Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)

Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2005
Main Author: Ничик, Н.Н.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2005
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35331
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 60, Т. 3. — С. 23-34. — Бібліогр.: 28 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859580562224709632
author Ничик, Н.Н.
author_facet Ничик, Н.Н.
citation_txt Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 60, Т. 3. — С. 23-34. — Бібліогр.: 28 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова, но и представить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонентов. Лексикографічний опис і заснований на ньому контекстно-лексикографічний метод дослідження семантики поетичного слова дозволяє розкрити ряд істотних і різноплановых моментів функціонування слова в художній мові. Словникове дослідження дає можливість не тільки описати семантико-стилістичний потенціал авторського поетичного слова, але і представити мовне художнє ціле в динамічній єдності його компонентів. The lexicographic description and contextual - lexicographic method, based on it , for research the semantics of a poetic word allows to open a number essential and multipronged moments of functioning of a word in art speech. The dictionary research enables not only to describe semantics and stylistic potential of an author's poetic word, but also to present a speech art ensemble in dynamic unity of its components.
first_indexed 2025-11-27T05:19:04Z
format Article
fulltext © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 23 УДК 81'374 ПАРАМЕТРЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ В.В. МАЯКОВСКОГО (на материале поэм 1914 – 1928 г.г.) Н.Н. Ничик (Украина, АРК, Симферополь) Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно- лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова, но и предста- вить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонентов. Ключевые слова: лексикографическое описание, семантико-стилистический и контекстно-лексикографические методы описания, поэтическое слово, словарная ста- тья, система значений, оттенок, употребление, иллюстрации, пометы. Лексикографічний опис і заснований на ньому контекстно-лексикографічний ме- тод дослідження семантики поетичного слова дозволяє розкрити ряд істотних і різно- плановых моментів функціонування слова в художній мові. Словникове дослідження дає можливість не тільки описати семантико-стилістичний потенціал авторського по- етичного слова, але і представити мовне художнє ціле в динамічній єдності його ком- понентів. Ключові слова: лексикографічний опис, семантико-стилістичний і контекстно- лексикографічний методи опису, поетичне слово, словникова стаття, система значень, відтінок, ілюстрації, позначки. The lexicographic description and contextual - lexicographic method, based on it , for research the semantics of a poetic word allows to open a number essential and multi- pronged moments of functioning of a word in art speech. The dictionary research enables not only to describe semantics and stylistic potential of an author's poetic word, but also to present a speech art ensemble in dynamic unity of its components. Key words: the lexicographic description, semantics-stylistic and contextual - lexi- cographic methods of the description, poetic word, entry, system of meanings, a shade, il- lustration, mark. Разносторонние и глубокие исследования творческого наследия выдающегося поэта ХХ в. В.В. Маяковского делают вполне реальным лексикографическое описание его поэтической речи. Лексикография 2-ой половины ХХ в. теоретически обосновала и практически разработала новый тип словаря – словарь языка писателя / поэта, словарь языка отдельного художествен- ного произведения в трудах Л.В. Щербы [1], Г.О. Винокура [2], В.В. Виноградова [3], Б.А. Ларина [4], Л.С. Ковтун [5], М.А. Карпенко [6], М.Б. Борисовой [7], В.П. Григорьева [8], Д.М. Поцепни [9] и др. При определении параметров лексикографического описания поэтической речи В.В.Маяковского [10] принята за основу концепция Ленинградской лексикографической школы (Б.А. Ларин, Л.С.Ковтун, М.А.Карпенко, М.Б.Борисова, Д.М.Поцепня др.), которая определяет в качестве основной задачи "систематизацию всего - - лексического богатства как внутренне це- лостного - -, эпохального (четко ограниченного во времени и характеризующего свою эпоху) и вполне объективного, исключающего произвол отбора, оценочный и предвзятый подход" [11: 9]. I. Тип Словаря поэм В.В. Маяковского (СПМ) является полным по следующим призна- кам: I) по словнику, 2) разработке смысловой структуры слова, 3) по цитации, 4) грамматиче- ской, стилистической и образной характеристике. Только полный словарь может дать представ- ление о поэмах В.В. Маяковского как внутренне целостных, художественно совершенных про- изведениях. II. Состав словника. Постоянный интерес к лексическому разнообразию, к актуальному, богатому смысловыми связями слову был свойствен поэтике Маяковского на всех этапах его © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 24 творчества. Анализируя свой поэтический метод и особо останавливаясь на процессе накопле- ния лексического запаса, поэт характеризует лексику, которую использует сам: "Какие же дан- ные необходимы для начала поэтической работы? - - Материал. Слова. Постоянное пополне- ние хранилищ, сараев вашего черепа нужными, выразительными, редкими, изображенными, обновленными, произведенными и всякими другими словами" [12:87]. Именно поэтому лексика поэм представлена в словнике всеми стилистическими и семантическими разрядами слов. 1. Сочетание лексики высокой и сниженной – характерная примета стиля В.В. Мая- ковского, вследствие чего особый смысл приобретает необходимость стилистически квалифи- цировать лексический материал, вошедший в поэмы. Поэтический язык В.В. Маяковского харак- теризуется повышенной эмоциональностью; неслучайно Л.Тимофеев определял эмоциональ- ность и экспрессивность как основные качества поэтики Маяковского: "Маяковский стремится изобразить человека - - на пределе страдания, возмущения, протеста, готовности к самой отча- янной борьбе со всем окружающим его строем" [13:137]. «Маяковский, рисуя новые пережива- ния человека, должен был найти прежде всего те слова, при помощи которых он мог бы выра- зить и трагичность этих переживаний, и исключительное негодование, которое рождали карти- ны реальной действительности, и противопоставленные жизни мечты о прекрасном человеке, и призыв к борьбе за создание этого человека» [14:18]. Для стилистической характеристики используются следующие пометы: "разг." (разго- ворное), "прост." (просторечное) – при описании слов и форм стилистически сниженных; "вы- сок." (высокое), "поэт." (поэтическое), "устар." (устарелое), «цел." (церковнославянское) – при описании лексики и словоформ стилистически повышенных. Стилистические пометы характеризуют: а) лексему – ХАРЯ, ж., прост. Лицо. — в контексте олицетвор. /О – мир/, в буквализованном фразео- логизме Смыть с лица земли. Пустыни смыты у мира с хари, // деревья за стволом расфее- рили ствол. // На площади зелени – / на бывшей Сахаре – // сегодняшнее торжество. 150 млн., 2, 182; б) лексическое значение в смысловой структуре слова – ШКУРА, ж. 1. Кожный покров с шерстью (у животных) — в образном контексте (Д – мед- ведь), в буквализованном фразеологизме Δ Драть шкуру, в параллелизме. Ведь это для вас … / для вас же ... // Ну, скажем, "Мистерия" – / ведь не для себя ж... // Поэт там и прочее... - - // Но можно стихи ... / Ведь сдирают шкуру?! // Подкладку из рифм поставишь –/ и шуба!.. Пэ, 4, 163. 2. Прост., груб. Кожа человека. — в гротеске, в буквализованном фразеологизме Δ Драть шкуру. Сегодня // не немец, // не русский, // не турок, – // это я // сам, // с живого сдирая шку- ру,// жру мира мясо. // Тушами на штыках материки. // Города – груды глиняные. Вим, 1, 232. в) отдельные словоформы – ВЫЙТИ, сов. 1. Двигаться из какого-л. помещения наружу. � Выйдь, повелит. накл., прост. Образно. Выйдь / не из звездного нежного ложа, // боже железный, / огненный боже, // боже не Марсов, / Нептунов и Вег, // боже из мяса – / бог-человек! 150 млн., 2, 123. КРЫЛО, ср. Орган для полетов по воздуху (у насекомых и птиц). - - � Крылами. Твор. п., множ., устар. – в образном контексте (Д – заря). Кто там // крылами // к земле блестит? // Заря? // Стой! // По дороге как раз нам. Ч. 1, 264. 2. Эмоциональная окрашенность слова, лексического значения или словоформы пе- редается следующими пометами: "шутл." (шутливое), "бран." (бранное), "груб." (грубое), "фам.'' (фамильярное), "уменьшит.-ласкат." (уменьшительно-ласкательное), ''ритор." (риторическое); экспрессивность обозначается пометой "усилит." (усилительно): ВДОЛБИТЬ, сов., что во что. 1. Долбя, вколотить, втиснуть. - - 2. Перен., разг., усилит. Многократно повторяя, внушить. – в буквализованном фразеологизме ▲Вдолбить в череп. Крикну я / вот с этой, / с нынешней страницы: // – Не листай страницы! // Воскреси! // Сердце мне вложи! / Кровищу – / до последних жил. // В череп мысль вдолби! Пэ, 4, 182 (С оживл. исх. знач.). Если сочетание эмоциональной и экспрессивной окрашенности свойственно всему контекс- ту, помета ставится после иллюстрации: ВЕНЕЦ, м., устар. высок. То же, что венок. ∆Терновый венец. Знак добровольных страда- ний. — в контексте олицетвор. (О – шестнадцатый год) Где глаз людей обрывается ку- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 25 цый, // главой голодных орд, // в терновом венце революций грядет шестнадцатый год. О, 1, 185 (Ритор.). 3. Предметом словарного описания являются слова различного типа семантиче- ской значимости – слова собственные и нарицательные, самостоятельные и служебные, по словообразовательной модели – узуальные и окказиональные. 3.1. Поэзия В.В. Маяковского с четко выраженными категориями пространства, времени, субъекта и объекта, насыщенная литературными реминисценциями, аллюзиями к фактам, со- бытиям и лицам, обладает богатым ономастическим фондом. Описание ономастики со сто- роны лингвистической имеет целью передать содержание имени как в прямой номинации, ЛИЛЯ – Лиля Юрьевна Брик, возлюбленная поэта, которой были посвящены многие лириче- ские произведения; жена Осипа Максимовича Брика (см. Ося) Двенадцать // квадратных ар- шин жилья. // Четверо // в помещении – // Лиля, // Ося, // я // и собака Щеник. Х, 8, 289, так и в семантически осложненной – при формировании образных употреблений – в сравн., – в гиперболе, – в образном контексте (с указанием доминанты образа): ЛИЛИНО, притяж. прил. Принадлежащий Лиле (см.) → – в образном контексте (Д – катор- га) А там, // где тундрой мир вылинял, // где с северным ветром ведет река торги, – // на цепь нацарапаю имя Лилино // и цепь исцелую во мраке каторги.Фл.-п., 1, 204. Имена собственные, вследствие их семантического своеобразия, вынесены в отдель- ный выпуск, где они получат необходимое истолкование (Америка, Англия, Артур Крупп, Гете, Овидий, Оля, Маяковский Владимир, а также Бруклинский мост, Булонский лес, Летний сад, Лубянский проезд и т.д.). Составные имена собственные описываются в Словаре имен собст- венных (Ономастиконе поэм), а в общем словаре при соответствующих относительных прила- гательных и именах существительных получают отсылочное толкование: Ономастикон: ЛЕТНИЙ САД. Старинный живописный парк Петербурга (Петрограда, Ленин- града) на берегу Невы, излюбленное место прогулок и отдыха жителей города. – в контек- сте буквализации фразеологизма vv занавес опустился, комедия окончена. Под аплодис- менты попов // мой занавес не опустится на Голгофе. // Так вот и буду // в Летнем саду // пить мой утренний кофе. Ч, 1, 246 (Ирон.). Общий словарь: САД, м. - - >Летний сад. См. Ономастикон. ЛЕТНИЙ, ая, ое. —> Прил. к лето. — c инверсией, в рифме. «Ласкался днями летними? // Так будешь – // весь! – // колюч, как еж. // Язык оплюйте сплетнями!" (Латы) 4, 1, 246 (Ирон.). Отономастические относительные имена прилагательные получают семантическое описание в общем словаре в том случае, если, кроме ономастического содержания, имеют и другие значения. 3.2. Особого внимания в языке В.В. Маяковского заслуживают окказиональные обра- зования (отмечаем звездочкой после толкуемого слова*). Лексические новообразования В.Маяковского имеют целью, по мнению В Гофмана, "максимальную акцентировку слова и вы- движение его "весомо, грубо, зримо" [15:334]. Выходя за рамки семантических отношений, складывающихся в новом словообразовательном типе, В.Маяковский осложняет свои новооб- разования за счет ассоциативных связей с семантикой исходного словообразовательного типа. Так, поэт использует модель: "основа слова – название животного + -иj (суффикс притяжатель- ного прилагательного со значением "свойственный животному"), но в качесnве производящей основы использует слово автомобиль: автомобиль + -иj—> *автомобилий. АВТОМОБИЛИЙ*. Прил. —> автомобиль (см.) — с олицетворением, в контексте паралле- лизма, с ассонансом (ы…и), в рифме (изобильи) Слышите? // Слышите лошажье ржанье? // Слышите вопли автомобильи? Ч, 1, 254 (Ср.: волчий, медвежий, собачий; у Маяковского: лошажий/. Ассоциация со значением производящей основы, принадлежащей типу, служит толчком к возникновению представления о живом существе. Контекст завершает рождение нового образа. В конце словарной статьи приводим для мотивировки словообразовательный тип, послуживший основой окказионализму. III. Описание смысловой структуры слова. Лексикографическое описание слова в индивидуально-авторской системе имеет целью выявить все значения, оттенки и употребления, составляющие смысловую структуру слова. В поэтической речи В.В. Маяковского обнаружива- ем несовпадение смысловой структуры слова с общеязыковой. Так, в языке поэм глаголу бить- ся свойственны только два значения: «сражаться, драться» и «совершать ритмические удары, пульсировать». Сохранившиеся значения целесообразны в языке поэм: одна из ведущих тем © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 26 поэта – борьба, противостояние миров ("Сегодня // бьются государством в государство // 16 от- борных гладиаторов" Вим, 1, 220), другая – тема душевного напряжения, больших и сильных страстей, потрясений ("Бьется грудь неровно... // Шутка ли! // К богу на дом! // У рая, в облака бронированного, / дверь расшибаю прикладом". Там же, 1, 227). Семантическая избиратель- ность – характерная особенность авторской речи. 1.1. Содержание слова получает отражение в словарной статье, элементами которой являются: заголовочное слово, система значений, оттенков, употреблений, иллюстрации, фра- зеология, пометы, комментирующая часть. Основные принципы построения словарной статьи таковы же, как и для общеязыковых словарей: 1) исходным значением является то, которое отчетливо проявляет свой самостоя- тельный, непроизводный характер; 2) производные значения размещаются по степени семан- тического удаления от исходного; 3) семантические ответвления значений – оттенки и употреб- ления – располагаются с учетом большей семантической самостоятельности оттенка; 4) рас- пределение оттенков определяется семантической близостью к основному значению; 5) фра- зеологические обороты, являясь крайней степенью связанности лексического значения, завер- шают его описание. Напр.: ГОРЕТЬ, несов. I. Подвергаться действию пламени, пылать. Х Сердце горящее. О состоянии сильного, всепоглощающего чувства. — в образном контексте (Д – пожар сердца). Нагнали каких-то. // Блестящие! // в касках! // Нельзя сапожища! // Скажите пожарным: // на сердце го- рящее лезут в ласках. 0, 1, 180 (Иносказ., ассоциация с ФЕ Δ душа /сердце/ горит). II Раз- рушаться от действия пламени, погибать. – сравн., в образном контексте (Д – пожар серд- ца). Мама! // Ваш сын прекрасно болен! // - - У него пожар сердца. // - - Каждое слово, // даже шутка, // которые изрыгает обгорающим ртом он, – // выбрасывается, как голая проститутка // из горящего публичного дома (Там же). – сравн., в образном контексте (Д – церковка серд- ца) Мама! // Петь не могу. // У церковки сердца занимается клирос! // Обгорелые фигурки слов и чисел // из черепа, // как дети из горящего здания. (Там же). – в контексте олице- твор. (Д – «Лузитания»), в параллелизме. Так страх // схватиться за небо // высил горящие руки «Лузитании» (Там же). 2. Раскалиться от пламени, огня. Этого стихами сказать нельзя. // Выхоленным ли языком поэта // горящие жаровни лизать. Вим; 1, 230. (Иносказ.). 3. Светиться ярко, блестеть, излучать сияние. — в образном контексте (Д – Рождество) В небе моего Вифлеема // никаких не горело знаков, // никто не мешал // могилами // спать куд- роголовым волхвам. Ч, 1, 246 (Иносказ., шутл.). I Перен. Искриться, отражая свет. Ни люда, ни заставы нет. // Горят снега, / и голо. // И только из-за ставенек // в огне иголки елок. Пэ, 4, 159. II Перен. Выделяться на более темном фоне. А там // расстреливайте, // вяжите к стол- бу! // Я ль изменюсь в лице! // Хотите – // туза // нацеплю на лбу, // чтоб ярче горела цель. Вим, 1, 212. 4. Перен. Испытывать сильное чувство любви. Крик последний, – // ты хоть о том, что горю, // в столетия выстони! О, 1, 181 (С оживлением исходного значения). Слово гореть является эстетически значимым словом в художественной системе В.В. Маяковского – неслучайно каждое применение этого слова связано с реализацией емких мета- форических образов, имеющих также и композиционное значение, – Х пожар сердца, Рождест- во (как носитель евангельского аллюзивного смысла). 1.2. Объектом лексикографической интерпретации становятся прежде всего семантиче- ские единицы: лексические значения (прямые и переносные), оттенки, употребления. Не только слова в переносном значении, так наз. «экспрессемы/экспрессоиды» [16:61-62], – внимания за- служивают и те слова, которые являются "обычнозначимыми" [11:11]. По мнению составителей Словаря автобиографической трилогии Горького, «здесь всегда есть опасность оставить без внимания смысловые детали, которые менее заметны, менее примечательны, но в своей сово- купности определяют самое существенное в стиле языка писателя» (Там же). Напр.: ВОДА, ж. 1. Природная прозрачная и бесцветная жидкость, заполняющая различные водо- емы. В Ростове // рабочий // в праздничный отдых // захотел // воды для самовара выжать, – // и отшатнулся: // во всех водопроводах // сочилась та же рыжая жижа. Вим, 1, 225. — в ме- таморфозе, с аллюзией - -чтоб в лето // зимы, // воду в вино превращать чтоб мог –// у меня // под шерстью жилета // бьется // необычайнейший комок. Ч, 1, 248. — с олицетвор. А по- верху, / воду с огнем миря, // загнившие утопшими, катились моря. // "Дорогу каспийской вол- не баловнице! // Обратно в России / русло не поляжем!" 150 млн., 2, 119. — в образном кон- тексте (Д – река слез), с олицетвор. Вода лизнула холодом ногу. // Откуда вода? / Почему © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 27 много? // Сам наплакал. // - - Неправда – столько нельзя наплакать. // Чертова ванна! / Вода за диваном. // Под столом, / за шкафом вода. // С дивана, / сдвинут воды задеваньем, // в ок- но проплыл чемодан. Пэ, 4, 148. Применительно к индивидуально-авторской системе В.В. Маяковского несуществен хи- мический состав воды (из кислорода и водорода), в обычном восприятии слова этот семантиче- ский признак – фоновое знание о предмете, важнее его прагматическое содержание (вода в кране, вода для питья, чая), его ассоциативные связи (с фразеологизмом Δ реки слез, с биб- лейским потопом, с евангельским событием — чудом в Кане Галилейской), его образная разра- ботка в поэтических текстах. Особую значимость имеют системные связи «обычнозначимого» слова. Лексема вода строит речевой образ реки слез, который перекликается со сквозным у Маяковского речевым образом половодья, разлива ("в разливе риз // сейчас придут, // придут за мной // и узел рассекут земной // секирами зари" Ч, 1, 245), водоворота ("пенится, // звенит зо- лотоворот // франков,// долларов, // рублей"- -там же, 252), потопа ("Большая, / неси по векам- Араратам // сквозь небо потопа / ковчегом-ковшом!" Пэ, 4, 177, центральный речевой образ "Мистерии-буфф"). Тем самым слово вода оказывается "встроенным" в систему важнейших для поэтики В.В. Маяковского словесных образов как ее речевой материал. Признаки ЛЗ в индиви- дуально-авторском применении определены не только общим опытом носителей языка, но и тем конкретным предметным материалом, в котором проявляется авторская "картина мира". Однако, выявляя набор сем для реализующегося в данном контексте ЛЗ, следует помнить, что нельзя "искажать существующее в языке значение", "подгонять под анализируемый текст или произвольно включать признаки, которые входят в логическое содержание соседних слов" [11:18]. Объектом лексикографического описания являются также прямые значения. Творческая установка В.Маяковского – «мы должны острить слова», «должны требовать речь, экономно и точно представляющую каждое движение» [17:326] – объясняет его активное отношение к сло- ву в целом и к прямому значению в частности. Прямое значение в индивидуально-авторской системе претерпевает семное варьирование, которое делает ЛЗ отличным от общеязыкового; это такие явления, как семное уточнение, восполнение и частичное переименование [18:71-74]. Так, при уточнении прямого значения утрачиваются те семантические признаки, элементы зна- чения, которые оказываются несущественными в условиях данного контекста. Слово надежда в общеязыковом применении, по свидетельству лексикографа Д.Н. Ушакова, современника по- эта, имеет значение «желание, ожидание чего-н. радостного, соединенное с уверенностью в возможности осуществления». У В.В. Маяковского это ЛЗ встречается в поэме “Про это” в эпи- зоде, изображающем волнение лирического героя, ожидающего у телефона решительного раз- говора с любимой: “Раз! / Трубку наводят. / Надежду брось. Два!” Пэ, 4, 145. Слово надежда оз- начает ”сильное, страстное желание”: для безответно любящего героя психологически вероят- нее именно ожидание, чем “уверенность в возможности осуществления”. Ведь героев связыва- ет только “кабель / тонюсенький – / ну, просто нитка! // И все / вот на этой вот держится ниточ- ке” (Там же). Маяковский использует те элементы значения, которые наиболее точно соответ- ствуют ситуации. Фрагментарность индивидуально-авторского словаря, избирательность на лексемном и семемном уровне, приводит к необходимости восстанавливать то не использованное автором значение, которое отраженно присутствует в образно-метафорическом использовании его. Так, у слова вбить в поэмах встречаем только переносное значение и образное применение, но в сознании автора оно существует и в прямом значении (об этом свидетельствует образное ис- пользование слова), поэтому в словарной статье приведено и восстановленное прямое значе- ние: ВБИТЬ, сов. 1. Вгонять ударами во что-л. твердое. I Образно. В матрац, / поздоровавшись, / влезли клопы. // На вещи насела столетняя пыль. // А тот стоит – / в перила вбит. // Он [челе- век из-за семи лет] ждет, / он верит: / скоро! Пэ, 4, 164. 2. Перен. Разг. Внушать что-л. воспитанием. - - не приемлю, / ненавижу это // все. // Все, / что в нас / ушедшим рабьим вбито - - Пэ, 4, 179. 1.3. Лексическое значение может иметь контекстуально обусловленное семантическое ответвление – оттенок. Он представляет собой обособление отдельных семантических призна- ков лексического значения - обычно тех, которые отражают понятие или основные, существен- ные свойства предмета, но в более узком семантическом объеме. Случаи семантического рас- ширения оттенка специально отмечаются пометой "распростр." (распространительно). ВЕК, м. Столетие как единый промежуток времени. -— с олицетворением. Ваш / тридцатый век / обгонит стаи // сердце раздиравших мелочей. Пэ, 4, 183. - - I. Мн. ч. Распростр. Буду- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 28 щее. – в образном контексте (Д - корона). Любовь мою, // как апостол во время оно, // по тысяче тысяч разнесу дорог. // Тебе в веках уготована корона, // а в короне слова мои - // ра- дугой судорог. (Иносказ.) Фл-п, 1, 206. — в заглавии Маяковский векам. Ч, 1, 267. Такой оттенок возникает только в индивидуально-авторской речи, поэтому отмечен осо- бым знаком I. Те оттенки, которые являются вариацией соответствующих общеязыковых, отме- чаются принятым знаком II. Ср.: ВБИВАТЬСЯ, несов., ср.-возвр. Входить во что-л. твердое под ударами. I. Перен., усилит. Долго объясняя, добиваться понимания. — с аллитерацией (в...б...вб), в контексте разло- жения фразеологизма Δ биться лбом В матрац, / поздоровавшись, / влезли клопы / На ве- щи насела столетняя пыль. // - - - - Я снова лбом, / я снова в быт // вбиваюсь слов напором. Пэ, 4, 165. ВДОЛБИТЬ, сов., что во что. Долбя, втиснуть. II Перен. Внушением, повторением заставить запомнить. – в буквализованном фразеологизме Δ вбить в голову Крикну я / вот с этой, / с нынешней страницы: // – Не листай страницы! / Воскреси! // В сердце мысль вложи! / Крови- щу – / до последних жил. // В череп мысль вдолби! Пэ, 4, 182 (С оживл. исх. знач.). В основе оттенка – семантический сдвиг, который возникает у поэта благодаря новым предметно-понятийным ассоциациям. Оттенок может быть выявлен в условиях широкого кон- текста и сформулирован как семантическая данность. Однако в художественной речи семанти- ческий сдвиг может не оформиться в оттенок, а остаться в ряду летучих, зыбких ассоциаций, не поддающихся словесным определениям; избегая огрубления словом, мы можем только указать на эти образы пометой. Семантический сдвиг наблюдается в условиях творческого контекста для значения или оттенка, когда эти семантические единицы употреблены автором – а) без ра- дикальной перестройки элементов смысла и при сохранении конструктивных свойств исходного значения: I Образно, I Иносказ., I Символич. или б) по отношению к неожиданному кругу пред- метов и явлений с возникновением эмоционально-экспрессивных созначений, в частности – включений сем «живое» / «неживое» [20:93-100], при изменениии лексико-семантических и кон- структивных свойств: I Овеществл., I Перен. олицетвор., I Олицетвор., I Перен. анимализ., I Анимализ.: ВЗДЫМАТЬСЯ, несов. Подыматься кверху. I Образно. -— в_контексте_сравнения. Все, / у кого / мучений клейма нажжены, // тогда приходите к сегодняшнему палачу. // И вы / узнаете, / что люди / бывают нежны, // как любовь, / к звезде вздымающаяся по лучу. 150 млн., 2, 125. ДЕНЬ, м. Отрезок времени в 24 часа; сутки. I Овеществл. — с аллитерацией (др…б…зг…дн…рзб…д) Сколько их, // веков, // успело уйти, // в дребезги дней разбилось о даль... // Думаю, // глядя на млечные пути, – // не моя седая развеялась борода ль? Ч, 1, 262. - - I Олицетвор. Скоро! / Скоро! // В пространство! / Пристальней! // Солнце блестит горы. // Дни улыбаются с пристани. Пэ, 4, 177. ГЛЯДЕТЬ, несов. Направлять взгляд на что-л. - - I Перен. олицетвор. (О – небесная звездь) Небо по-прежнему лирикой звездится. // Глядит / в удивленье небесная звездь – // затруба- дурила Большая Медведица. // Зачем? / В королевы поэтов пролезть? Пэ, 4, 177 (Ирон.). 1.4. Употребление представляет собой «специфическое применение слова, не связан- ное с изменением смысла» [11:21]. Это могут быть применения, обусловленные а) содержани- ем произведения, типом художественной речи: — в заглавии, — в названии, — в обращении, — в несобственно-прямой речи и др., б) грамматическими ограничениями, в) включением в образ- ный контекст, когда слово становится строевым элементом речевого образа, но не является доминантой его: — в контексте сравнения, — в образном контексте (Д – с указанием доминанты образа), —_в контексте олицетвор./овеществления (О – с указанием доминанты образа), – в контексте анимализации (А – с указанием доминанты образа), г) звуковой организацией текста: — в рифме, — с ассонансом (приводится ряд ассонирующих гласных), — в аллитерации (при- водится ряд аллитерирующих согласных). 2. Толкование лексических значений, оттенков и употреблений – важнейшая часть лек- сикографической работы. В словаре поэм используются все типы толкования слов – а) описа- тельный: выявляется набор сем, определяемый из контекста – ВБИВАТЬСЯ, несов. Входить во что-л. твердое под ударами - -; б) синонимический: используются общеязыковые и контексту- альные синонимы, отражающие появление тех сем, которые обусловлены влиянием творческо- го контекста – ГОЛОВА, ж. - - 3. Метон. Разум, сознание - -; ВЫРАСТИ, сов. Стать больше по величине, размеру; увеличиться - - ; в) энциклопедический: в наборе сем преобладают признаки понятия, однако термины и различная специальная лексика получают обиходное истолкование – ДОЖДЬ, м. Атмосферные осадки в виде мелких капель воды - -, ДНО, ср. Почва, земная по- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 29 рода под слоем воды - -; г) отсылочный: описание ЛЗ или оттенка выполняется путем соотнесе- ния со структурно или семантически исходным; этот прием обычно используется при описании производных слов, если они семантически не разошлись с содержанием производящей основы; д) комментирующий: часто применяется при описании словообразовательных окказионализмов – приводится указание на словообразовательный тип, внутри которого произошло формирова- ние авторской словесной находки (см. АВТОМОБИЛИЙ, разд. II, п. 3). IV. Грамматическая характеристика слова. Слово получает грамматическую характе- ристику в словаре независимо от того, какую семантическую единицу оно представляет – семе- му, оттенок, семантический сдвиг. Как обязательная характеристика, она включается прежде всего в заголовочную зону. 1. Изменяемые слова характеризуются указанием на их основные грамматические кате- гории, неизменяемые слова – указанием на их лексико-грамматический разряд: ДУХ, м.; ВЛАГА, ж.; ДНО, ср.; ВЗДЫМАТЬСЯ, несов.; АККУРАТНЫЙ, ая, ое; АККУРАТНЕНЬКО, нареч.; А, союз; В /ВО/, предл. 2. Если слово переходит из одной части речи в другую, то переход этот обозначается в словарной статье в конце описания значения или оттенка: БОЛЬНОЙ, ая, ое. 1. Пораженный болезнью. - - □ в знач. сущ. Но в эту / холодную, / страш- ную очередь // с детьми и больными / встали все. ВИЛ, 6, 301. КРАСИВО, нареч. - - II Эффектно, выразительно. □ в знач. сущ. 0 красивых и пустых фразах, словах. Не затем // взвела [война] // по насыпям тел она, // чтоб, горестный, // сочил запла- канную гнусь; // страшной тяжестью всего, что сделано, // без всяких // "красиво" // прижатый, гнусь. Вим, 1, 229. Такой переход может отмечаться арабской цифрой, если он связан с возникновением нового значения: ТИХИЙ, ая, ое. 1. Негромкий, едва слышный. // Не производящий шума. — в контексте олицетвор. (О – слухи), со звуковым повтором. *Откуда-то на землю // нахлынули слухи. // Тихие. // Заходили на цыпочках. Вим, 1, 218. - - 2. □ в знач. сущ. Кто спокоен, мирен. — в об- ращении. Тихие!// недолго пожили: - - Вим, 1, 216. 3. Авторская индивидуальность проявляется в характере использования грамматиче- ских свойств слов, поэтому при лексикографическом описании необходимо отмечать не только присущие слову грамматические категории, но и отклонения в составе форм, синтаксических связей и синтаксических функций. V. Фразеологические единицы в структуре словарной статьи. Фразеология, одно из активнейших средств образности, выступает в художественном тексте в нетрансформирован- ном и трансформированном виде [21]. I. Приемы использования фразеологических единиц в поэмах В.В. Маяковского разно- образны: а) ФЕ получает семантический сдвиг, создавая олицетворение или анимализацию – СЕСТЬ, сов. - - Δ Сесть на_мель. Потерпеть неудачу. I Перен. олицетвор. (О – киты). Не бо- ясь сесть на мель, // шагали киты сушей. 150 млн., 2, 153; б) ФЕ становится центром речевого образа – РОССЫПЬ, ж. - - > Золотая россыпь. I Образно. Я знаю – // солнце померкло б, увидев // наших душ золотые россыпи! О, 1, 184; в) ФЕ служит моделью образования нового фразеологизма (в комментарии приводится "прототип" фразеологического окказионализма): ГЛАЗОК, м. I. Уменьш.-пренебр. —> глаз I. - - ▲ Высунуть глазки. Появиться, показаться, высматривая. В улицах // люди жир продырявят в четыреэтажных зобах, // высунут глазки, // потертые в сорокгодовой таске - - О, 1, 191 (ср. Δ вы- сунуть нос; саркастич.); г) ФЕ отдает свою образность контексту, разрушаясь вследствие структурных перестро- ек, восстанавливая свое исходное значение (при знаке употребления используются пометы с разложением фразеологизма, в буквализованном фразеологизме): ВЫМЫТЬ, сов. 1. Удалять с чего-н. грязь, нечистоту, тщательно моя. - - — в буквализованном фразеологизме Δ умыть ру- ки. Делай, что хочешь.// Хочешь, четвертуй.// Я сам тебе, праведный, руки вымою. Фл-п, 1, 202; НОЧЬ, ж. Часть суток без солнечного света от вечера до утра. - - — с разложением фразеоло- гизма > белые ночи. В этом самом городе // скоро // ночи начнутся, // остекленелые, белесые. Ч, 1, 268; © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 30 д) ФЕ отдает свою образность отдельному слову, семантика которого тем самым ус- ложняется ассоциативными связями с содержанием фразеологизма (при знаке семантического сдвига, используется помета ассоциация с фразеологизмом): САПОЖИЩЕ, м. Увеличит. —> сапог. - - I Ассоциативно с фразеологизмом Δ сапогом в душу. – в образном контексте (Д – пожар сердца). Люди нюхают – // запахло жареным! // Нагнали каких-то. // Блестящие! // В кас- ках! // Нельзя сапожища! // Скажите пожарным: // На сердце горящее лезут в ласках. О, 1, 180. 2. Создавая композицию словарной статьи, необходимо, как это принято в общих сло- варях, располагать фразеологические обороты в конце описания каждого лексического значе- ния в порядке возрастания фразеологической связанности. 3. Фразеологические единицы неноминативного характера чаще всего получают "О - толкование" для оценочных фразеологизмов или указание на характер экспрессии для экспрес- сивных фразеологизмов [11:1:27]. ВОЛОС, чаще мн. Тонкие роговые нити на голове и коже че- ловека. - -vIv Паучьих_волос_не_расчешешь_ колом. О бесполезности обращений, призывов. Октябрь прогремел, / карающий, / судный. // Вы под его огнеперым крылом // расставились, / разложили посудины. // Паучьих волос не расчешешь колом. Пэ, 4, 159 (Ср. vv хоть кол на голо- ве теши). 4. В поэтической речи В.В. Маяковского встречаем особые контекстные группы, нуж- дающиеся в описании: в лексикографической практике составителей Словаря автобиографиче- ской трилогии М.Горького эти контекстные группы имели особое обозначение и систему истол- кования — а) контекстные сочетания с измененной сочетаемостью отмечаются знаком + перед ци- татой; если эти сочетания включаются в словесный образ, то могут получить комментарий по- сле цитаты: ДЕНЬ, м. Промежуток времени в 24 часа; сутки. - - + День / этот / был / огнеупор- ный. // В разливе зноя земли тихли. 150 млн., 2, 138 (О знойном, жарком дне); б) метафорические сочетания, обладающие семантической целостностью ("поэтические словосочетания" – В.П. Тимофеев, А.Д. Григорьева, Л.Н. Синельникова); они отмечаются зна- ком X перед цитатой: РАБОЧИЙ, м. Человек, занятый трудом на производстве; трудящийся. - -X Белые рабочие. Облака. — сравн. Вдруг // и тучи // и облачнее прочее // подняло на небе неве- роятную качку, // как будто расходятся белые рабочие, // небу объявив озлобленную стачку. О, 1, 188; в) словосочетание или контекстные фрагменты, в прямом, переносно-метафорическом, иносказательном смысле выражающие авторское видение, обладающие эстетической значи- мостью; они выделяются в цитате знаком * перед цитатой и могут быть истолкованы, если "в силу своей смысловой слитности могут быть выделены из контекста» [11:I:38]: БЕЛЫЙ, ая, ое. Цвета снега, молока, мела. - - □ в знач. сущ., ср. — в образном контексте (Д – чемпионат классовой борьбы), с повтором корня. *Ни цветов, / ни оттенков, / ничего нет – // кроме // цвета, красящего в белый цвет, // и красного, / кровавящего цветом крови. // Багровое все становилось багровей. // Белое все белей и белее. 150 млн., 2, 145. Контекстные сочетания с измененной сочетаемостью, метафорические сочетания (перифразы) и сочетания с проявлением эстетиче- ской значимости представляют собой различные случаи индивидуально-авторской связанности слова, поэтому в словарной статье они должны предшествовать фразеологизмам. VI. Образная реализация слова. При определении типа образной реализации слова (ЛЗ) следует учитывать: 1) характер отражения предмета, 2) соотношение с прямым значением для вновь образуемого производного значения, 3) соотношение с общеязыковой и индивиду- ально-авторской системой. 1. Метафорический перенос наименования основывается на отражении существенных (понятийно важных) признаков предметов / явлений или несущественных (периферийных, ве- роятностных). В поэтической речи В.В. Маяковского обнаруживаются оба типа переноса наиме- нований, два типа метафор [22], основанных а) на совпадении существенных признаков сопос- тавляемых предметов и отражающих эти признаки понятийных, существенных сем: "щетина мачт" Пэ, 4, 158, "Пассажи – // перчаточных лавок початки" Пэ, 4, 175, "Не летим, а молньимся, // души зефирами вымыв!" 150 млн., 2, 127; б) на совпадении периферийных признаков, так на- зываемая редкая метафора: "- - на седых ресницах – // - - на ресницах морозных сосулек // сле- зы из глаз – // из опущенных глаз водосточных труб. О, 1, 191. Отмечаются пометой перен. Оба типа метафор могут быть развернуты в контексте и стать композиционной доми- нантой. 2. Развернутая метафора, столь характерная для поэтической системы В.В. Маяков- ского, реализуется в широком контексте с сохранением лексических связей прямого и перенос- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 31 ного значений слов-доминант, составляя сложный по своей семантической природе словесный образ-амальгаму. Истолкование такого образно-семантического целого может только разру- шить сложившийся речевой образ. "Образное употребление наглядно, картинно и, как правило, не требует толкования" [11:33]. В лексикографическом описании оно отмечается знаком семан- тического сдвига I и пометой Образно: ВИТЬ, несов., что. Соединять, сплетая, скручивая. I Образно. Прежде чем выстроиться су- мев, / они [люди] // грянули: / – Начинаем! // "Голоса людские, / зверьи голоса, / рев рек // ввысь славословием вьем. // Пойте все и все слушайте / мира торжественный реквием - -". 150 млн., 2, 162. Разновидностью образного применения слова является иносказание: 1. Иносказ. 3. Метонимическое значение определяется как результат переноса наименования по смежности – на основе внутренней или внешней связи между предметами. Лексическое значе- ние расширяет состав сем за счет смежного лексического значения: аудитория – «помещение» и «люди, находящиеся в помещении». При этом лексическое значение может осложняться за счет содержания синтагматически связанного (смежного) с ним значения - своеобразное семан- тическое стяжение [23]: ГРЕМЕТЬ, несов. 1. Издавать звуки каким-л. действием. - -2. Метон. Бежать, громко стуча ногами. Растерзанной тенью, // большой, // косматый, // несусь по стене, // луной облитый. // Жильцы выбегают, запахивая халаты. // Гремлю о плиты.Ч, 1, 271. БИТЬ, несов. 1. Наносить удары. - - 2. Метон. Ударять, издавая звучание. — с олицетворе- нием (О – барабан), со звуковым повтором. Бей, барабан! / Барабан, барабань! – // - - Эй, стальногрудые! / Крепкие, эй! // Бей, барабан! / Барабан, бей! 150 млн., 2, 127. 4. Для поэтической речи В.Маяковского характерно обыгрывание значений слова: со- вмещение значения и оттенка, совмещение значений, оживление исходного значения. Это соз- дает семантическую многослойность текста: ГОЛОВА, ж. 1. Верхняя часть тела человека, состоящая из черепной коробки и лица. - - II Перен. Передняя часть чего-л. Пятый день // в простреленной голове // поезда выкручивают за изгибом изгиб.// В гниющем вагоне // на сорок человек – // четыре ноги. Вим, 1, 228 (с оживл. исх. знач.). Образная реализация слова представляет собой монодоминантную структуру, т.к. сло- во-доминанта организует вокруг себя художественный контекст. Слова, которые участвуют в таком контексте, несут на себе "отсвет" образного представления, связанного со словом- доминантой, характеризуются знаком употребления (— ) и указанием на характер контекста: — в образном контексте. VII. Организация образного контекста. Образное представление может возникать в результате реализации семантики двух и более слов-доминант, носителей образности; это по- лидоминантные структуры. I. Сравнение заключается в уподоблении одного предмета другому на основе каких-л. признаков. Конструкция сравнения представляет собой два компонента: центр сравнения ( — сравн.) и объект сравнения ( — в сравн.). Центр сравнения может быть выражен: а) конструкци- ей с союзами как, будто, как будто, точно, словно, б) творит.п. сравнения, уподобления, в) родит.п. качества, г) родит.п. прикомпаративный. ЖИЛА, ж. - - — в сравн. Жилы и мускулы – молитв верней. // Нам ли вымаливать милостей времени! О, 1, 184. Сравнение признаков, объединяемых В.В. Маяковским в речевой образ, может быть развернуто в параллелизм, сопоставление, антитезу. В сравнении выявлен момент сходства сопоставляемых явлений; сопоставление и антитеза, различаясь объемом, развернутостью ре- чевых образов, фиксируют внимание на контрасте признаков сополагаемых явлений: ЖИТЬ, несов. - - — в параллелизме. Опять влюбленный выйду в игры, // огнем озаряя бро- вей загиб. // Что же! // И в доме, который выгорел, // иногда живут бездомные бродяги! О, 1, 179 (Иносказ.). Все слова, входящие в такие образные конструкции, отмечаются "в-пометой": — в ан- титезе, — в параллелизме, — в сопоставл. 2. Постепенное нарастание в одном предмете/явлении признаков другого предмета / явления представляет собой явление метаморфозы: © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 32 СЛОВО, ср. - - — в метаморф. —По кабелю, / вижу, / слово ползет. // Страшнее слов – / из древнейшей древности,// где самку клыком добывали люди еще, // ползло / из шнура – / скребущейся ревности // времен троглодитских тогдашнее чудище. Пэ, 4, 146. Активные компоненты этой образной структуры чудище, ползло, скребущейся ревности получают характеристику "в-пометой", пассивные компоненты – помету — в контексте мета- морфозы (со знаком употребления). В поэтической речи В.В. Маяковского встречается и обрат- ная метаморфоза; БЕЛЫЙ, ая, ое. I. Цвета мела, молока, снега,- - П Метон. Одетый в одежду такого цвета. — в обратной метаморф. Тополи стали спокойствия мерами, // ночей сторожами, / милиционе- рами. // Расчетверившись, / белый Харон // стал колоннадой почтамтских колонн. Пэ, 4, 166. 3. Гипербола в поэмах В.Маяковского – это не только преувеличение количества, вы- раженное числительным ("миллион вольт напряжения» Пэ, 4, 141; "Тысячью церквей // подо мной // затянул // и тянет мир: // "Со святыми упокой!» Ч, 1, 272; "В Чикаго / жара непомерная / градусов 100, а 80 – наверное". 150 млн., 2, 138), но и общая избыточность признака и дейст- вия, выраженная всей структурой контекста, подбором глаголов и имен в прямых и переносных значениях. Лексикографически это явление может быть выражено пометами: – в гиперболе, – в литоте, – в контексте гиперболы, - в контексте литоты со знаком употребления: ГЛУБИНА, ж. Расстояние вниз от поверхности. Х Пекловая глубина. Место пребывания злых духов и грешников; ад. — в гиперболе. Вот я богохулил. // Орал, что бога нет, // а бог такую из пекловых глубин, // что перед ней гора заволнуется и дрогнет, // вывел и велел: // люби! Фл-п, 1, 200. 4. В поэмах Маяковского гротеск рождается из отбора и комбинации слов, дающих рез- кие, эксцентрические характеристики, намеренно искажающие естественную линию и форму. В основе гротеска тот эксцентризм, в котором есть некоторое сатирическое или скептическое от- ношение к общепринятому, есть стремление вывернуть его наизнанку, показать алогизм обыч- ного. Это один из приемов карикатуры, которые В.Маяковский, будучи живописцем острых форм, перенес в поэзию. Лексикографически описывается пометами: – в гротеске, – в контек- сте гротеска со знаком употребления: ЧЕРЕП, м. - - — в гротеске. Череп [Повелителя Всего] блестит, // хоть надень его на ноги, // безволосый, // весь рассиялся в лоске. Ч, 1, 255. 5. Изображение какого-либо предмета или явления акцентированием значений, прямо описывающих или называющих предмет так, что оно воспринимается как нарочитое, неестест- венное, представляет собой явление остраннения, при котором "восстанавливается воспри- ятие реальной обыденности тем, что ее описывают вновь найденными словами" (В. Шклов- ский). Лексикографический прием описания: -— остраненно_, — в остранении: ЗАЛИВАТЬ, несов. - - — в гротеске, остранненно. На сердце тело надето, // на тело – руба- ха. // Но и этого мало! // Один – // идиот! – // манжеты наделал // и груди стал заливать крах- малом. Л, 4, 85. 6. Слова и фразеологические единицы могут участвовать в создании речевых образов различных фантастических явлений и предметов. Фантастичность – одно из ярких свойств по- этической манеры В.Маяковского. Лексикографический прием описания: — в фантастич. кон- тексте (часто в сочетании с другими пометами): ИСКАТЬ, несов. - - — в метаморф., в фантастич. контексте. Было ль, // чтоб срезанные ноги // искали б // хозяев, // оборванные головы звали по имени? // Вот // на череп обрубку // вспрыгнул скальп, // ноги подбежали, // живые под ним они. Вим, 1, 236. 7. Для В.В. Маяковского, особенно раннего периода творчества, характерно совмеще- ние разных типов художественного видения – мысленного синтеза искусств (театр и массовые зрелища, живопись, кинематограф), при котором процесс понимания, познания и воспроизве- дения реального мира носит комплексный характер [24:129-131]. Особенностью поэтической манеры В.В. Маяковского является своеобразный словесный кинематографизм, проявляю- щийся в приемах монтажного конструирования широкого контекста. Выделение, подчеркивание отдельных художественных деталей, называемых словами в прямом или переносном значении, ассоциируется с крупным планом; перечисление явлений и предметов как сменяющих друг дру- га в короткий промежуток художественного времени создает ассоциацию с панорамным пока- зом. Лексикографический прием описания: — крупным планом, — в панораме. ИДТИ, несов. - - — фантастич., в панораме. Бегу и вижу – / всем в виду // Кудринскими вышками // себе навстречу / сам / иду // с подарками подмышками. Пэ, 4, 159. © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 33 8. Звуковая организация художественного текcта. Звуковая организация речи в по- эмах В.В. Маяковского – одно из важнейших средств выразительности. Лексикографические приемы обозначения: — со звуковым повтором (ТИХИЙ, см. разд.IV), — с аллитерацией (ДЕНЬ, см. разд. III.1.3, ВБИВАТЬСЯ, см. разд. III 1.3), – с ассонансом (АВТОМОБИЛИЙ, см. разд. II.3). Отмечается сильное положение в конце строки: —в рифме. 9. Иллюстрации. Каждый элемент словарной статьи иллюстрируется фрагментами описываемого текста [11:1:46]. О пропуске в иллюстрирующем тексте сигнализируют знаки: - - , - - - - (в зависимости от объема пропущенного текста). Большое количество цитат сопровождает идеологически и эстетически значимые для творчества автора слова во всех их проявлениях, а также служебные слова [11:2:48]. Факты словоупотребления, не вошедшие в иллюстративную часть, даются в конце каж- дого значения после знака +. 10. Пометы. Пометы – это условные обозначения, содержащие сведения об описывае- мых семантических единицах. По структуре пометы могут быть одиночными (ИДТИ, несов.) и комплексными ( — фан- тастич., в панораме; I Перен. олицетвор. (О - …), I Метон. мн.ч.). По положению в словарной статье – предпометами, которые предшествуют толкуемому фрагменту (см. выше) и послепометами, которые следуют за толкуемым материалом (Иносказ., с оживл. исх. знач.). По системно-функциональной значимости описываемой единицы пометы характеризу- ют эмоционально-экспрессивую специфику значения или употребления (см. раздел II. Состав словника), их грамматические (см. раздел IV. Грамматическая характеристика слова) и семан- тико-стилистические особенности (см. разделы VI. Образная реализация слова, VII. Организа- ция образного контекста, VIII. Звуковая организация художественного текста). Вместе с услов- ными обозначениями пометы составляют лексикографический язык, позволяющий полно и объективно представить семантико-стилистическую систему индивидуально-авторской речи. Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет, по мнению М.А. Карпенко, «опи- раясь на объективные системные отношения слова как компонента художественного текста с другими его единицами, анализируя семантическую структуру слова в ее авторской интерпре- тации, - -раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи» [25:72-74]. Словарное исследование дает возможность не только опи- сать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова [26:241-243; 27:259- 261], но и представить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонен- тов [28:101-106]. ЛИТЕРАТУРА 1. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. 2. Винокур Г.О. Словарь языка Пушкина // Проект Словаря языка Пушкина. – М. – Л., 1949. 3. Виноградов В.В. Предисловие // Словарь языка Пушкина: В 4-х т. –Т.1. – М., 1956. 4. Ларин Б.А. Основные принципы словаря автобиографической трилогии М.Горького. // Словоупотреб- ление и стиль М.Горького. – Л., 1962. 5. Ковтун Л.С. О специфике словаря писателя // Словоупотребление и стиль М.Горького. – Л., 1962; Сло- варное описание семантико-стилистической системы писателя (О Словаре М.Горького) // Словоупот- ребление и стиль М.Горького. – Л., 1968. 6. Карпенко М.А., Сиротина В.А. Слово в художественной речи М.Горького. – Киев, 1968; Карпенко М.А. М.Горький и русский литературный язык советской эпохи. – Киев, 1972. 7. Борисова М.Б. Индивидуальное в семантике слова и отражение его в Словаре М.Горького (На мате- риале языка драматургии) // Очерки по русскому языку и стилистике: Памяти А.Ф. Ефремова. – Сара- тов, 1967; Специфика словаря драматургических произведений М.Горького // Словоупотребление и стиль М.Горького. – Саратов, 1982. © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 34 8. Григорьев В.П. Словарь Н.А. Некрасова в контексте проблем поэтической лексикографии // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. – М., 1971. – № 5; Введение // Поэт и слово: Опыт словаря. – М., 1973. 9. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. – С.-Петербург:, 1997. 10. Маяковский В.В. Полн. собр. соч.: В 13-ти т. – М., 1955 – 1961. В лексикографическом описании поэм приняты следующие условные сокращения: «Облако в штанах» – О, «Флейта-позвоночник» – Фл.-п., «Война и мир» – Вим, «Человек» – Ч, «150 000 000» – 150 млн., «Про это» – Пэ, «Люблю» – Л, «Вла- димир Ильич Ленин» – ВИЛ, «Хорошо» – Х (с указанием тома и страниц). 11. Словарь автобиографической трилогии М.Горького. Инструкция... Тип словаря. Вводные замечания. – Вып.1. – Л., 1974; далее – САТГ. 12. Маяковский В.В. Как писать стихи // Полн. собр. соч.: В 13-ти т. – М., 1955 – 1961. – Т. 12. 13. Тимофеев Л. Проблемы поэтики Маяковского // Маяковский. Материалы и исследования. – М., 1940. 14. Тимофеев Л. Системность поэтики Маяковского // В мире Маяковского. Сб. ст. Кн. 2. – М., 1984. 15. Гофман В. Поэт-языкотворец // «Маяковскому». – Л., 1940. 16. Григорьев В.П. Введение // Поэт и слово. Опыт словаря. – М., 1973. 17. Маяковский В.В. Война и язык // Полн. собр. соч.: В 13-ти т. – М., 1955 – 1961. – Т. 1. 18. Ничик Н.Н. Прямое номинативное значение слов в поэтическом языке В.В. Маяковского // Проблемы лексической и категориальной семантики. – Вып. Б. – Симферополь, 1982. 19. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. – М., 1935-1940. 20. Ничик Н.Н. Олицетворение в поэтической речи В.В.Маяковского (на материале поэм 1914 – 1924 г.г.) // Исследование по семантике. Сб науч. статей. – Симферополь, 1987. 21. Ничик Н.Н., Ронгинский В.М. Словарь фразоупотреблений в поэтической речи В.В.Маяковского (на материале поэм). – Симферополь: СГУ, 1991. 22. Ничик Н.Н. О некоторых особенностях словоупотребления в поэтическом языке В.В. Маяковского (на материале ранних поэм) // Уч. зап. Дальневосточного государственного университета. – Т.62. – Вла- дивосток, 1972. 23. Ничик Н.Н. Метонимическое значение слов в поэтической речи В.В. Маяковского // Русское языкозна- ние. – Вып. 13. – Киев, 1986. 24. Ничик Н.Н. Когнитивный аспект индивидуально-авторского словоупотребления В.В. Маяковского // Когнитивные процессы в языковом общении: Теории и приложения. Доклады. Международная конфе- ренция 18 – 23 сентября 1995, Крым, Украина. 25. Карпенко М.А. Слово в художественной речи и принципы его лексикографического описания // Семан- тика языка и текста. – Кировоград, 1984. 26. Ничик Н.Н. Семантико-функциональный потенциал лексемы СЛОВО в поэтическо речи В.В.Маяковского (на материале ранних поэм) // «Функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации» / Х Международная конференция по функциональной лингвистике. Сб. науч. докладов. –Ялта, 2003. 27. Ничик Н.Н. Семантико-функциональный потенциал лексемы ВРЕМЯ в поэтической речи В.В. Маяков- ского (на материале ранних поэм) // Функциональное описание естественного языка и его единиц / Х1 Международная конференция по функциональной лингвистике. Сб. науч. докладов. – Ялта, 2004. 28. Ничик Н.Н. Речевая структура ранних поэм В.В. Маяковского (особенности авторского повествования) // Культура народов Причерноморья / Науч. журнал. – № 44. Симферополь, 2003.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-35331
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-11-27T05:19:04Z
publishDate 2005
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Ничик, Н.Н.
2012-06-25T19:59:53Z
2012-06-25T19:59:53Z
2005
Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 60, Т. 3. — С. 23-34. — Бібліогр.: 28 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35331
81'374
Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова, но и представить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонентов.
Лексикографічний опис і заснований на ньому контекстно-лексикографічний метод дослідження семантики поетичного слова дозволяє розкрити ряд істотних і різноплановых моментів функціонування слова в художній мові. Словникове дослідження дає можливість не тільки описати семантико-стилістичний потенціал авторського поетичного слова, але і представити мовне художнє ціле в динамічній єдності його компонентів.
The lexicographic description and contextual - lexicographic method, based on it , for research the semantics of a poetic word allows to open a number essential and multipronged moments of functioning of a word in art speech. The dictionary research enables not only to describe semantics and stylistic potential of an author's poetic word, but also to present a speech art ensemble in dynamic unity of its components.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Лексикография
Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
Article
published earlier
spellingShingle Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
Ничик, Н.Н.
Лексикография
title Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_full Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_fullStr Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_full_unstemmed Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_short Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_sort параметры лексикографической интерпретации поэтической речи в.в. маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
topic Лексикография
topic_facet Лексикография
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35331
work_keys_str_mv AT ničiknn parametryleksikografičeskoiinterpretaciipoétičeskoirečivvmaâkovskogonamaterialepoém19141928gg