"З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2009
Main Author: Барабаш, Ю.Я.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Видавничий дім "Академперіодика" НАН України 2009
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/3451
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:"З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка) / Ю. Я. Барабаш // Вісн. НАН України. — 2009. — № 3. — С. 40-52. — Бібліогр.: 20 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859989527969398784
author Барабаш, Ю.Я.
author_facet Барабаш, Ю.Я.
citation_txt "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка) / Ю. Я. Барабаш // Вісн. НАН України. — 2009. — № 3. — С. 40-52. — Бібліогр.: 20 назв. — укр.
collection DSpace DC
first_indexed 2025-12-07T16:31:13Z
format Article
fulltext 40 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 СПАДЩИНА Ю. БАРАБАШ «З ТЮРМИ, З НЕВОЛІ...» «Юродивий» Тараса Шевченка «Юродивий» — імовірний вступ до ненаписаної поеми Шевченка. Його датують орієнтовно: грудень (не рані- ше за 13) 1857 р., Нижній Новгород. Авто- граф твору зберігався спочатку в Л. Жем- чужникова (йому й М. Лазаревському Шевченко збирався присвятити намислену поему); після смерті Жемчужникова — в О. Кониського, дальша доля автографа не- відома. За описом, який О. Кониський до- дав до знятої ним з автографа першої копії, «вірші писані власною рукою Шевченка на чвертці паперу, складеній у восьмушку» (ІЛ. — Ф. 77. — № 3). Для першої публіка- ції [11, 3-6] О. Кониський з попередньої ко- пії виконав другу (ІЛ. — Ф. 61. — № 359), дещо змінивши авторову пунктуацію, до того ж у шевченківському тексті зроблено одну помилку й одне виправлення. Можли- во, за цією публікацією «Ю.» вперше введе- но до корпусу творів у виданні «Поезії Та- раса Шевченка» [2, 268-270]. В академічно- му ПЗТ (повному зібранні творів) Шевчен- ка у 12 томах [1, 258-260] твір надруковано за першою копією О. Кониського. Першоджерелом відомостей про історію виникнення задуму поеми, що дав імпульс © БАРАБАШ Юрій Якович. Доктор філологічних наук. Лауреат Національної премії ім. Т.Г.Шевченка. Головний науковий співробітник Інституту світової літератури РАН (Москва). 2009. для написання фрагмента, знаного під на- звою «Юродивий», про первісний характер цього задуму та його подальші трансфор- мації, а також про деякі факти й обставини поетової біографії, прямо чи опосередкова- но пов’язані з текстом «Юродивого», є Шевченків Щоденник. Судячи із запису 19 липня 1857 р., таким імпульсом був сон (один із багатьох, що їх переповідано в Що- деннику), який привидівся поетові ще до звільнення, в Новопетровському укріплен- ні. У розповіді про це сновиддя фігурують реальні особи недавньої сумнопам’ятної доби «фельдфебеля-царя» Миколи I — ті, шо про них Шевченко багато чув і знав за часів свого перебування в Україні в 40-х рр. ХІХ ст., зокрема у зв’язку з фатальною для нього справою Кирило-Мефодіївсько- го брат ства. Ці особи — Д.Г. Бібиков, київ- ський військовий, волинський і поділь- ський генерал-губернатор, М.Е. Писарев, правитель його канцелярії, пізніше ци- вільний олонецький губернатор, його дру- жина С.Г. Писарева; двоє перших згодом увійдуть — уже як художні персонажі — до тексту «Юродивого», де до них приєдна- ються харківський, чернігівський і полтав- ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 41 ський генерал-губернатор М.А. Долгоруков і сам Микола I, дарма що не зразу названий на ім’я, але від початку цілковито впізнава- ний за більш ніж прозорими для читача- сучасника прізвиськами («фельдфебель», «Сарданапал»). Саме під свіжим («В ожи- дании утра») враженням од цього сновид- дя, на його «полновесном фундаменте», в Шевченковій уяві сформувався в загаль- них рисах «каркас поэмы вроде «Анджело» Пушкина» під назвою «Сатрап и Дервиш». Задум сподобався самому поетові («удачно проектированный план»), і він вирішив не- одмінно здійснити його «При лучших об- стоятельствах». Такі обставини — звільнен- ня — нарешті незабаром настали (документ на право проїзду до Петербурга Шевченко отримав 1 серпня, а наступного дня поли- шив Новопетровське укріплення); 8 грудня того ж року, щойно було закінчено поему «Неофіти», він згадує про «Сатрапа и Дер- виша», відчуваючи «поползновение боль- шое <…> к пи [санию]», хоч іще й не визна- чивши точно свої творчі наміри. Втім, уже через п’ять днів, 13 грудня, записує в Що- деннику: «Сегодня же принимаюсь за «Са- трапа и Дервиша». Чи справді робота над «Юродивим» почалася «сегодня же», неві- домо, але той високий творчий тонус, із яким поет працював у Нижньому Новгоро- ді, дає підстави припустити, що так, або майже так, могло бути. Інша річ, що, напи- савши аналізований фрагмент, Шевченко більше не повернувся до свого задуму — ні в Нижньому Новгороді, ні пізніше. Узяті в логічній кореляції обидва наведе- ні щоденникові записи містять кілька пи- тань, котрі варто розглянути попередньо, ще до конкретного аналізу тексту «Юроди- вого». Зупинімося бодай на трьох. Із суто хронологічного погляду, «Юроди- вий» став другим, після «Неофітів», оригі- нальним поетичним українськомовним тво- ром Шевченка за сім років після вірша «І досі сниться: під горою», датованого 1850 р. Щоправда, «Москалеву криницю» 1857 р. написано раніше, в квітні—травні, ще в Но- вопетровському укріпленні (а чорновий ав- тограф — 1856 р.), проте маємо тут усе-таки другу редакцію, нехай і ґрунтовно переро- блену, давньої, 1847 р., поеми; Ю. Шерех (Шевельов) слушно зауважує, що цей твір «І тематично, й стилістично <…> ближчий до минулого періоду творчости поета, ніж до наступного» [20, 55]. А от в означенні «наступного» періоду дослідник, видаєть- ся, надто категоричний, без застережень пов’язуючи початок цього періоду тільки з «Неофітами», «котрі датуються груднем 1857 р.» (Там само). Тут формальна хроно- логія заступає суть справи. Навряд чи пра- вомірно не брати до уваги, що Шевченків задум, з якого виріс, хоча й у трансформо- ваному вигляді, «Юродивий», датовано 19 липня, тобто він значно передує написан- ню «Неофітів», про задум яких, до речі, поет ніде не згадує, в щоденниковому запи- сі 8 грудня ідеться про вже завершений твір. Отже, саме занотований 19 липня за- дум поеми становить, властиво, перший Шевченків післязасланнєвий поетичний проект; вкупі з написаними в грудні «Юро- дивим» (як імовірним вступом до поеми) і, в інтервалі між ними, — «Неофітами» ця тріада й означила сутнісно важливу межу в творчості Шевченка, початок її нового пе- ріоду, поворотний пункт від російськомов- них повістей до української поезії. І то була не просто собі рутинна зміна жанру й мови, не суто емоційний сплеск, вияв нестримно- го бажання «прислухатися до співів душі» [9, 296]; це був поворот у світовідчуванні, самосвідомості, а крім того, сказати б, у творчій тактиці й стратегії. Шевченко вже відчував повів близької волі. «Захалявне» віршування втрачало свою актуальність, водночас підводило риску і під обережни- ми, де в чому вимушено компромісними спробами останніх літ легітимізувати себе як літератора через російськомовні повісті; 42 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 наспів час (так тоді, зразу після зникнення з імперської арени «неудобозабываемого Тормоза», здавалося багатьом, не тільки Шевченкові) відкритого слова про «дні фельдфебеля-царя», розрахунку з усією «фельдфебельською» системою, її «капра- лами», «ундірами» та «єфрейторами». І таке слово мусило бути цілковито питомим для авторової творчої вдачі, тобто поетич- ним. Притому — українськомовним. Що- правда, в первісному начерку до задуму (запис 19 липня) Шевченко висловив був думку, що поему «нужно непременно напи- сать по-русски», але тут-таки застерігся стосовно свого не вельми вправного воло- діння «русским стихом» (і це після ство- рення поем «Слепая», «Тризна», уривку з драми «Никита Гайдай»!). Уже перший (можливо навіть «сегодня же» здійснений) поетів доторк до наперед сформованого ним «каркасу» — початок роботи над «Юродивим» — перемикнув задум з алего- ричного, умовно-«сновидного» регістру в інший, гостро ідеологічний, націософський, виразно лірично-сатиричний, який, заува- жує І. Дзюба, більше відповідав поетично- му темпераментові Шевченка [5, 535]; це коригування задуму оприявнилося, зокре- ма, й в українськомовності «Юродивого». Різкого повороту зазнає в тексті, порів- няно із задумом 19 липня, пушкінська па- ралель. Одверто сказавши, причини пер- вісного її виникнення не вповні зрозумілі. Ю. Івакін шукає мотивацію в зіставленні блудливих зáбігів розпутного Сатрапа з на- мисленої Шевченком поеми з «хтивістю са- трапа до героїні» в Пушкіновому «Андже- ло» [10, 222]. Але, по-перше, не знаємо, чи передбачалося зображення таких зáбігів Сатрапа сюжетом ненаписаного Шевченко- вого твору, по-друге, Анджело, хоч і справ- ді несподівано запалав грішним почуттям до Ізабели й навіть готовий був, щоби задо- вольнити свою хіть, піти на порушення за- кону, все ж таки не є сатрапом, радше це бездушний педант, холодний і жорстокий охоронець букви закону, саме за його воло- дарювання «законы поднялись, хватая в когти зло». Віддалені — дуже віддалені — асоціації можливі між віртуальною постат- тю Дервіша з пушкінським старим Дуком, який відмовився від влади і «Пустился странствовать, как древний палладин»; але все ж не забудьмо, що паладин і дервіш — поняття незіставні. Доводиться визнати обидві згадані спроби потрактування пара- лелі між «Сатрапом и Дервишем» та «Ан- джело» не вельми переконливими. Питан- ня досі не знаходить зрозумілого потракту- вання, хіба наважимося припустити най- простіше, — ця паралель могла виникнути під свіжим враженням від недавнього чи- тання Пушкінового твору (про що, однак, немає свідчень), яке мимоволі виринуло з несвідомості спросоння. Так чи так, у що- денниковому записі 13 грудня згадка про Пушкіна та його поему вже відсутня, а в тексті написаного слідом «Юродивого» не Т .Г . Ш ев че нк о. А вт оп ор тр ет ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 43 знайдемо найменшої ознаки подібності, не- хай би й найвіддаленішої, до «Анджело»; Шевченків задум і поема Пушкіна — твори цілком різні, по-перше, за жанром і струк- турою (Шевченко зазначає, що хотів би «написать «Сатрапа» в форме эпопеи», в «Анджело» контаміновано елементи пере- казу трагедії Шекспіра «Міра за міру», сти- лізованого в дусі італійського Ренесансу, з доволі близьким перекладом окремих її сцен), по-друге, і головно, — за змістом і сенсом. Не такий важливий порівняно з попере- дніми фрагмент у Шевченковій розповіді про сновиддя в ніч на 19 липня, але безпе- речно вартий уваги, — мотив Сходу. Зга- даймо: уві сні поет зустрічає своїх майбут- ніх персонажів «В тесной улице <…> вос- точного города», обтиканого, «как иглами, высокими минаретами»; вельми незвичай- ний зовнішній вигляд тих персонажів: Пи- сарев — «в зеленой чалме и с длинною бо- родою», його дружина та Бібиков сидять на балконі «тоже в турецком костюме» і роз- мовляють про «Киевский пашалык». Цей екзотичний антураж підштовхує Шевченка до думки, на відміну від Пушкінового «Ан- джело», що на нього він мав взоруватися, перенести місце дії своєї поеми «на Вос- ток». Слід зауважити, що назагал східні мо- тиви, ремінісценції, окремі ознаки подибу- ємо в Щоденнику неодноразово. Спершу вони з’являються в новопетровських снах; так, 19 липня Шевченко занотував, як «на крыльях Морфея» перелетів до Орської фортеці, де «в какой-то татарской лачуге» зустрів М. Лазаревського й інших земляків (ожила захована в несвідомості згадка про будиночок орських татар Даутових, у яких Шевченко колись винаймав помешкання). А раніше, 3 липня, поет бачив уві сні, як ра- зом із тим же Лазаревським вони «очути- лись в каком-то русско-татарско-немецком городе, вроде Астрахани». Потім «Схід» пе- реходить в очевúдь, у перекази поетових вражень від Астрахані. Це місто з потуж- ним складником «армяно-татарско-кал мыц- кого» населення (запис 6 серпня), — було найближчим пунктом очікуваного переїзду з Новопетровського укріплення, і не дивно, що воно постійно присутнє тоді у свідомос- ті Шевченка та в його несвідомості, отже, в сновиддях як символ, з одного боку, звіль- нення, з другого — «Сходу». Що ж до снів про Бібикова та його ближніх приятелів, то тут маємо осібний випадок. Незвичайна східна ситуація («восточный город»), ту- рецьке вбрання персонажів, нарешті химер- ний оксюморон «Киевский пашалык» ви- свічують логіку переносу місця дії майбут- ньої поеми на Схід і сенс її наперед ви- значеної назви — «Сатрап и Дервиш»; в «Ю.», щоправда, вже немає «Сходу» як та- кого, але чітка прив’язка розповіді до київ- ського довкілля («святі кияни», «чепурні киянки») і означення Бібикова та Долгору- кова давньоперським словом «сатрап» («са- трапи-ундіра», «сатрап-капрал»), а «би вого» їхнього «фельфебеля» узагальненим іме- нем легендарного ассирійського царя Сар- данапала, — усе це корелює з висловом «Киевский пашалык», що з турецької мови означає: область, підвладна паші [18, 273], акцентуючи в підтексті деспотично-то та- літарний характер імперської влади азіат- ського штибу. «Юродивий» — твір-повернення, і то в двох сенсах: Шевченкове повернення до минулого — до власних київських вражень давніх літ і, ширше, до нещодавно заверше- ної миколаївської доби з метою її осмис- лення за нових умов і на підставі здобутого життєвого досвіду; водночас це повернення поета до себе самого як автора «Сну» та «Кавказу», творів, перейнятих пафосом прямого, нещадного викриття імперської тиранії в різних її формах та виявленнях, на всіх рівнях — державному, громадсько- му, духовному, національному, з гіркими лірично-профетичними роздумами про 44 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 долю України в контексті історіософської, філософської, релігійно-етичної проблема- тики. «Юродивий» демонструє подиву гід- ний (з огляду на невеликий обсяг твору — 93 рр.) високий ступінь семантичної міст- кості. Туге плетиво думок, почуттів, лірич- них, сатиричних, публіцистичних дигресій, ремінісценцій тощо оприявнюється в адек- ватній структурі, якій притаманні розмаїт- тя, мінливість часових, просторових, ситуа- ційних планів, перемикання кутів зору, ін- тонаційних регістрів; глибинна сенсова взаємопов’язаність окремих структурних одиниць поєднується з відносною окреміш- ністю кожної з них. Структурі тексту «Юродивого» суголосні його версифікацій- ні особливості — неканонічна строфічна будова, сполучення говірного вірша то з роздумливою, то з ораторською, пророчою інтонацією, семантично-емоційна та ком- позиційна функція таких елементів, як гра- дація, ритмічні паузи, перенесення, графіч- ні пробіли тощо. Перша частина тексту (рр. 1–15) може бути розглянута в трьох планах: 1) як вступ до твору, експозиція; 2) як компонент пое- тичної системи, органічний складник ін- тратекстової простороні; 3) як релятивно автономний текст, «текст у тексті», який має свою внутрішню семантику, художню логіку, певні структурні ознаки. Вступна функція цієї частини полягає в тому, що в ній зібрані докупи історичні персонажі тво- ру — явні (Бібиков, Долгоруков, Писарев) та один «віртуальний» (Микола I); подано своєрідний колективний портрет тих, котрі «Украйну правили», структурований низ- кою семантично однотипних, але поети- кально різноманітних засобів сатиричної характеристики — бурлескне переінакшен- ня імен і прізвищ («Капрал Гаврилович Безрукий», «Долгорукий»), оксюморонне сло восполучення «фельдфебель-цар», мета- форичне, з елементами суржику, знижуваль- не обігрування військової термінології — «капрал», «ундіра», «маршировка», пароді- ювання чужого слова з офіціозного «висо- чайшого» лексикону — «благосклонні пре - бивали» (докладніше див.: Івакін Ю. [10, 255–232]). Ці засоби — в різних версіях і модифікаціях — наявні й у подальших час- тинах тексту («капрал п’яний», «Гаври- лич», «сатрап-капрал», «навсегда оставсь / Преблагосклонним», «смітничок Миколи» тощо), отже, вибудовується сатирична па- радигма першої частини, яка виконує стрижневу структуротвірну функцію. Означені тут топос Україна і мотив на- становлених царем її правителів резонують у рр. 31–37, докладніше характеризуючи суть і стиль того правління: «міліони / По- лян, дулебів і древлян [точна вказівка на географічні межі бібиковського губерна- торства — Київщина, Волинь, Поділля. — Ю.Б.] / Гаврилич гнув во время оно». Лю- дина вкрай цинічна (натяк на широковідо- мі сучасникам «близькі» стосунки губерна- тора з «целомудренной помощницей» — дружиною свого помічника, хабарника Писарева — вловлюється в Шевченковому переказі сновиддя (запис 19 липня), Біби- ков потурав розпусті у своєму оточенні, сприяв творенню атмосфери моральної зде- градованості: «чепурних киянок / Оддав своїм профосам п’яним / У наймички са- трап-капрал», — власне, впроваджував ти- пово колоніальну практику взаємин із «ту- білками». Таким чином, продовжується й деталізу- ється подана на початку тексту характерис- тика губернаторства Бібикова, а також гу- бернатора Долгорукова («Чимало люду ого- лили»), здійснюваної ним та його спомага- чами муштри «І маршировкою, і всім» на віть «сам фельдфебель дивувались». Викриваль- ний пасаж переривається публіцистичним відступом (рр. 16–30). Тим самим унаочню- ється відзначена вище переривчастість роз- повіді як принцип структурування тексту. Сюжет розгортається стрибкоподібно, з роз- ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 45 ривами, ретардаціями. Сатиричний виклад змінює гнівно-викривальний розмисел. При цьому суттєво: Шевченків гнів наразі адре- сований не так, або принаймні не тільки, «Гавриличу» (оцінка його поетом уже ви- значена), як міліонам «Полян, дулебів і древлян», тобто українському посполитому люду, що потверджується рядком 38 — «Вам і байдуже». Отже, відбувається зміна сенсових коор- динат, об’єкта соціального й націософсько- го розмислу й відповідно перехід до інших стилістичних, інтонаційних планів. Гіркі спогади про «дні фельдфебеля-царя» засту- пає реакція на сьогодення, вибух ви кри- вально-пророчого пафосу; викриття сто- ронніх, ворожих Україні імперських сил — національна самокритика, вектор гніву й обурення тепер спрямовано не назовні — на чужинця-колонізатора, а всередину — на свою підколоніальну націю, на українство. Однак (що важливо зазначити) українство Шевченко розглядає диференційовано, при- чім у різних емоційних регістрах. «А ми ди- вились [на злочинні діла «безруких» і «дол- горуких». — Ю.Б.] та мовчали, / Та мовчки чухали чуби. / Німії, подлії раби!». Різкість оскарження земляків-«чухраїнців» (пізні- ший сатиричний словообраз Остапа Ви- шні) кореспондує з тональністю вступу до поеми «Сон» і послання «Гоголю», проте її пом’якшує, морально виправдовує особо- вий займенник ми, який засвідчує відчуття поетом причетності до свого народу, отже й до його вад і гріхів. Натомість у наступних рядках, звертаючись до царських «підніж- ків» з числа українського панства (знову авторемінісценція, тепер до послання «І мертвим, і живим»), лакеїв «Капрала п’я- ного», до всього «суєтного, проклятого» роду відщепенців, які здатні лише «Розпи- нать, / А не любить» брата, — тут Шевчен- ко підкреслено дистанціюється, вживаючи займенник третьої особи: «Не вам, / Не вам, в мережаній лівреї, / Донощики і фа- рисеї, / За правду пресвятую стать / І за свободу!» (вирізнення тут і нижче моє. — Ю.Б.). У цьому контексті наступний опис «Гавриличевого» справування в Україні, що семантично перегукується з першою частиною тексту, виконує функцію не так інформативну, як, сказати б, аргументацій- ну, — вона покликана потвердити слуш- ність і обґрунтованість Шевченкових фі- ліппік, вмотивувати їх — для національно свідомого читача, звичайно, а не для тих, кого поет засуджує за байдужість. Проте самими філіппіками Шевченко не обмежується; після емоційної кульмінації («О роде суєтний, проклятий, / Коли ти видохнеш?») поетова мисль сягає в царину міленарну: «Коли / Ми діждемося Вашинг- тона / З новим і праведним законом? / А діждемось-таки колись». Цей короткий, ледь більше трьох рядків (27–30), відступ, ускладнюючи й урізноманітнюючи струк- туру другої частини тексту, насичує її но- вою семантикою, значення якої виходить за межі одного текстового фрагмента, ба ці- лого твору; по суті, маємо недвозначну профетично-програмову формулу, засадни- чо важливу для розуміння політичних уяв- лень і міленарних візій зрілого Шевченка. Чим пояснити і як потрактувати той факт, що її втілено із залученням реалій амери- канської історії? Г. Грабович зауважує, що «новий і праведний закон» Вашингтона для Шевченка «символізує не конкретну соціально-політичну структуру тринадця- ти американських штатів, а сакральну сфе- ру справедливості й свободи» [8, 166]. Справді, навряд чи Шевченко взорувався конкретно на американську соціально- політичну модель, наразі «закон» для нього не юридичне поняття, а екзистенційна ка- тегорія, і з огляду на це дослідник почасти має рацію. Однак лише почасти. Не слід іг- норувати й конкретно-історичний зміст Шевченкового посилання на Вашингтона, цілковито обмежуючи його, відповідно до 46 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 концепції Г. Грабовича, межами міфу. Неві- домо, якими джерелами користувався Шев- ченко, вдовольняючи свій інтерес до куль- тури, науки, історії Америки, але що такий інтерес — піонерський для української лі- тератури — був, сумнівів не викликає. У широчезному спектрі Шевченкових істо- ричних і літературних зацікавленостей аме- риканська проблематика посідала певне місце, про це свідчать хоч би згадки про В. Ірвінга та Б. Франкліна в повістях «Ху- дожник» і «Прогулка с удовольствием и не без морали». Що ж до ймення Джорджа Ва- шингтона, то воно для Шевченка й справді було символом, але не так абстрактно- сакральним, як уповні реальним у політич- ному сенсі, так само як «новий і праведний закон» — Декларація незалежності США — вабив його антиколоніальним духом, під- живлював мрію про свою «хату», свою правду, силу й волю, про майбутню неза- лежну українську державу. Тут доречно буде згадати, що за два десятиліття перед тим О. Пушкін у статті «Джон Теннер» по- клав початок антиамериканському струме- ню в російській суспільній свідомості й лі- тературі, завваживши в Америці «демокра- тию в ее отвратительном цинизме, в ее жес- токих предрассудках, в ее нестерпимом тиранстве» [4, 435]. Пізніше Гоголь у «Ви- браних місцях із листування з друзями», нібито переказуючи якусь свою особисту розмову з Пушкіним, назве Сполучені Штати «мертвечиною»; «новому і правед- ному закону» Вашингтона, як його ще че- рез десятиліття означить Шевченко, Гоголь протиставить ідею «полномощного монар- ха» [5, 40]. Маємо наочно два ментальні по- люси — підантиколоніальний та імпер- ський! Ясна річ, моральну запоруку та реальну силу для втілення цієї мрії Шевченко все- таки шукає не в Америці, а навколо себе, у своєму народові. Поет не втрачає віри, і в рр. 39–61 «Ю.» розгортається героїчна, хоча й не здійснена («Більш нічого не ви- кроїлось»), драма зудару людської гідності з тупою силою та ницістю. Попри всю не- привабливість суспільної атмосфери, ягня- че мовчання земляків, їхню байдужість, на- ціональне недокрів’я, похиленість перед чужинецькою владою, «Найшовсь-таки якийсь проява, / Якийсь дурний оригінал, / Що в морду затопив капрала, / Та ще й у церкві». З подальших рядків дізнаємося, що наслідком цього вчинку для «святого лицаря» стала каторга. Думка про викорис- тання в поемі такого сюжетного повороту виникла в Шевченка водночас із самим її задумом. Уже в записі 19 липня він згадує два відомі йому подібні випадки: один — прилюдний, у церкві, під час обідні, ляпас, що його дістав од котрогось із своїх підле- глих Писарев, після чого «из Киева переве- ден был в Вологду [насправді — до Петро- заводська Олонецької губернії. — Ю.Б.] гражданским губернатором», другий — «происшествие в Оренбургской сатрапии», коли рядовий Скобелєв дав ляпаса коман- дирові роти; розлогу розповідь про цей учинок солдата зі співчутливим комента- рем щодо «бедного», «благородного» Ско- белєва, покараного шпіцрутенами та від- правленого в арештантські роти, містить раніший, 8 липня, запис у Щоденнику. Якщо випадок із Писаревим Шевченко ще не пов’язує безпосередньо із задумом пое- ми (радше це додатковий штрих до харак- теристики Писарева), то на «происшествии в Оренбургской сатрапии» він вибудовує конкретний план: «Не присоединить ли его как яркий эпизод к «Сатрапу и Дервишу?». Однак в основу відповідного епізоду в «Ю.» покладено якраз історію з Писаре- вим, щоправда, суттєво трансформовану: ляпас «переадресовано» Бібикову, і таке підвищення рангу зганьбленого владця на- дає вчинкові не названого автором «проя- ви» загальноімперського розголосу («цар- ство все оголосив»), а епізодові осібної зна- ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 47 чущості, недарма в справу визнав за потріб- не втрутитися сам «фельдфебель», який особисто «Послав на каторгу» винуватця, «А до побитого старого / Сатрапа «навсег- да оставсь / Преблагосклонним». Дві головні метафоричні домінанти ви- значають семантичну вагу цієї частини тек- сту для цілого твору. Найперше — слово «юродивий», яким Шевченко замінює (на- певно, як семантично місткішим) попере- дні назвиська героя — «проява», «дурний оригінал». Назагал це поняття трапляється і в інших, раніших Шевченкових творах, причім, зауважмо, в різних естетичних та поетикальних, здебільшого метафоричних, функціях: то як засіб негативної оцінки со- ціально та морально чужих, ворожих пое- тові людей («діти юродиві» в посланні «І мертвим, і живим» й у вірші «П.С.»), ін- шим разом задля підкреслення — з відтін- ком самоіронії — химерності ситуації, умов- ності обраної жанрової форми («таке тіль- ко / Сниться юродивим / Та п’яницям». — «Сон — У всякого своя доля»). Засадничо важливим є введення Шевченком означен- ня «юродивий» з метою акцентуації моти- ву дивакуватості людини (персонажа, лі- ричного героя, автора), «виломленості» її зі стереотипізованої, змасовленої свідомості загалу («Чигрине, Чигрине», «N.N. — Мені тринадцятий минало»). У «Юродивому» це слово вживається в двох із перерахованих варіантів: у першому — для характеристи- ки царських і «капралових» посіпак і в тре- тьому, додатково героїзованому ситуацій- ним контекстом, екстремальними обстави- нами, котрі вмотивовують включення його поетом в один семантичний ряд із такими означеннями, як «святий лицар», «святий». Притому Шевченко зближує, зіштовхує в одному реченні обидва супротиставні тлу- мачення: «А ви — юродиві — тим часом, / Поки нездужає капрал, / Ви огласили юро- дивим / Святого лицаря», що підсилює ху- дожній ефект, оприявнюючи полісемантич- ність поняття «юродивий» як різносуб- стратного концепту. Це видається, перекон- ливо, на контентному рівні потверджує зафіксоване копією О. Кониського з авто- графа авторське походження назви «Юро- дивий», яке свого часу деякі дослідники вважали сумнівним (І. Айзеншток) або гі- потетичним (Є. Кирилюк). З огляду на наведений щойно приклад багатовекторного тлумачення Шевчен- ком слова «юродивий» варто повернутися до питання про семантичну роль у «Ю.» особових займенників першої (ми) і тре- тьої (ви) особи множини. Згадаймо, що в рр. 16–30 Шевченко вживає ці займенники в диференціювальній функції, означуючи в такий спосіб засадничу межу між «німим» рабством упослідженого посполитого люду й добровільним лакейством змалоросійще- ного панства, а також і своє ставлення (за- галом негативне, але із суттєвими мораль- ними нюансами) до обох явищ. Привертає, однак, увагу той факт, що від рядка 31 «ми» зникає, залишається тільки «ви», отже, те- пер цей займенник стосується не тільки — як раніше — чітко окресленого соціального шару, а широкого кола людності. Попри те що «проява», «юродивий», ясна річ, навряд чи з панського середовища вийшов, радше все-таки з простих людей, з народу, Шев- ченко каже: «меж вами / Найшовсь-таки» [вирізнення моє. — Ю.Б.], тобто, по суті, покладає провину за трагічну долю «свято- го лицаря» (так само й отих безталанних «чепурних киянок», що їх «Гаврилич» від- дав на поталу «профосам п’яним») на за- гал, ціле суспільство, на «байдуже», упо- корене українство як таке. Відповідно про- блема людської байдужості набуває як націософського (у дусі національної само- критики), так і загальнолюдського, екзис- тенційного сенсу. Це питання в розвитку поетичної та громадянської мислі Шевчен- ка, треба визнати, достоту труднé для по- трактування, воно потребує відмови від 48 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 спрощеного й «сплощеного» розуміння на- родності мистця, подолання інерції соціо- логічного, квазіпатріотичного підходу, але ухилитися від такого потрактування — означало б не зрозуміти ні глибинного зміс- ту твору, ні діалектичної, нетривіальної по- зиції автора. Сказане безпосередньо дотичне й до дру- гої семантичної домінанти розглядуваної частини тексту — антиномії «козак — сви- нопаси» («міліон свинопасів»). Радянське шевченкознавство воліло по змозі оминати цю, з класового погляду вельми незручну, формулу; навіть Ю. Івакін, значно менше від багатьох своїх колег інфікований віру- сом ідеологізованого мислення, — навіть він, хоч і визнає, що мотив «козак — свино- паси» є «наскрізним для громадянської по- езії Шевченка», коментує його мимобіжно, вочевидь обережно [10, 235]. Критика й пу- бліцистика націонал-радикального ґатунку (Д. Донцов) перетлумачувала Шевченкову антиномію «козак — свинопаси» на двопо- діл суто становий, завужено соціологічний — «панський — плебейський». Натомість Шев ченко ні в «Юродивому», ані, властиво, деінде для подібної інтерпретаціїї підстав не дає. Його антиномія «козак — свинопаси», а також аналогічні їй «юродивий — «ви» або «святий лицар — раби» належать (що й по- казує наведений вище аналіз «займеннико- вої проблеми») іншому вимірові — духо- вному, етичному; з огляду на це шляхетним «козаком» може бути якийсь невідомий «проява» з посполитого люду, тоді як «сви- нопасом» — не тільки правдивий свинопас чи гречкосій, а й губернатор або навіть сам «фельдфебель». Пізніше, зауважмо, свою позицію щодо цього вточнив і Д. Донцов, визнавши, що в Шевченка не йдеться «про соціально-класові різниці, а про різниці духа» [6, 248]. Соціальний сенс історії з ляпасом для Шевченка криється не просто в зударі представників різних соціальних сил, поет особливо наголошує на факті покарання юродивого імперською системою, пред- ставленою наразі зв’язкою губернатор — цар, і (прецінь, заледве не головно) мо- ральної безкарності «потерпілого» владця: «пропало, / Як на собаці», і всю «драму / Глухими, темними задами / На смітник ви- несли», ніби нічого й не було. Цей мотив переводить хід Шевченкової поетичної мислі в нове річище, лірично- публіцистичне (рр. 61–72). Метафоричний «смітник», на якому поховали неприємний для влади конфлікт, переформатовується в реальний «смітничок Миколи» — столицю імперії, куди поет повертається з далеких її околиць, «з тюрми, з неволі». Структура цієї частини тексту відбиває душевне сум’яття автора, зіткнення контроверсій- них почуттів і настроїв; вимальовується — у дусі барокового консептизму — картина химерна, сливе сюрреалістична: у Шевчен- ковій уяві провідна «зоря ясная», символ волі, надії, творчості горить «Огнем неви- димим, святим, / Животворящим», але го- рить вона над велетенською купою гною — «смітничком Миколи», і з того гною «Вста- ють стовпом <…> / Його безбожнії діла…». Наболіла, змучена своїми й людськими стражданнями поетова душа потребує від- пруження, Шевченко вибухає гнівною ін- вективою навздогін небіжчикові («Хоча ле- жачого й не б’ють» — скаже він через дея- кий час із аналогічного приводу): «Безбож- ний царю! Творче зла! / Правди гонителю жестокий! / Чого накоїв на землі?». Цар уникнув земного суду, від нього те- пер запізно жадати відповіді, й Шевченко шукає її в Судді Небесного, до Нього звер- таючи свої гризливі запитання. Але його запитання не звучать, як годилося б, сми- ренним молінням, це радше нечувано зух- валі закиди Всевидящому Окові, що «ди- вилося звисока» на злочини земних царів («Як сотнями в кайданах гнали / В Сибір невольників святих, / Як мордовали, роз- ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 49 пинали / І вішали…»), дивилося — «І не осліпло!». Страхітливі для вірного христи- янина думки закрадаються в душу, загро- жують підважити віру в Найвище милосер- дя і Найвищу силу: «Око, око! / Не дуже бачиш Ти глибоко! / Ти спиш в кіоті, а царі…». Рядки, що про них ідеться (73–82), з по- гляду богословської проблеми теодицеї належать у Шевченковій спадщині до най- складніших для інтерпретації. На самій цій проблемі тут не будемо зупинятися, стосовно Шевченка її, в широкому теоло- гічному та філософсько-етичному плані або в окремих аспектах, розглянуто в чис- ленних, щоправда, доволі розмаїтих, часом полемічних за підходом і тлумаченням, працях (з авторів назвемо таких, як В. Бар- ка, І. Дзюба, О. Забужко, С. Козак, Г. Кос- тельник, В. Мокрий, Є. Нахлік, М. Павлюк, В. Пахаренко, Є.-Ю. Пеленський, Л. Плющ, С. Росовецький, Л. Рудницький, Є. Сверс- тюк, В. Смілянська, Д. Чижевський, Ю. Ше- вельов, В. Яременко та ін.). Обмежимося лишень коротким зіставленням наведеного вище уривку з аналогічними місцями в ін- ших Шевченкових творах. Якщо, примі- ром, у поемі «Кавказ» мотив, що його при- йнято означувати як виїмково богоборчий («Коли одпочити / Ляжеш, Боже, утомле- ний? / І нам даси жити!»), врівноважуєть- ся, значною мірою і нейтралізується моти- вом протилежної, молитовно-смиренної то- нальності, а гнівні поетові нарікання й оскарження адресовано, по суті, не так са- мому Богові, як Його псевдослужителям і кривотлумачам; якщо у вірші «Як умру, то поховайте» знаменита декларація «…а до того / Я не знаю Бога» начебто (на думку деяких дослідників) надається до множин- них інтерпретацій, у кожному разі є об’єктом полеміки, то звернені до Бога сло- ва в «Юродивому» для такої множинності не дають жодних підстав, за своєю гостро- тою й очевидною однозначністю вони, по суті, не мають собі рівних у Шевченковій поезії. Поверхова, схильна до кон’юнк тур- ності думка потрактовує їх як беззастереж- не свідчення поетового «войовничого атеїз- му», що свого часу й робилося. З інших за- сад виходить мисль аналітична, неупере- джена. Дражливий фрагмент з «Юродивого» потребує прочитання і розгляду не ви їм- ково-ізо льо ваного від інших Шевченкових розмислів і медитацій подібного плану, а в їхній взаємопов’язаності в межах цілісного й разом ієрархічного «тексту» як одного зі складників контроверсійної системи поето- вих релігійно-філософських, екзистен цій- но-етичних поглядів, емоційних, незрідка суперечливих реакцій на вияви споконвіч- ного світового протистояння добра та зла. У ситуації невідворотності зла, кривди, людських страждань «доведений до грані божевілля панетичний розум породжує убивчий сумнів (для Шевченка — віддано- го вірника — це вершина болю), виливає його у запитання-оскарження, а криштале- во чиста душа не дозволяє приховати ці страшні запитання від людей, себе і тим паче адресата» [16, 91] (вирізнення автора. — Ю.Б.). Ці оскарження, однак, не є абсо- лютними й остаточними, в кінцевому під- сумку вони постають у ракурсі проблеми теодицеї — виправдання Бога, богоборчий монолог, зосібна в «Юродивому», витлума- чено як труднúй пошук діалогу з Богом за- ради осягнення Його, ще не осягненої пое- том, правди. Подібно до того як прагнув її осягнути старозавітний Іов: «Вчуй же, я буду говорити; питатиму Тебе — навчай мене» (Іов; 42, 4). Перехід до заключної частини тексту (рр. 83–93) відбувається стрімко: попере- дню фразу — вже не звернене до Бога запи- тання, а прямий, ще й із легким відтінком прихованої іронії, докір — не завершено, властиво, обірвано: «Ти спиш в кіоті, а царі…». Й одразу: «Та цур їм, тим царям по- ганим!». Враження розриву, однак, позірне. 50 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 Три крапки вказують на незавершеність граматичну, але водночас на семантичну тяглість. Її маркує наскрізний, ключовий словообраз кайдани; він у передостанній та фінальній частинах тексту повторюється тричі в різних контекстах і відповідно в різ- них сенсових аспектах — спершу (р. 75) як гіркий докір «всевидящому окові», потім (р. 84) на означення idee fixe самодержавно- тоталітарного менталітету царів («Нехай верзуться їм кайдани»), нарешті (р. 93) як знак і символ занапащеної «святої волі»; тим самим структурно поєднуються дві частини тексту й акцентується нерозділь- ність, органічне поєднання небесного та земного, релігійно-етичного і соціального начал у Шевченковому поетичному роз- мислі. Останні одинадцять рядків «Юродиво- го» можна означити як фінал лише умовно, у суто технічному сенсі. З погляду семан- тичного це якщо й фінал, то, так би мовити, проміжний, відкритий, що маніфестує за- кінчення вступу до твору й разом його не- завершеність; тобто це, по суті, початок, або, точніше, перехід до початку основної епічної, вочевидь із виразним ліричним компонентом, розповіді, яка, знаємо, так і не реалізувалася. Подібного роду відкриті фінали в поетології, зокрема в герменевти- ці, зазвичай привертають увагу тим, що криють у собі евентуальну множинність, варіативність моделювання подальшого розвитку поетичного задуму. У Шевченко- вому «Юродивому» маємо цілком інший випадок, тут-бо з достеменною чіткістю означено семантичний вектор намисленої ліро-епічної розповіді: поет підводить рис- ку під вступною частиною тексту, щоб «на- далі» обґрунтувати своє адресоване «Без- божному цареві» обвинувачення в «без- божних ділах», вивести «На світ», «Із тьми, із смрада, із неволі / Царям і людям напо- каз» закутих у кайдани, гнаних у Сибір «невольників святих». Висновок, що тут ідеться про декабристів й, отже, що саме їм Шевченко, найімовірніше, збирався при- святити поему (а такий висновок практич- но загальновизнаний у шевченкознавстві), спирається на факти й чинники двох рів- нів — контекстуального, пов’язаного з біо- графічними та літературними обставина- ми, й інтратекстуального. Декабристський мотив супроводжував Шевченка сливе протягом усього його сві- домого життя. У 30-і рр. в Петербурзі пам’ять про події та людей 14 грудня 1825 р. була ще зовсім свіжою, живою, витала в суспільній атмосфері, її, зокрема, зберігали люди старшої генерації з Шевченкового оточення (К. Брюллов, М. Маркевич, Ф. Тол- стой); 1838 р., бувши студентом Академії мистецтв, Шевченко намалював портрет М.О. Луніна — брата в перших декабриста М.С. Луніна. Тоді ж він познайомився з творчістю К. Рилєєва, романтичний вплив якої відчутний у поемі «Тризна» та надру- кованому уривку з драми «Никита Гайдай», особливо захоплювала Шевченка поема Ри- лєєва «Войнаровський». Пізніше, у 40-і рр., поет тривалий час гостював у Яготині, в маєтку М. Рєпніна-Волконського, рідного брата декабриста С. Волконського, зустрі- чався в Миргороді з П. Шершевицьким, си- ном декабриста, у ці ж роки спілкувався з О. Капністом, колишнім членом «Союзу благоденства». У дозасланнєвий період де- кабристські ремінісценції відбилися в поемі-комедії «Сон — У всякого своя доля» (1844) та містерії «Великий льох» (1845) — у цьому творі Шевченко вперше вжив сло- во «декабрист». Кульмінація декабрист- ських зацікавлень Шевченка пов’язана з його перебуванням у Нижньому Новгороді 1857 р. після заслання: записи в Щоденни- ку — захоплені характеристики декабриста І. Анненкова (16 жовтня 1857 р.), коментар (3 листопада 1857 р.) до Герценової «Поляр- ной звезды», на обкладинці якої розміщено портрети п’ятьох страчених декабристів, зна- ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 51 йомство з О. Муравйовим, одним із засно- вників «Союзу порятунку» і членом «Союзу благоденства», колишнім сибірським заслан- цем, а з 1856 р. нижньогородським військо- вим губернатором (до речі, саме завдяки його втручанню Шевченкові дозволили до завершення поліційних формальностей пе- ребувати в Нижньому Новгороді й не повер- татися до Оренбурга). Звернімо увагу, що саме на нижньогородський період припадає написання поеми «Неофіти», де відчутні від- далені декабрист ські алюзії («в Сибір / Чи теє, в Скіфію…»), та «Ю.». Такий контекст декабристської теми в «Юродивому». Щодо безпосередньо тексту останньої частини (рр. 85–93), то тут се- мантичне «декабристське поле» формуєть- ся в простороні структурного «каркасу» («арматури», за К. Леві-Строссом), що його становлять три підставові образно-асо ціа- тивні домінанти: а) узагальнений топос Сибіру та Байкалу — «А я полину на Си- бір / Аж за Байкал»; б) похмуро-роман ти- зовані прикмети каторжного ландшафту — «гори», «вертепи темнії», «нори / Без дна глибокії» (авторемінісценція до відповід- ної картини в поемі «Сон — У всякого своя доля» — «пустиня», «тісна домовина», «но- ри»); в) озна чення «Споборники святої волі» (трохи вище — «невольники святі»), яке змістом і тональністю кореспондує з величальними характеристиками декаб - ри стів у згаданих щоденникових записах 16 жовтня — «один из первозванных наших апостолов!» (про І. Анненкова) та 3 листо- пада — «наши апостолы-мученики», «вели- комученики», «Первые русские благовес- тители свободы». Одне слово, з певністю можемо сказати, що фіналом «Юродивого» було подано на початок епічної поеми про декабристів, і то подано ґрунтовно як вислід давніх зацікав- лень, із чітким усвідомленням мети й пое- тичного задуму. Проте свій задум Шевчен- ко не здійснив. Природне запитання — чому? На нього шевченкознавство одно- значної відповіді не дає, існують різні версії, які варті бодай короткого розгляду, бо сливе кожна з них містить певне раціо- нальне зерно, та водночас для кожної існу- ють контраргументи. Петербург, столична колотнеча, вир громадського та літератур- ного життя, нові творчі задуми? Життьові турботи, особисті переживання й негараз- ди, погіршання стану здоров’я? Усе так, проте згадаймо, що в останні петербурзькі роки Шевченко написав поему «Марія» і десятки віршів, при цьому жодного твору не полишено незакінченим; ба більше, Шевченко в цей час повертається до дея- ких давніх своїх поезій, створює нові ре- дакції — «Невольник», «Відьма» (ранні ре- дакції «Сліпий», «Осика»), «Лічу в неволі дні і ночі». Відчуття поетом недостатнього знання предмета, брак науково-історичних відомостей? І це могло бути, але ж хіба не знаємо (хоча би з прикладу поем «Гайдама- ки» та «Єретик»), як умів Шевченко швид- ко й глибоко опановувати потрібний, на- віть і мало йому знайомий історичний ма- теріал? Кінець миколаївської доби, а з ним і зміна духовних пріоритетів у суспільстві, певне пригасання інтересу опінії до дека- бристської теми? Нехай і так, але все ж «Юродивий» — це не просто локальне за- судження однієї царевінчаної персони та її прісних, а присуд самодержавному тоталі- тетові як системі, й нові суспільні тенден- ції (важко уявити, аби Шевченко цього не розумів) жодною мірою не заступали, пого- тів не перекреслювали того, що зроблено було «первозванными нашими апостола- ми». Нарешті — обережність, до якої схи- ляв Шевченка обачливий П. Куліш, про- читавши «Неофітів» (у листі від 20 січня 1858 р. він писав поетові: «Не годиться на- поминать доброму синові [мається на увазі Олександр I. — Ю.Б.] про ледачого батька». — Листи до Тараса Шевченка. — К., 1993. — С. 102)? Так, подібна обережність була не 52 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2009, № 3 для Шевченка, про що переконливо свід- чать політичні мотиви й антицаристська наставленість його поезії вже нової, олек- сандрівської доби («Я не нездужаю, нівро- ку», «Во Іудеї во дні они», «Подражаніє Іє- зекіїлю», «Осія. Глава XIV», «Хоча лежа- чого й не б’ють», «О люди! люди небора- ки!», «Бували войни й військовії свари»). Який висновок випливає з наведених міркувань? Мабуть, той, що шýканої одно- значної відповіді на запитання, чому Шев- ченко не продовжив і не дописав «Юроди- вого», — немає. Важить радше не одна якась причина, а весь комплекс, уся сув’язь як об’єктивних обставин і чинників, так і пое- тових емоцій, настроїв, духовних інтенцій. Та, найголовніше: є в Шевченковій спад- щині, ширше — в українській літературі твір, дарма що йому не судилося вписатися в широкий авторів задум, але достоту само- стійний і самодостатній з політичного, сві- тоглядного та художнього поглядів. Це «Юродивий» — один із правдивих шедев- рів громадянської лірики Шевченка. 1. Повне зібрання творів Т. Шевченка у 12 т. — К. 2001. — Т. 2. 2. Поезії Тараса Шевченка. — Л., 1902. 3. Гоголь Н. Собр. Соч.: В 9 т. — М., 1994. — Т. 6. 4. Пушкин А. Полное собрание сочинений: В 10 т. — М., 1958. — Т. 7. 5. Дзюба І. Тарас Шевченко. — К., 2005. 6. Донцов Д. Геополітичні та ідеологічні праці. — Л., 2001. — Т. 1. 7. Донцов Д. Дух нашої давнини. 2-ге вид. — Дрого- бич, 1991. 8. Грабович Г. Поет як міфотворець: Семантика сим- волів у творчості Тараса Шевченка. — К., 1998. 9. Зайцев П. Життя Тараса Шевченка. — Нью-Йорк; Париж; Мюнхен, 1955. 10. Івакін Ю. Коментар до «Кобзаря» Шевченка: По- езії 1847–1861 рр. — К., 1968. 11. Кониський О. Варіанти на декотрі Шевченкові твори // ЗНТШ. — 1901. — Кн. 1. 12. Кирилюк Є. Пушкін і Шевченко // Рад. літерату- рознавство. — 1949. — № 12. 13. Мещерський М. До джерел поезії Шевченка «Юро- дивий» // Рад. літературознавство. — 1962. — № 6. 14. Нахлік Є. Доля — Los — Судьба: Шевченко і поль- ські та російські романтики. — Л., 2003. 15. Ненадкевич Є. Творчість Т.Г. Шевченка після за- слання (1857–1858). — К., 1956. 16. Пахаренко В. Начерк Шевченкової етики. — Чер- каси, 2007. 17. Смілянська В. Шевченкознавчі розмисли: Зб. наук. праць. — К., 2005. 18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. — М., 1987. — Т. 3. 19. Чамата Н. Ритміка Т.Г. Шевченка. — К., 1974. 20. Шерех Ю. 1860 рік у творчості Тараса Шевчен- ка // Шерех Ю. Поза книжками і з книжок. — К., 1998.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-3451
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0372-6436
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T16:31:13Z
publishDate 2009
publisher Видавничий дім "Академперіодика" НАН України
record_format dspace
spelling Барабаш, Ю.Я.
2009-07-07T12:45:38Z
2009-07-07T12:45:38Z
2009
"З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка) / Ю. Я. Барабаш // Вісн. НАН України. — 2009. — № 3. — С. 40-52. — Бібліогр.: 20 назв. — укр.
0372-6436
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/3451
uk
Видавничий дім "Академперіодика" НАН України
Спадщина
"З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
Article
published earlier
spellingShingle "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
Барабаш, Ю.Я.
Спадщина
title "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
title_full "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
title_fullStr "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
title_full_unstemmed "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
title_short "З тюрми, з неволi..." ("Юродивий" Тараса Шевченка)
title_sort "з тюрми, з неволi..." ("юродивий" тараса шевченка)
topic Спадщина
topic_facet Спадщина
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/3451
work_keys_str_mv AT barabašûâ ztûrmiznevoliûrodiviitarasaševčenka