Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР
The article deals with the correspondence between the social structure of the South-African society and the variety in spoken English in South Africa. It is argued that there are four major types of pronunciation, which are briefly described in the article. The conclusion is drawn that due to the re...
Gespeichert in:
| Datum: | 2004 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Russian |
| Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2004
|
| Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35763 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР / Е.А. Устинович // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 82-84. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-35763 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-357632025-02-09T21:55:29Z Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР Устинович, Е.А. Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект The article deals with the correspondence between the social structure of the South-African society and the variety in spoken English in South Africa. It is argued that there are four major types of pronunciation, which are briefly described in the article. The conclusion is drawn that due to the recent social changes in South Africa, phonetic restandartization of the com-monly accepted national English is to be expected. 2004 Article Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР / Е.А. Устинович // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 82-84. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35763 ru Культура народов Причерноморья application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| language |
Russian |
| topic |
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект |
| spellingShingle |
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект Устинович, Е.А. Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР Культура народов Причерноморья |
| description |
The article deals with the correspondence between the social structure of the South-African society and the variety in spoken English in South Africa. It is argued that there are four major types of pronunciation, which are briefly described in the article. The conclusion is drawn that due to the recent social changes in South Africa, phonetic restandartization of the com-monly accepted national English is to be expected. |
| format |
Article |
| author |
Устинович, Е.А. |
| author_facet |
Устинович, Е.А. |
| author_sort |
Устинович, Е.А. |
| title |
Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР |
| title_short |
Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР |
| title_full |
Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР |
| title_fullStr |
Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР |
| title_full_unstemmed |
Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР |
| title_sort |
социофонетическая вариативность английского языка в юар |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| publishDate |
2004 |
| topic_facet |
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35763 |
| citation_txt |
Социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР / Е.А. Устинович // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 82-84. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. |
| series |
Культура народов Причерноморья |
| work_keys_str_mv |
AT ustinovičea sociofonetičeskaâvariativnostʹangliiskogoâzykavûar |
| first_indexed |
2025-12-01T04:56:03Z |
| last_indexed |
2025-12-01T04:56:03Z |
| _version_ |
1850280473029246976 |
| fulltext |
Храбскова Д.М.
МОВА ЯК ЧИННИК ВИНИКНЕННЯ І ФОРМА РЕАЛІЗАЦІЇ КУЛЬТУРИ ТА ЕТНІЧНОГО
САМОВИЗНАЧЕННЯ НАРОДУ
82
ареалу, який не брав участі в другому верхньонімецькому пересуві. Даний факт пояснює свідоцтва меш-
канців департаменту Haut-Rhin (Верхній Рейн) про те, що населення деяких суміжних територій з депар-
таменту Bas-Rhin (Нижній Рейн) розмовляє якоюсь особливою і незрозумілою їм мовою.
Етнографічна наука дотепер не завершила розробку методики виявлення початкової і кінцевої меж
формування етнічної спільності. Перша графічно зафіксована згадка етноніму „ельзасець” (Alesaciones)
датується 610 роком н.е. [16, с. 20]. Виходячи з твердження, що мова становить важливий фактор
характеристики етносу, при урахуванні лінгвістичних даних можливо з більшим чи меншим ступенем
впевненості визначити дату виникнення ельзаської самосвідомості V ст. нашої ери, тобто часом
відокремлення ельзаського говору (Elsässerdeutsch), і кінцеву дату формування ельзаського етносу ХVIII
сторіччям, періодом завершення становлення нижньоалеманського (ельзаського) діалекту.
Джерела та література
1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. – М.: Высшая шко-
ла, 1982. – 342 с.
2. Андрієвська Е.М. Звуковий компонент у культурі французького мовлення // Мовні і концептуальні
картини світу. – Киів, 2001. – с. 4-7.
3. Борисов В.А. Население мира: демографический справочник. – М.: Мысль, 1989. – 478 с.
4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. – М., 1958. – 432 с.
5. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. – С.-Пб., 1995. – 92 с.
6. Кочерган М.П. Загальне мовознавство. – Киів: Академія, 1999. – 284 с.
7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М., 1995. – 907 с.
8. Петренко О.Д. Роль німецької мови в процесах соціальної консолідації // Мовні і концептуальні кар-
тини світу. – Киів, 2001. – С. 362–365.
9. Сорокин Ю.А. Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988. – 190 с.
10. Ткаченко О.Б. К социолингвистической классификации языков // Культура народов Причерноморья. -
№19 . – Симферополь, 2001. – С. 15–40.
11. Ткаченко О.Б. Особенности истории Украины и формирования украинского языка в их основных чер-
тах. - (цитируется рукопись).
12. Чередниченко О.І. Мова як чинник національної консолідації // Мовні і концептуальні картини світу.
– Киів, 2003. – С. 7–10.
13. Perrot J. La linguistique. – Paris, 1993. – 127 p.
14. Troubetzkoy N.S. La Tour de Babel et la confusion des langues // La langue source de la nation. – Liège,
1996. – Р. 503–519.
15. http://gallo-roman.free.fr
Устинович Е.А.
СОЦИОФОНЕТИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ЮАР
Социофонетические исследования английского языка, принципы которых разработали американские
лингвисты под руководством У. Лабова (Labov, 1966), позволяют адекватно описывать не только подсис-
темы, существующие в одном языке, но и их взаимодействие (Labov, 1972). Более того, выявляются также
социальные факторы, которыми обусловлено взаимодействие подсистем языка (Labov, 1980). Сформули-
рованные У. Лабовым принципы изучения диглоссии вполне применимы к южноафриканскому варианту
английского языка. По мнению большинства исследователей, в южноафриканском английском существует
как минимум четыре произносительных нормы:
1) Английский язык белых южноафриканцев, для которых он является родным – South-African English
1 (SAE1).
2) Английский язык буров, выполняющий функцию второго языка – South-African English 2 (SAE2).
3) Английский язык южноафриканских индийцев – South-African Indian English (SAIE).
4) Английский язык черных южноафриканцев – Black South-African English (BSAE).
Крупномасштабные социальные перемены, происходящие в ЮАР с начала 1990-х гг., приводят к из-
менению произносительных норм этих вариантов и их статуса. При изучении взаимодействия подсистем
национального языка всегда необходимо учитывать историю их развития. Дадим краткий обзор истории
вышеупомянутых вариантов южноафриканского английского языка.
1. SAE1. Социофонетические особенности данного варианта вызваны рядом исторических и социо-
культурных факторов. Несмотря на то, что первые англичане появились в Южной Африке задолго до бри-
танской колонизации, формирование нового диалекта началось в 1820 г., когда около 4000 переселенцев
высадилось в Капской колонии (ранее принадлежавшей Нидерландам). В большинстве своем новые коло-
нисты были выходцами из южной Англии и принадлежали, как правило, к низшему среднему классу. Не-
удивительно поэтому, что диалект «кокни» оказывал сильное влияние на их речевые нормы. Некоторые
произносительные тенденции, характерные для английских диалектов того времени, впоследствии закре-
пились в SAE1. Языковой контакт с капскими фермерами (бурами) также отличался интенсивностью и
привел к дальнейшей дестабилизации языковых норм.
http://gallo-roman.free.fr
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект 83
Вторая волна английской колонизации пришлась на 1849–1851 гг., когда в провинцию Наталь приеха-
ли еще 4000 эмигрантов. Но в отличие от переселенцев 1820 г., эти 4000 принадлежали в основном к сред-
нему и высшему среднему классу и были выходцами из северной Англии. Кроме того, они поддерживали
более прочные связи с Англией, чем колонисты Капской провинции.
В 1870 гг. в Южной Африке были открыты залежи золота и алмазов. Это привлекло массы людей из
Британии, ускорило рост промышленности и усилило процесс урбанизации. На этом этапе начала четко
прослеживаться стратифицикация общества, закрепились нормы социальных диалектов. Received
Pronounciation (RP) ассоциировалось с социальной верхушкой. Ее представители и те, кто стремился при-
надлежать к высшему классу, ориентировались на британский стандарт. Английский язык, на котором го-
ворили в провинции Наталь, стал нормой для среднего класса, а диалект Капской провинции – для низше-
го класса и необразованных слоев населения [4, с. 8].
На сегодняшний день, по мнению Ленхема [5, с. 328], среди англо-говорящих южноафриканцев на-
блюдается три основных произносительных варианта: консервативный (Conservative), респектабельный
(Respectable) и экстремальный (Extreme). Консервативный вариант основан на RP и отождествляется с
высшими слоями общества. Респектабельный вариант (RSAE1) – это живой язык, подверженный постоян-
ному обновлению и типичный для среднего класса. Большинство дикторов на радио и телевидении стара-
ются придерживаться этой нормы, и она зачастую доминирует в ситуациях официального общения среди
белых южноафриканцев. Среди основных особенностей этого варианта можно отметить тенденцию про-
износить гласный высокого подъема [i:] в конце слов money, honey и др. Стоит отметить также монофтон-
гизацию [Ii] в таких словах как cream, team и т.д. – [Ii] заменяется на [i:]. Дифтонг [ei] в беглой речи пре-
вращается в [e]: make [mek], state [stet] и др.
У. Ленхем отмечает также, что начиная с 60-х гг. XX в. для RSAE1 стали характерны такие тенденции,
как ослабление глайда в дифтонгах [Eэ], [iэ] и произношение звуков [e], [i], [u], [a], [o] с большим подъе-
мом языка [6, с. 6].
Э. П. Андреева отмечает также ряд произносительных особенностей RSAE1, обусловленных контак-
том с SAE2. (В SAE2 они вызваны интерференцией со стороны языка африкаанс.) Причем, если еще в кон-
це 1940-х гг. эти особенности были свойственны только SAE2, то в середине 1960-х они закрепились в
норме SAE1.
1) Произнесение [e] с большим подъемом языка. (Многие носители английского языка, впервые стал-
киваясь с SAE1, замечают, что "today" в речи южноафриканцев звучит почти как "to die").
2) Отсутствие глайда в дифтонге [Eэ].
3) Ослабление глайда в дифтонге [ai] с передним положением языка.
4) Оттягивание языка перед фонемой [l].
5) Централизация [u:].
6) Слабое ударение в окончаниях двухсложных и многосложных слов: ['paetэn], [botэl]. Это объясня-
ется высоким уровнем ресиллабификации в африкаанс и соответственно, в SAE2.
Экстремальный вариант, как правило, ассоциируется с низшим классом и недостатком образования.
Такие явления, как отсутствие [h] перед гласными в начале слова (типичное для «кокни»), наблюдаются,
как правило, только в неофициальном общении и в сниженном стиле [6, с. 4].
2. SAE2. Большинство буров умеет говорить на английском языке, и практически все его понимают. За
редкими исключениями, в речи всех африканеров наблюдается фонетическая интерференция – влияние
первичной (бурской) фонетической системы на вторичную (английскую). И хотя сама интерференция, по
мнению У. Вайнрайха – явление естественное [7, с. 53], ее интенсивность во многом зависит от экстра-
лингвистических факторов. Среди факторов, усиливающих интерференцию, можно выделить три основ-
ных. 1) Изучение английского языка методами, не рассчитанными на подавление интерференции. 2) Ком-
муникативные ситуации, в которых буры заботятся только о том, чтобы их понимали, а правильность про-
изношения их не интересует. 3) Негативное отношение к английскому языку и английской культуре. Так
называемый «плоский акцент» (flat accent) – это утрированная произносительная норма, в которой все фо-
немы английского языка заменяются соответствующими (или похожими) бурскими фонемами. В ситуаци-
ях официального общения с участием англоязычных белых использование этой нормы не поощряется, и
оказывается желательным придерживаться хотя бы частично норм «респектабельного» или «консерватив-
ного» варианта. Но при смене коммуникативной ситуации (или даже некоторых ее параметров) буры час-
то переключаются на «плоский регистр».
3. SAIE. Когда индийцы только начали появляться в Южной Африке, для большинства из них англий-
ский язык не был родным. Сложно выделить общие закономерности на этом этапе, так как английский
язык индийцев подвергался влиянию, в первую очередь, их родных языков. Соответственно, английский
язык носителей хинди значительно отличался от английского языка носителей гуджарати, тамильского и
других. В Южной Африке началась унификация этих индийских вариантов. И хотя этот процесс еще не
вошел в завершающую стадию, уже сейчас можно говорить о формировании языковой нормы индийского
варианта южноафриканского английского. В самой Индии английский язык тоже получает все более ши-
рокое распространение, хотя происходит это достаточно медленно, и националистически настроенные ин-
дийцы воспринимают его болезненно [8, с. 9]. В южноафриканской индийской общине процесс оказался
ускоренным.
4. BSAE. Английский язык черных южноафриканцев также не имеет единой нормы. Причин тому не-
сколько. 1) Разнообразие языков, на которых говорят африканцы. Разные родные языки вызывают разные
виды фонетической интерференции в английской речи представителей разных племен. 2) Унификация
норм была во многом затруднена изолированностью африканских поселений друг от друга. Во времена
Устинович Е. А.
СОЦИОФОНЕТИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ЮАР
84
апартеида это делалось специально, чтобы приостановить миграцию черного населения в сельской мест-
ности. 3) Недостаток, а зачастую и полное отсутствие возможностей получить образование на английском
языке. Х. Яхнов отмечает, что в Европе и Америке популярная в свое время теория Б. Бернстайна о раз-
вернутых и ограниченных кодах вызвала интерес многих не из-за научной ценности, а из-за применимости
к нуждам образования [9, с. 228]. В южноафриканской системе национального образования эти идеи на-
шли себе полное применение. Африканцы считались неполноценными, и английский язык зачастую пре-
подавался им в форме ксенолекта – упрощенного варианта языка. В. П. Карасик отмечает, что все ксено-
лекты почти всегда имеют крайне низкий социальный статус [10, с. 64], а В. Вебб утверждает, что «чер-
ный» английский не пользуется особым престижем даже среди тех, кто на нем говорит [11, с. 8].
В 1994 г. положение начало меняться, и со временем можно ожидать появление еще одного нацио-
нального (африканского) варианта английского языка в ЮАР. Более того, Р. Уейд считает, что со време-
нем BSAE окажет влияние на SAE, что приведет и к «частичной рестандартизации» (partial
restandardization) – изменению норм последнего [12, с. 18]. На примере того влияния, которое английский
язык африканеров оказал на становление нормы SAE1, мы видим, что когда тот или иной слой населения
укрепляет свое политическое влияние (как это было с бурами в 1948 г.), присущие этому слою фонетиче-
ские особенности речи отражаются на произносительной норме национального стандарта – RSAE1. Пра-
вильность этой догадки можно будет проверить через несколько лет, когда пройдет достаточно времени с
1994 г. – начала интеграции африканского населения в политическую жизнь Южно-Африканской респуб-
лики.
Выводы. 1) До 1994 г. социофонетическая вариативность английского языка в ЮАР довольно точно
отражала ситуацию в обществе. 2) Эрозия фонетических норм SAE1 под влиянием SAE2 – прямое следст-
вие усиления политического влияния буров. Это усиление произошло в 1948 г. с приходом к власти На-
циональной партии. 3) Рестандартизация RSAE1 под влиянием BSAE вполне возможна в ближайшем бу-
дущем. По мнению некоторых исследователей, это всего лишь вопрос времени.
Источники и литература
1. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. – Washington, D. C.: Center For Applied
Linguistics, 1966. – 1966 P.
2. Labov W. Academic Ignorance and Black Intelligence. // The Atlantic Monthly, June 1972. – P. 59–67.
3. Labov W. The Social Origins of Sound Change. //Locating Language in Time and Space. – New York: Aca-
demic Press, 1980. – P. 251–266.
4. Gough D. H. English in South Africa. Introduction. // Silva P. (ed.) A Dictionary of South-African English on
Historical Principles. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 856 pp.
5. Lanham L.W. English in South Africa. // Baily, R. Gorlach, M. (eds.) English as a World Language. – Ann
Arbor: University of Michigan Press. – 1982.
6. Андреева Э. П. Особенности английского языка в Южной Африке. – Автореф. дис. канд. филолог. на-
ук. – Омский государственный университет, 1980. – 16 с.
7. Вайнрайх У. Языковые контакты. – К.: “Вища школа”, 1979. – 264 с.
8. Лабов У. Единство социолингвистики. // Социально-лингвистические исследования. АН СССР, ред.
Крысин Л. П., Шмелев Д. Н. – М.: “Наука”, 1976. – С. 5-30.
9. Яхнов Х. Развитие и проблемы социолингвистики в ФРГ. // Социально-лингвистические исследова-
ния. АН СССР, ред. Крысин Л. П., Шмелев Д. Н. – М.: “Наука”, 1976. – С. 218-230.
10. Карасик В. И. Язык социального статуса. – М.: «Гнозис», 2002. – 333 с.
11. Webb V. N. Problems with Language Proficiency Assessment in Vocational Training. // Paper presented at
the Canadian Association for Applied Linguistics. – Toronto: 25–28 May, 2002. – 10 pp.
12. Wade R. An Investigation of the Putative Restandardization of South African English in the Direction of
“New English”, Black South African English. – MA Thesis (Linguistics), Durban: University of Natal, 1996.
– 232 pp.
Устинович Е.А.
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ЮАР
Языковая ситуация в современной Южно-Африканской Республике привлекает внимание исследова-
телей по многим причинам, из которых достаточно выделить три основные. 1) Необычайное множество
(одиннадцать) языков, имеющих статус официальных. 2) Резкое изменение языковой ситуации в 1994 г.
(когда девять из нынешних одиннадцати языков приобрели статус официальных). 3) Политическое значе-
ние, которое придается всем этим языкам. В данной статье делается краткий обзор смены языковых си-
туаций, наблюдавшихся на протяжении истории этой страны вплоть до нашего времени.
Цель исследования: охарактеризовать типы языковых ситуаций в ЮАР, выделить роль языков-
посредников (английского и африкаанс) на данном этапе.
История Южной Африки начинается с 1652 г., когда голландские колонисты бросили якорь в Столо-
вой бухте на Мысе Доброй Надежды. Первыми жителями колонии были в основном моряки, солдаты и
клерки Ост-Индской компании. Этнический состав переселенцев был довольно пестрым и в процентном
|