
До 200-ліття з дня народження Миколи Гоголя |
| publishDate |
2009 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Краєзнавство |
| publisher |
Інститут історії України НАН України |
| format |
Article |
| title_alt |
Passion around Mykola Gogol in Soviet style |
| description |
У повідомленні розглядаються стереотипи українсько-радянського гоголезнавства.
В информации рассматриваются стереотипы украинско-советского гоголеведения.
The statement deals with the stereotypes of Ukrainian-Soviet studies of Gogol.
|
| issn |
2222-5250 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31632 |
| citation_txt |
Пристрасті по Миколі Гоголю "по-радянськи" / О. Бажан // Краєзнавство. — 2009. — № 1-2. — С. 106-109. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT bažano pristrastípomikolígogolûporadânsʹki AT bažano passionaroundmykolagogolinsovietstyle |
| first_indexed |
2025-11-25T13:41:03Z |
| last_indexed |
2025-11-25T13:41:03Z |
| _version_ |
1850515911277019136 |
| fulltext |
106
Краєзнавство 1–2 2009
УДК 016:8
Олег Бажан (м. Київ)
ПРИСТРАСТІ ПО МИКОЛІ ГОГОЛЮ “ПО-РАДЯНСЬКИ”
У повідомленні розглядаються стереотипи українсько-радянського гоголезнавства.
Ключові слова: українсько-радянське гоголезнавство.
В информации рассматриваются стереотипы украинско-советского гоголеведения.
Ключевые слова: украинско-советское гоголеведение.
Постать Миколи Гоголя упродовж ХІХ–
ХХ століть завжди перебувала у зоні особливої
уваги літературних критиків, письменників,
істориків, філософів. До гоголезнавства як
міждисциплінарної сфери знань про творчість,
життєвий шлях видатного письменника поси-
лений інтерес спостерігався і в часи функціо-
нування командно-адміністративної системи в
СРСР. Нові соціокультурні реалії та світогляд-
ні цінності в умовах радянського тоталітариз-
му позначились і на культурно-інтелектуаль-
ній традиції вивчення літературного доробку,
біографії, оточення великого майстра слова.
“Радянське гоголезнавство” стало нав’язувати
широкому читацькому загалу ідеологічні сте-
реотипи та штампи на кшталт: “Гоголь —
викривач кріпосницького ладу”, “творчість
Гоголя була зброєю в руках революційно-де-
мократичних письменників” тощо. Крім того,
партійні ідеологи у сфері літератури прагнули
будь-що “відвоювати М. Гоголя в українців”.
Занепокоєність політичних цензорів у гого-
лезнавчих українських студіях викликав “над-
мірний акцент” на “українськості” письменни-
ка, зосередженість на питаннях походження,
родоводу родини М. Гоголя. В українсько-ра-
дянській літературі всіляко заохочувалась по-
леміка з українським гоголезнавством епохи
Модерну (П. Куліш, С. Єфремов, М. Грушевсь-
кий та ін.), яке обстоювало важливу роль пись-
менника у пробудженні національної свідо-
мості українського народу. Доказом того, що
українськість М. Гоголя в радянські часи за-
знала табу, свідчить наведений нижче доку-
мент, виявлений в Центральному державному
архіві громадських об’єднань України. У на-
працюваннях українсько-радянських гого-
лезнавців О. Білецького, В. Бобкової, Є. Кири-
люка, що мали побачити світ в 1952 році з на-
годи 100-ліття від дня смерті М. Гоголя,
пильне око цензури побачило прояви “ук-
раїнського буржуазного націоналізму”.
№ 1
Лист начальника Головного управління
у справах літератури і видавництв
при Раді міністрів УРСР К. Полонника
секретарю ЦК КПУ І. Назаренку про заборону
друку збірника статей “Гоголь і Україна”
31 січня 1953 р.
СЕКРЕТНО
экз. № 1
СЕКРЕТАРЮ ЦК КОММУНИСТИЧЕСКОЙ
ПАРТИИ УКРАИНЫ
товарищу НАЗАРЕНКО И. Д.1
В 1952 году Главлит2 УССР выдал Гослит-
издату разрешение на издание сборника ста-
тей о Гоголе под общим названием “Гоголь і
Україна”. Ознакомившись со сборником, я
пришел к заключению, что разрешение долж-
но быть отменено, т. к. помещенные в сборни-
ке материалы не свободны от ошибок буржу-
азно-националистического характера.
Авторы ряда статей (А. Белецкий3, В. Боб-
кова, Е. Кирилюк и др.) настолько выпячива-
ют украинское происхождение Н. В. Гоголя,
что у читателя сборника складывается впечат-
ление, будто-бы любовь Гоголя к Украине,
сыгравшая значительную роль в его творчест-
ве, является следствием только лишь его на-
ционального происхождения, что Гоголь по-
тому и стал гениальным русским писателем,
что родился и воспитался на Украине. Между
тем советским литературоведением давно до-
казано, что интерес Гоголя к украинской те-
матике — не единичное и не обособленное яв-
ление усилившегося в передовых кругах русс-
кого общества первой половины 19 столетия
тяготения к изучению фольклора, быта и
культуры украинского народа. Вольно иль не-
вольно, авторы помещенных в сборнике ста-
107
тей отрывают Гоголя от общерусской почвы,
от русской культуры.
А. Белецкий в своей статье “Гоголь і ук-
раїнська культура” говорит:
“Автор “Ревізора” і “Мертвих душ” ви-
ростав в оточенні українського народного по-
буту, народної творчості, традиції давньої й
сучасної йому української культури” (стр. 3).
“…Відгуки стародавньої української літе-
ратури, перші спроби нової української літе-
ратури подали йому істотну допомогу при
створенні його перших книг…
З цими книжками Гоголь ввійшов у росій-
ську літературу” (стр. 5).
Вспоминая в связи с Гоголем одного из тео-
ретиков русского романтизма Ореста Сомова4,
А. Белецкий считает необходимым подчерк-
нуть, что и Сомов выходец с Украины, как
будто это обстоятельство имеет решающее зна-
чение.
Говоря о влиянии Гоголя на развитие укра-
инской литературы, А. Белецкий находит не
только общее в разработке украинских сюже-
тов Н. В. Гоголем и Квиткой, но считает необ-
ходимым подчеркнуть, что у Г. Квитки “обра-
зи народної фантастики, подані в комічній
трактовці, чергуються з образами реального
побуту, змальованими іноді з більшою старан-
ністю щодо передачі етнографічних деталей,
ніж у Гоголя” (стр. 11).
Снова вытаскивается на свет божий “про-
блема”: кому Гоголь больше обязан своим ге-
нием — Украине или России, кем он считал
себя — украинцем или русским. Между тем
сам Гоголь не считал этот вопрос заслуживаю-
щим внимания. В одном из своих писем в 1844
году Гоголь писал:
“Я сам не знаю, какая у меня душа, хох-
лацкая или русская. Знаю лишь то, что никак
бы не дал предпочтения ни малороссиянину
перед русским, и русскому перед малороссия-
нином”.
Как видим, ответ великого писателя пре-
дельно ясен. Поэтому совершенно непонятно,
зачем академику А. Белецкому и другим авто-
рам этого сборника понадобилось заострять
внимание на вопросе о национальном проис-
хождении и степени влияния этого происхож-
дения на формирование и развитие гения
Н. В. Гоголя.
Автор второй статьи из этого сборника —
В. Бобкова (“Гоголь і народна поетична твор-
чість”) также изо всех сил старается убедить
читателя, что своей писательской известнос-
тью Н. В. Гоголь обязан своему украинскому
происхождению:
“М. В. Гоголь народився на Україні; ще в
юнацтві він дуже цікавився поетичною твор-
чістю свого народу… Батько Гоголя… був май-
стерним оповідачем, мати… зберігала в своїй
пам’яті українські народні перекази, повір’я,
народні прикмети. Тітка Гоголя — Катерина
Іванівна Ходревська виконувала українські
пісні.
Ще юнаком Гоголь увібрав у себе українсь-
ку народну мовну культуру, українські народ-
ні казки і перекази, прислів’я, мелодійні пісні
та героїчні думи” (стр. 20).
Мимоходом, на стр. 21, В. Бобкова сообща-
ет, что Н. В. Гоголь записывал и русские на-
родные песни, однако эта сторона творческой
деятельности великого писателя не привлекла
внимания автора цитируемой статьи.
В подтверждение своих высказываний о
Гоголе В. Бобкова приводит оценку писателя
академиком Л. Булаховским5:
“Гоголь, який з дитинства ввібрав у себе
мовну українську стихію, залишивсь україн-
цем великою мірою і як російський письмен-
ник. Він писав по-російськи, але навички рід-
ної фразеології, типові стилістичні ходи в його
синтаксі — ще навіть у “Мертвих душах”,
найпізнішому його великому творі, лишилися
в їх підґрунті українськими; рідні джерела ні-
коли не переставали бути живими в його
стилістичній манері” (стр. 23).
В связи с такими утверждениями крити-
ков, у читателя возникает вопрос: а как же
русский язык, русская литература, вся куль-
тура русского народа? Неужели они не питали
творчество великого русского писателя Гоголя
и не служили источником его вдохновения?
Автор третьей статьи из этого сборника —
“Вплив реалізму Гоголя на творчість Квітки-
Основ’яненко” — Д. Чалый занялся изыска-
нием того общего (в манере письма, в обрисов-
ке характера героев, построения диалога), что
по его мнению роднит произведения Н. В. Го-
голя и Г. Квитки, и пытается доказать, что в
творчестве обоих писателей много общих черт.
Так ли это? Ведь слишком различное литера-
турное наследие обоих писателей.
Если Д. Чалый ищет то общее, что будто бы
роднит великого Гоголя и Квитку-Основянен-
ко, то А. Белецкий идет значительно дальше и
утверждает, например, что:
“Гоголівські інтонації ми не раз чуємо в ху-
дожній прозі Юрія Яновського… У гуморі Ос-
108
Краєзнавство 1–2 2009
тапа Вишні смішні є риси, близькі до гумору
Гоголя” (стр. 17).
Названным писателем может быть и лестно
услышать из уст А. Белецкого, что они могут
быть поставлены в один ряд с бессмертным Го-
голем, но советский читатель, знающий твор-
чество Гоголя и названных наших современ-
ников, безусловно усомнится в искренности и
правдивости подобного утверждения мастито-
го академика.
Автор четвертой статьи из этого сборни-
ка — Е. Кирилюк /“Шевченко і Гоголь”/ так-
же настойчиво подчеркивает украинское про-
исхождение Гоголя, пытаясь убедить читате-
ля, что не будь этого происхождения, Гоголь
не был бы Гоголем.
Очень нехорошим душком отдает от такой
фразы Е. Кирилюка:
“Обидва вони (т. е. Шевченко і Гоголь, —
К. П.) палко любили свою рідну матір Україну
і бажали їй всілякого добра… поважали росій-
ський народ…” (стр. 85).
По Кирилюку выходит, что Украину и ук-
раинский народ Гоголь горячо любил, а рус-
ский народ — только уважал… Разве допусти-
мо подобное утверждение по отношению к Го-
голю — национальной гордости русского
народа, светочу русской культуры?
На стр. 98 Е. Кирилюк говорит о Шевченко
и Гоголе:
“Обидва пристрасно любили свою батьків-
щину і свій народ”.
Что Кирилюк подразумевает под “своей ро-
диной” и “своим народом” — читателю неяс-
но. Надо полагать, что автор статьи имеет вви-
ду только Украину и только украинский на-
род, ибо снова называет Шевченко и Гоголя
гениальными сынами украинского народа, об-
ходя молчанием ту истину, что Гоголь потому
и велик, что он обогатил литературу всей Рос-
сии и что ему была дорога и мила вся Россия,
а не только Украина, т. е. часть Росии.
Подобными ошибками пестрят и остальные
статьи сборника (Н. Крутиковой, И. Курилен-
ко, М. Иосипенко).
Крутикова, например, с излишней детали-
зацией рассматривает националистические
высказывания о “национальной раздвоеннос-
ти” в творчестве Гоголя, о фатальности его
“отрыва” от украинской почвы, о вкладе укра-
инцев в русскую литературу и пр.
И Куриленко, рассматривая влияние
Н. В. Гоголя на украинскую драматургию, по-
пуляризует таких давно забытых авторов, как
фальсификатор гоголевских тем А. Ващенко-
Захарченко, авторов низкопробных “малорос-
сийских” пьес С. Шерепера, Г. и С. Карпенко,
К. Тополя, О. Цыс, М. Кочубей, К. Ванченко-
Писанецкий, О. Шабельская, В. Суходольсь-
кий и пр., не оставившие никакого следа в ук-
раинской литературе и театре. К чему же их
вспоминать, да еще в издании, посвященном
Гоголю?
Политической бестактностью и неуважени-
ем к имени великого Гоголя следует считать
заявление автора статьи “Гоголь і українсь-
кий театр” М. Иосипенко, что “Ревізор” “При-
езжий из столицы или суматоха в уездном го-
роде”. Непонятно, зачем М. Иосипенко пона-
добилось бросать тень на доброе и славное имя
автора бессмертной комедии “Ревизор”.
З а к л ю ч е н и е:
1. Весь сборник статей “Гоголь і Україна”
по своему уровню — ниже того, что было на-
печатано в центральных изданиях в дни юби-
лейных торжеств. Сборник политически не-
приемлем и нуждается в коренной перера-
ботке.
2. Ранее выданное Главлитом УССР разре-
шение на издание этого сборника мной анну-
лировано.
НАЧАЛЬНИК ГЛАВНОГО УПРАВЛЕНИЯ
ПО ДЕЛАМ ЛИТЕРАТУРЫ
И ИЗДАТЕЛЬСТВ
ПРИ СОВЕТЕ МИНИСТРОВ УССР
К. ПОЛОННИК
ЦДАГО України, ф. 1, оп.24, спр. 2712. —
Арк. 55–58. Оригінал.
109
1 Назаренко Іван Дмитрович (1908–1985) —
партійний та державний діяч. Народився
у с. Бірки Полтавської області. Закінчив
Харківський електротехнічний інститут,
Академію суспільних наук при ЦК ВКП(б).
У другій половині 1920-х років на комсо-
мольській роботі у Полтавській області. У
роки Другої світової війни головний ре-
дактор Політвидаву ЦК КП(б)У, заввідді-
лом, секретар Харківського обкому КПУ
по пропаганді. Упродовж липня 1946 р. —
травня 1948 р. — секретар ЦК КП(б)У по
пропаганді і агітації, відповідальний ре-
дактор журналу “Більшовик України”. З
січня 1949 р. по 1956 р. — секретар ЦК
Компартії України по ідеології. У 1956–
1974 рр. — директор Інституту історії пар-
тії при ЦК КПУ — філіалу Інституту мар-
ксизму-ленінізму при ЦК КПРС.
2 Головне управління у справах літератури і
видавництв при Раді міністрів УРСР (Го-
ловліт УРСР) бере свій початок з серпня
1922 року. Основні завдання установи по-
лягали у забезпеченні ефективного політи-
ко-ідеологічного контролю за публікація-
ми у пресі, а також творами художньої лі-
тератури.
3 Білецький Олександр Іванович (1884–
1961) — український літературознавець.
У 1907 р. закінчив історико-філологічний
факультет Харківського університету. Від
1912 — приват-доцент Харківського уні-
верситету. В 1939–1941, від 1944 до кінця
життя — директор Інституту літератури
імені Тараса Шевченка АН УРСР. Очолю-
вав Комітет українських славістів. У 1946
обраний членом-кореспондентом АН
СРСР, 1958 –дійсним її членом. Протягом
1957–1961 років — головний редактор
журналу “Радянське літературознавство”.
4 Сомов Орест Михайлович (1793–1833) —
журналіст, поет та перекладач. Народився
у м. Вовчанську Харківської області. Нав-
чався в Харківському університеті. Пер-
ший вірш О. Сомова надруковано в 1816 р.
в “Украинском вестнике”. В 1818 р. пере-
їздив до Петербурга. Співпрацював з прак-
тично усіма періодичними виданнями, які
виходили в Російській імперії. Творчість
О. Сомова розвивалась під сильним впли-
вом декабристів, хоча членом таємних гур-
тків дворян-революціонерів не був. Вида-
вав разом з О. Дельвігом альманах “Пів-
нічні квіти” та “Літературну газету”.
Помер у Петербурзі, похований на Смо-
ленському цвинтарі.
5 Булаховський Леонід Арсентійович (1888–
1961) — вчений-мовознавець, спеціаліст
по проблемах російського та українського
мовознавства, а також в області славісти-
ки та слов’янської акцентології. Академік
АН України (1939), член-кореспондент АН
СРСР (1946).
Oleg Bazhan
Passion around Mykola Gogol in Soviet style
The statement deals with the stereotypes of Ukrainian-Soviet studies of Gogol.
Key words: Ukrainian-Soviet studies of Gogol.
|