Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов

Данная статья посвящена сопоставительному анализу семантики лексем английского, русского и украинского языков. Целью исследования является выявление влияния антропоцентрического фактора на процесс образования языковых единиц, служащих для называния и формирования соответствующих представлений об отд...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2007
Main Authors: Кислицына, Н.Н., Кравченко, А.И.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2007
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/34530
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов / Н.Н. Кислицына, А.И. Кравченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 97. — С. 126-128. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859637228530040832
author Кислицына, Н.Н.
Кравченко, А.И.
author_facet Кислицына, Н.Н.
Кравченко, А.И.
citation_txt Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов / Н.Н. Кислицына, А.И. Кравченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 97. — С. 126-128. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Данная статья посвящена сопоставительному анализу семантики лексем английского, русского и украинского языков. Целью исследования является выявление влияния антропоцентрического фактора на процесс образования языковых единиц, служащих для называния и формирования соответствующих представлений об отдельных фрагментах действительности. Дана стаття присвячена порівняльному аналізу семантики лексем англійської, російської і української мов. Метою дослідження є виявлення впливу антропоцентричного чинника на процес утворення мовних одиниць, службовців для назви і формування відповідних уявлень про окремі фрагменти дійсності.
first_indexed 2025-12-07T13:16:46Z
format Article
fulltext Казакова Е.В. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ (ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКИХ) СЛОВ АРАБСКОГО ЯЗЫКА ПО СЕМАНТИЧЕСКИМ ПРИЗНАКАМ 126 синонимические ряды звукоподражательных слов (чаще всего звукоподражания шумовым явлениям разного рода) иногда не поддавались чёткому групповому разграничению в связи с тем, что зачастую используемые русско-арабский и арабско-русский словари не дают прямых эквивалентов русских звукоподражаний, и не поясняют контекстуальные и стилистические особенности использования лексем. В ходе исследования нам удалось выявить некоторые особенности арабских звукоподражательных лексем. Так, характерные для арабского региона ономатопы при переводе на русский язык не находят идентичных аналогов, например: арабское слово قحب [ķaĥaba] означает кашлять «о верблюде», ھمز [hamaza]произносить с хамзой, إشمام [ishmam] произнесение звуков «и» и «у» с сильной лабиализацией, – переводятся целыми фразами. Это явление характерно и для неспецифических слов : قرمش [ķarmasha] есть сухари. Таким образом, отсутствие аналогов перевода звукоподражательных слов арабского языка на русский язык доказывает существование международного различия в восприятии и воспроизводстве звуков, что обусловлено различным набором фонем в каждом отдельном языке. Резюмируя всё выше сказанное, нужно подчеркнуть, что звукоподражания арабского языка представляют собой довольно развитую категорию слов с точки зрения их лексико–семантических и стилистических связей. И данная тематическая классификация раскрывает возможности дальнейшего более глубокого изучения ономатопеи на фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях; даёт основание говорить о языковом статусе звукоподражательных лексем. Действительно, ономатопея занимает важное место среди научных знаний о языке и на сегодняшний день актуальность исследования этого явления связана с вопросами о происхождении языка и вызвана необходимостью комплексного подхода к изучению фоносемантики. Источники и литература 1. Баранов Х.К. Арабско–русский словарь. – Москва: «государственное издательство иностранных и национальных словарей», 1957. 2. Гаценко І.О. Типологічні особливості звуконаслідувальних слів: Автореф. канд. дис. – К., 2003. 19 с. 3. Журавлёв А.П. Звук и смысл. – М.: из–во «Просвещение», 1991. 4. Ярцева. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: стр.160 Кислицына Н.Н., Кравченко А.И СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСЕМ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ В АСПЕКТЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧНОСТИ НОМИНАТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ Данная статья посвящена сопоставительному анализу семантики лексем английского, русского и украинского языков. Целью исследования является выявление влияния антропоцентрического фактора на процесс образования языковых единиц, служащих для называния и формирования соответствующих представлений об отдельных фрагментах действительности. Актуальность исследования обуславливается возросшим интересом лингвистической науки к фактам взаимовлияния языка и мышления. В семантике естественных языков запечатлены результаты номинативных процессов, происходивших в человеческом сознании в эпоху формирования языка. В рамках работы под номинацией понимается наименование как процесс соотнесения языковых единиц (прежде всего слов) с обозначаемыми объектами (предметами, признаками, событиями и т. п.).[7] Процесс номинации, многоэтапный и многоаспектный, связанный со сложным механизмом познавательной деятельности, происходит в области номинативного континуума – ментально–знаковой области, представляющей собой многоуровневую систему с иерархически организованными компонентами. Концептуальная, или семантическая, сфера номинативного континуума соотносится с языковой картиной мира. Следовательно, языковая номинация рассматривается как акт приписывания знака некоторому элементу картины мира. Понятно, что в зависимости от того, впервые ли семиотически определяется данное понятие или же происходит переназывание уже номинированного понятия, номинации можно разделить на первичные, вторичные и повторные. В данной статье речь идет о типах номинации с прозрачной внутренней формой, позволяющей проследить влияние антропоцентрического фактора. В этом случае мы имеем дело с таким способом номинации, как использование уже имеющегося названия предмета (явления) для обозначения другого предмета (явления) на основе их сходства или общности по какому–либо признаку. Основным термином данной статьи является антропоцентризм – одна из важнейших особенностей номинативных процессов, которая соотносится с таким понятием как человеческий фактор. Антропоцентризм рассматривается как «отличительная тенденция научной мысли, проявляющаяся в повышенном внимании к изучению уникальной роли человека как существа разумного в различных сферах его познавательной деятельности»[1,111], «воззрение, согласно которому человек есть центр и высшая цель мироздания; трактовка человеческого бытия как цели мирового процесса, а позиции человека в мире как центральной»[7]. Значительный вклад в разработку данной проблематики внесли такие исследователи как В.Г. Гак, В.Б. Касевич, С.Д Кацнельсон., С.А. Мегентесов, В.В. Морковкин, Ю.С. Степанов и др. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 127 Новизна исследования заключается в том, что особенности номинативных процессов рассматриваются в сопоставительном аспекте на материале трех языков, принадлежащих к славянской и германской группам. Для проведения исследования мы опирались на статьи толковых словарей С.И.Ожегова [3], New Webster's Dictionary [6], Великий Тлумачний Словник Сучасної Української Мови [2], а так же на данные "Популярной медицинской энциклопедии" [5]. При работе с языковым материалом, были проанализированы словарные толкования с целью выявления сем, способствующих формированию переносных значений у лексем, которые изначально связаны с номинацией частей тела и органов человека. Так, в Таблице 1 приведены словарные толкования лексем: голова (русс.), head (англ.), голова (укр.). Подчеркнутые фрагменты толкований представляют собой семы, способствующие формированию переносных значений, базирующихся на представлениях человека, которые исходят из определенных архетипов, бессознательного «очеловечивания» окружающего мира. Следствием этого является большое количество сходных фрагментов в семантических структурах разных языков. Таблица 1. Словарные толкования лексем русского, английского и украинского языков ГОЛОВА HEAD ГОЛОВА 1. Часть тела человека (или животного), округлая по форме, состоящая из черепной коробки и лица (у животного морды); у беспозвоночных передний, относительно обособленный участок тела с органами чувств и ротовым отверстием. Голову повесить, понурить (так же перен.: прийти в уныние; разг.)С высоко поднятой головой (также перен.: гордо). Склонить (обнажить) голову перед кем–н. (также перен.: выразить своё уважение, преклонение; высок.). 2. Черепная коробка. Ранен в голову и в лицо. Надеть на голову и на голову. Держаться за голову и за голову. Схватиться за голову и за голову (так же перен.: ужаснуться; разг.). Г. болит. Г. раскалывается, трещит (о сильной головной боли; разг.). Таблетки от головы (от боли в голове; разг.). 3. Главная, основная часть чего–либо, человек, занимающий главную, руководящую позицию, Голова Государства, Верховный голова. 1. Тhe top part of a human body or the uppermost or foremost part of animal's body; the brain; the understanding; the upper part of anything, the top; the upper end, the head of a valley, the head of a lake; f chief or leader, principal, a headmaster ; a rounded or enlarged end or top; an individual person or animal; a topic or chief point of a discourse; the essential part of an apparatus, in a bicycle, the tube in which the front–fork is socketed; a title, heading of a story ; the more honorable end of a table ; a culmination, a crises, a pitch; a person, an individual; a single one ( as of cattle). 2. The mind, the understanding, the intellect, esp. as distinguished from the feelings; one's life 3. Long, from head to foot; over the whole person, head and ears; the whole person completely ; off one's head, out of one's mind; 4. adj. a chief, a leader, head–man; the principal master in a school, headmaster; a head worker, The head of the English department; chief in authority, head waiter; 1.ж. Частина тіла людини або тварини, в якій міститься мозок – вищий відділ центральної нервової системи(округла за фомою). Образно. Одиниця, ліку худоби.//Велика квітка чи плід, на кінці стебла рослини. Адамова голова – великий нічний метелик із родини сфінксів. В головах – коло голови, під головою або коло того місця, куди кладуть голову. 2. ж. Ця частина тіла людини, як орган мислення; мозок. // перен. Розум, свідомість. // Розумна людина. // Про людину, яка носія певних якостей. Світла голова. Голову втратити – втрачати владу над собою 3. ч.і ж. Основна, головна, найважливіша особа, яка керує зборами, засіданнями і т.ін. 4.ч.і ж. Керівник об'єднання, організації, авторитетна особа, головний у якій–небудь справі. Сільскій голова. 4. Ум, рассудок. Человек с головой (умный; разг.). Совсем без головы ктон. (совершенно глуп; разг.). В голову ничего не идёт комун. (не может ни о чём думать, сосредоточиться). Что–то с головой у когон. (не совсем нормален; разг.). Из головы нейдёт кто,что –н. (не оставляет мысль о ком–чёмн.; разг.). Из головы вон, из головы вылетело (совсем забыл; разг.). 5. Человек, как носитель каких –н. идей, взглядов, способностей, свойств. Светлая, умная г. Горячая г. 6. м. (вин. голов•у). В царской России: название нек–рых военных, административных и выборных начальствующих должностей, а также лиц, занимающих эти должности. Стрелецкий г. Волостной г. Городской г. Г. управы 7. м. (вин. голов•у). Руководитель, начальник (разг.). Всему делу г. кто–н. Сам себе г. 5. To move in a certain direction, to head for home, to be at the top of, to entitle, the head of the chapter; 6. the place of honour and command, a chief, a ruler a principal a leader. 7. the membrane of a drum; the peg–box of a violin; That which is or may be treated under a heading; 8. energy of a fluid, owing to height, velocity and pressure; strength, insurrectionary force; 9. Point of suppuration, headway, a head's length or height; 10. The obverse of a coin, the head of a coin; 11. a peculiar characteristic, a head– mark; 12.v.i. to move in a certain direction, to head for home; v.t. to lead, to head a deputation; to be at the top, his name heads the list; to remove the head or top from (grain, a tree etc.); to proceed 5. ч. і ж. (з великої літери) У складі офіційної назви керівника держави, уряду. 6. ч. і ж. перен. Основне, головне в чому–небудь. Головна частина засідання. 7. ж. Перші ряди, передня частина чого–небудь, що рухається.. Голова колони, голова загону, голова групи. 8. ж. Продукт харчування у вигляді купі, конуса та ін. Головка сиру. 9. розм. Людина або тварина з дуже веливою головою. Головань. 10 Кулясте чи довгасте суцвіття або кулястий плід окремих рослин на кінці стебла. Головка квітки. 11.Закруглене потовщення кінцевої частини чого–небудь. Головка зубця, головка стрижня. 12. ж. Реальний чи абстрактний пристрій, який взаємодіє з Кислицына Н.Н., Кравченко А.И СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСЕМ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ В АСПЕКТЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧНОСТИ НОМИНАТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ 128 8. (вин. голову и голову), чего. Передняя часть чего–либо движущегося Г. пехотной колонны. Г. кометы. Вагон в голове состава. Идти в голове 9. Пищевой продукт в форме шара, конуса. Г. сахару. Г. сыру. 10. Единица счёта скота, животных. Стадо в 200 голов. around the upper part of (a stream); to propel (a soccer ball) with the head. поверхньою носія даних для занесення, зчитування данних. Головка запису. В процессе вторичной номинации при образовании переносных значений, актуализируются следующие семы (единицы, подчеркнутые в таблице), в русском языке 'круглый по форме' , 'верхняя часть чего–либо', 'передняя часть чего–либо', 'главный, основной'; в английском языке 'a rounded top or end', 'the foremost', 'the top part', ' the upper end'; в украинском языке 'округла за формою', 'основна, головна, найвища ', 'передня частина'. В результате, в каждом из языков становятся возможными следующие словосочетания: в русском языке – Головка сыру, головка лука – круглая по форме; Спичечная головка – верхняя часть чего–либо, круглая по форме; Верховный голова – главный, основной; Голова пехотной колонны – передняя часть чего–либо, в английском языке – The head of the cabbage – a rounded end or top; The head of the English department – the foremost, the top; The head of the lake – the upper end; The head of a story – the top part, в украинском языке – Головка зубця, стрижня, головка сиру – частина, округла за формою; Голова Верховної Ради – основна, головна, найвища; Голова колони, голова групи – передня частина. Выделенные семы послужили основой для образования переносных значений у лексем, которые, входя в определенные словосочетания, показывают, как проявляется антропоцентричность в случаях вторичной номинации. Проведенный выше анализ свидетельствует о том, что в процессе вторичной номинации у слов голова в русском языке, head в английском языке и голова в украинском языке проявляются как общин, так и специфические черты. К общим чертам относятся, те которые базируются на семах: 'круглый', 'верхний', 'передний', 'главный'. Специфика в данной группе слов проявляется на уровне сочетаемости, валентности языковых единиц и при словообразовании. Так, английское слово head входит в словосочетание the head of the lake – часть озера, куда впадает река. В соответствующих словосочетаниях русского и украинского языков слово голова не используется. В украинском языке в результате деривации от слова голова – керівник об'єднання, організації, авторитетна особа, головний у якій–небудь справі – образовано слово головівна – дочка головы. Проведенный анализ показал, что у сравниваемых языков в процессе номинации важную роль играет антропоцентрический фактор. Можно сказать, что он не имеет «языковой привязанности»[4,124] и отражает общечеловеческое стремление сравнивать окружающий мир с собой. Расхождения в использовании языковых средств обладают важным методологическим значением и дают лингвистическое обоснование закономерностям перевода. Источники и литература 1. Большая советская энциклопедия, 3–е изд./ том 2. – М., 1970. – 631с. 2. Великий тлумачний словник сучасної української мови. – К., 2004. – 1425с. 3. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 23–е изд. – М., 1991. – 915с. 4. Пониделко А.В. Антропоцентризм как принцип создания наименования мер длины в английском языке // Проблемы теории языка и переводоведения. – М.: МГОУ, 2006. – 153 с. 5. Популярная медицинская энциклопедия, 3–е изд. – М., 1991. – 687с. 6. New Webster's Dictionary and Thesaurus of the English Language/Lexicon, 1993. – 1149с. 7. www.KM.ru, 2006. – 1000 с. http://www.KM.ru
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-34530
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T13:16:46Z
publishDate 2007
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Кислицына, Н.Н.
Кравченко, А.И.
2012-06-03T20:13:07Z
2012-06-03T20:13:07Z
2007
Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов / Н.Н. Кислицына, А.И. Кравченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 97. — С. 126-128. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/34530
Данная статья посвящена сопоставительному анализу семантики лексем английского, русского и украинского языков. Целью исследования является выявление влияния антропоцентрического фактора на процесс образования языковых единиц, служащих для называния и формирования соответствующих представлений об отдельных фрагментах действительности.
Дана стаття присвячена порівняльному аналізу семантики лексем англійської, російської і української мов. Метою дослідження є виявлення впливу антропоцентричного чинника на процес утворення мовних одиниць, службовців для назви і формування відповідних уявлень про окремі фрагменти дійсності.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
Article
published earlier
spellingShingle Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
Кислицына, Н.Н.
Кравченко, А.И.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
title Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
title_full Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
title_fullStr Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
title_full_unstemmed Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
title_short Сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
title_sort сопоставительный анализ лексем русского, английского и украинского языков в аспекте антропоцентричности номинативных процессов
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/34530
work_keys_str_mv AT kislicynann sopostavitelʹnyianalizleksemrusskogoangliiskogoiukrainskogoâzykovvaspekteantropocentričnostinominativnyhprocessov
AT kravčenkoai sopostavitelʹnyianalizleksemrusskogoangliiskogoiukrainskogoâzykovvaspekteantropocentričnostinominativnyhprocessov