Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)

У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу. В статье рассмотрено сто сорок седьмой и...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія
Date:2007
Main Author: Гаврилюк, Н.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України 2007
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31953
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-31953
record_format dspace
spelling Гаврилюк, Н.
2012-03-28T21:34:41Z
2012-03-28T21:34:41Z
2007
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр.
1887-8618
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31953
У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу.
В статье рассмотрено сто сорок седьмой и одиннадцатый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки. Процесс редактирования показан как проявление модификации авторского текста. Вариативность объясняется как способ создания образа, ассоциативных цепей, подобных оригиналу.
In the article it is considered one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in a translation of V. Dubovka. Process of editing it is rotined as a display of modification of author text. Variability explained as a method of creation of associative chains, similar to the original.
uk
Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України
Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія
Статті
Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
Редактирование переводного текста как фактор создания образа (147-ой и 11-ый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки)
Editing of translation a text as a factor of creation image (one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in the translation of V. Dubovki)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
spellingShingle Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
Гаврилюк, Н.
Статті
title_short Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
title_full Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
title_fullStr Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
title_full_unstemmed Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)
title_sort редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети в. шекспіра в перекладі в. дубовки)
author Гаврилюк, Н.
author_facet Гаврилюк, Н.
topic Статті
topic_facet Статті
publishDate 2007
language Ukrainian
container_title Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія
publisher Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
title_alt Редактирование переводного текста как фактор создания образа (147-ой и 11-ый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки)
Editing of translation a text as a factor of creation image (one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in the translation of V. Dubovki)
description У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу. В статье рассмотрено сто сорок седьмой и одиннадцатый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки. Процесс редактирования показан как проявление модификации авторского текста. Вариативность объясняется как способ создания образа, ассоциативных цепей, подобных оригиналу. In the article it is considered one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in a translation of V. Dubovka. Process of editing it is rotined as a display of modification of author text. Variability explained as a method of creation of associative chains, similar to the original.
issn 1887-8618
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31953
citation_txt Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр.
work_keys_str_mv AT gavrilûkn redaguvannâperekladnogotekstuâkčinnikobrazotvorennâ147ií11isonetivšekspíravperekladívdubovki
AT gavrilûkn redaktirovanieperevodnogotekstakakfaktorsozdaniâobraza147oii11yisonetyšekspiravperevodevdubovki
AT gavrilûkn editingoftranslationatextasafactorofcreationimageonehundredfortyseventhandeleventhsonnetsofshakespeareinthetranslationofvdubovki
first_indexed 2025-12-07T19:34:40Z
last_indexed 2025-12-07T19:34:40Z
_version_ 1850879330830254080