Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)

У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу. В статье рассмотрено сто сорок седьмой и...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія
Date:2007
Main Author: Гаврилюк, Н.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України 2007
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/31953
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine

Similar Items