Полином как единица вокабуляра
English system of nominalization is rapidly being enriched by the nominative structures of N+N(+N+…Nn) type. The most appropriate term for them is polynom. The nature of polynoms is rather lexical than syntactic. Components of polynoms may have different semantic relations. Polynoms have hierarchial...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2004 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2004
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35769 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Полином как единица вокабуляра / Л.К. Жукова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 36-46. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-35769 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Жукова, Л.К. 2012-07-02T16:54:54Z 2012-07-02T16:54:54Z 2004 Полином как единица вокабуляра / Л.К. Жукова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 36-46. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35769 English system of nominalization is rapidly being enriched by the nominative structures of N+N(+N+…Nn) type. The most appropriate term for them is polynom. The nature of polynoms is rather lexical than syntactic. Components of polynoms may have different semantic relations. Polynoms have hierarchial structure, the core of which is the binom. In the future polynoms may turn into acronyms, blendings or complex nouns. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект Полином как единица вокабуляра Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Полином как единица вокабуляра |
| spellingShingle |
Полином как единица вокабуляра Жукова, Л.К. Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект |
| title_short |
Полином как единица вокабуляра |
| title_full |
Полином как единица вокабуляра |
| title_fullStr |
Полином как единица вокабуляра |
| title_full_unstemmed |
Полином как единица вокабуляра |
| title_sort |
полином как единица вокабуляра |
| author |
Жукова, Л.К. |
| author_facet |
Жукова, Л.К. |
| topic |
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект |
| topic_facet |
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект |
| publishDate |
2004 |
| language |
Russian |
| container_title |
Культура народов Причерноморья |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| format |
Article |
| description |
English system of nominalization is rapidly being enriched by the nominative structures of N+N(+N+…Nn) type. The most appropriate term for them is polynom. The nature of polynoms is rather lexical than syntactic. Components of polynoms may have different semantic relations. Polynoms have hierarchial structure, the core of which is the binom. In the future polynoms may turn into acronyms, blendings or complex nouns.
|
| issn |
1562-0808 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35769 |
| citation_txt |
Полином как единица вокабуляра / Л.К. Жукова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 36-46. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT žukovalk polinomkakedinicavokabulâra |
| first_indexed |
2025-11-26T23:21:21Z |
| last_indexed |
2025-11-26T23:21:21Z |
| _version_ |
1850780036449173504 |
| fulltext |
Дьякова Н.А.
СИСТЕМНОСТЬ СЛОВА И ФРАЗЕОЛОГИЗМА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
36
ФЕ по сравнению с глаголами движения, являются более экспрессивными, эмоционально окрашен-
ными. Они в большей степени подчеркивают характер движения – его скорость, трудность, направлен-
ность и т.п.
Глаголы и фразеологизмы со значением передвижения образуют одно семантическое поле, которое
состоит из ФСГ и ЛСГ.
Исследуемые глаголы объединяются в лексико-семантическую группу с общей семой walk. Они могут
объединяться, принимая во внимание дифференциальные семы, тем самым образуя внутри лексико-
семантической группы подгруппы, которые противопоставляются одна другой.
Следовательно, очевидно наличие системы в лексике и различных видов отношений между членами
этой системы.
Глаголы функционируют в речи, вступая в синтагматические отношения с другими словами, при этом
могут приобретать оттенки значения.
Фразеологизмы представляют собой самостоятельную единицу языка, которой присущи следующие
признаки: целостная структура, состоящая из двух или более компонентов, целостное значение, невыде-
лимость лексических значений составляющих компонентов и их переосмысление, воспроизводимость и
устойчивость ФЕ. Также следует принять во внимание стилистическую характеристику фразеологизмов,
то есть их экспрессивность и эмоциональную окрашенность. Следовательно, глаголы передвижения, входя
в состав ФЕ, почти всегда теряют свое буквальное лексическое значение. ФЕ, в структуру которого входит
глагольный компонент со значением передвижения, не может считаться синонимом глаголу.
ФЕ со значением передвижения обладают собственной структурой и целостным значением, которые
могут основываться на метафорическом или метонимическом переосмыслении компонентов значения.
Значения фразеологизмов могут быть мотивированы и немотивированы. ФЕ и глаголы образуют одно се-
мантическое поле со значением передвижения. Следовательно, система лексики включает в себя не только
слова, но фразеологические единицы.
Источники и литература
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). – М.: Наука, 1974.
2. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии. – М.; Наука, 1989.
3. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. – Минск, 1991.
4. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.; Высшая школа, 1985.
5. Кунин А.В. Английская фразеология. – М., 1981.
Жукова Л.К.
ПОЛИНОМ КАК ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА
Человеческое мышление, отражая актуальную действительность, не только участвует в создании язы-
ковой системы, но и конкретно отражается само в создании различных лингвистических приемов. Харак-
тер приемов номинации, по Б.А. Серебренникову, это – прежде всего отбор признаков на основе опреде-
ленных ассоциаций, сведение предметов в категории, установление общности функций, различных корре-
ляций и т.п. [1, с. 152–153].
Исследование лидирующих тенденций и приемов развития языка, прежде всего и непосредственно де-
терминируется характером и степенью изученности вокабуляра языка как наиболее динамичного и оче-
видного уровня языковой стратификации.
В 20 веке основным источником бурного развития словарного состава языков мира стала лексика тер-
минологического характера. Новая информационная парадигма насчитывает миллионы терминологиче-
ских единиц.
Проблема изучения механизмов образования и реализации структурно-сложных лексем приобрела
особую актуальность в связи с тем, что в языке интенсивно активизируется процесс образования и исполь-
зования в языковой коммуникации сложных единиц для обозначения сложных когнитивных понятий [2, с.
15].
Создание и закрепление инновационных структурно - и семантически сложных структур значительно
расширили лексико-семантическую систему английского языка. Их регулярное и системное проникнове-
ние в лексические системы других языков создает благоприятные условия для расширения интернацио-
нальной языковой системы, способствующей глобальной коммуникации.
Как известно, роль наиболее явного и эффективного средства глобальной коммуникации играет анг-
лийский язык.
В последнее время и буквально в последние годы в английской системе номинации все большую «по-
пулярность» приобретают аналитические формы обозначения новых понятий. К таковым прежде всего
относятся многочленные комплексы типа N1 + N2 + …N n, т.е. сочетания нескольких существительных в
общем падеже. Достаточно назвать лишь несколько таких словосочетаний, чтобы убедиться, что это – жи-
вые реалии английского языка.
Вот некоторые из названий общественных фондов, финансировавших избирательную кампанию пре-
зидента США в 2004 году:
1. Meetings Enforcement
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект 37
2. Finance Reports Download Data Files
3. Laws Commission Regulations Bipartisan and Campaign Reform Act Policy Statements
4. Outreach Meetings Public Appearances Agenda and Documents Sunshine
5. Releases Background Information Agendas and Documents
6. Information Rulemakings Candidate
7. Information Rulemakings Candidate
Сочетания этого типа имеют место и в общеупотребительной лексике. Например, 1. North Shore Traf-
fic Police Station;
2. Downtown Area Short Hop – название автобусного маршрута в центре Лос-Анджелеса.
Особую распространенность подобные единицы получили в деловой терминологии.
Настоящее исследование в значительной степени основано на материале финансовой и маркетинговой
терминологии, ядро которой составляют словарные единицы, которые вслед за Ди Скиулло, Вильямсом и
Алланом Кейтом можно назвать листимами (от listems) [3].
Так, в четырех специальных изданиях [5, 6, 7, 8] было выявлено 263 единицы финансовой терминоло-
гии, обозначаемых нами как полиномы, под которыми понимаются именные многокомпонентные специ-
альные словосочетания. Вот некоторые из них:
Insurance Policy Reserve Fund
Consumer Price Index
Account Management Group
Employee Retirement Income Security Act
Commodity Futures Trading Commission
Consumer Credit Protection Act
Количественный состав полиномов практически варьируется от двух до шести компонентов, хотя тео-
ретически структурная модель этих единиц N1 + N2 + N3 + … Nn , т.е. они могут увеличиваться до беско-
нечности.
Функционирование полиномов как в специальной, так и в общей литературе также свидетельствует об
их особой активности. Так, выборка из специальной учебной литературы и изданий текущей периодики [9,
10, 11, 12, 13] общим объемом 1303 страницы, составила 497 единиц.
Такое соотношение данных словарей и источников функционирования – 263: 497 – дает некоторое
представление о соотношении нормы и узуса в данном подъязыке специальной терминологии, а именно:
узус превышает норму почти в два раза, что свидетельствует об активном росте числа полиномов.
Заметим, что данное явление характерно и для инноваций в английском языке в целом. См. об этом,
например, в работе В.О. Бондаренко [2].
Проблематика полиномов весьма обширна. Относительным достижением на пути решения отдельных
вопросов этой проблематики можно считать изучение только двучленных полиномов.
Наиболее полный обзор литературы по этому виду и предлагаемые решения можно найти в доктор-
ской диссертации М. Райдер [14].
Как нам представляется, основными нерешенными вопросами являются следующие :
- о природе N+N ( +N+Nn) единиц
- о степени их устойчивости
- о природе и ограничениях их количественного состава
- о роли их акцентуальной структуры
- об их синонимичности другим лексическим или синтаксическим единицам
- о характере и инвентаре типов семантических отношений между компонентами полиномов
- об иерархической структуре компонентов полинома
- о соотношении полиномов в норме и узусе
- о будущем этих единиц
В настоящей статье затрагиваются лишь некоторые их этих вопросов.
Основное внимание здесь уделяется природе этого вида номинативных единиц, установлению типов
семантических отношений в биномах и полиномах на основе возможных лексических трансформаций;
особое внимание уделено слоговой структуре полиномов. Также высказываются предположения о буду-
щем этих единиц.
Обзор проблемы бинома. Фонетическая структура бинома
Сочетание имен существительных в общем падеже, образующих подчинительные группы, является
особенностью современного английского языка и не свойственно другим германским языкам. Такие
структуры принято называть комбинациями типа “stone wall”.
О. Есперсен считал, что первый компонент образований «существительное + существительное» либо
прилагательное, образованное по конверсии от существительного, либо приближается к прилагательному
[1]. Г. Суит считал, что первый компонент – существительное, выполняющее функции прилагательного
[1]. Оба лингвиста сходятся в том, что эти образования представляют собой словосочетания [1]. О.С. Ах-
манова считала необходимым рассматривать все соединения типа «существительное + существительное»,
кроме случаев, когда первым членом является слово, обозначающее материал, как сложные слова [1].
- согласно Л. Блумфилду и Мачанду, представляющими традиционный подход в английской грамма-
тике, а также более современным авторам – Пэйну и Хаддлстону, - комбинации типа Steel Bridge являются
фразами, появляющимися в синтаксисе, и составляют предмет диахронической лексикализации, в то время
как конструкции типа Watch-Maker –сложные слова, производимые согласно современному пониманию
Жукова Л.К.
ПОЛИНОМ КАК ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА
38
«архитектуры грамматики» в лексиконе посредством деривационной морфологии [2].
Кроме того, различаются комбинации типа N1 + N2, где первый член «дополняющий» и где первый
член «атрибутивный» [2].
Итак, существует несколько точек зрения на поводу природы образований типа «существительное +
существительное»:
- первый компонент этого комплекса – прилагательное, образованное по конверсии от существитель-
ного, а весь комплекс – существительное;
- первый компонент этого комплекса – существительное в функции определения, а весь комплекс –
словосочетание;
- первый компонент – не самостоятельное слово, а основа существительного, и весь комплекс – слож-
ное слово;
образования типа “stone wall”– потенциальные сложные слова, или образования, которые ведут себя
как слова.
«Существительное + существительное» не слово и не словосочетание, а самостоятельная единица, ко-
торую можно назвать термином «номинативный бином» или НБ [1].
А.И. Смирницкий определяет сложное слово как единицу языка, наделенную «целостностью его се-
мантики и цельнооформленностью» [1, 94]. В семантическом плане комплекс N1 + N2 не отличается от
сложного слова, но в отличие от сложного слова не имеет единообразного графического оформления.
Кроме того, эта модель в целом не имеет унифицированного ударения.
Акцентно-ритмичные модели бинома включают три допустимо возможные комбинации [3]:
- ударение на первом компоненте: Holding Operation, Credit Card;
- ударение на втором компоненте: Tax Exempt;
- двойное ударение (оба компонента под ударением, но на один падает первичное ударение, а на
другой – вторичное): Market Price, Market Research, Market Share.
Существует другая точка зрения [2]: ударение падает на первый компонент, когда в комбинации N1 +
N2 первый член «дополняющий», и ударение падает на второй член, когда первый член «атрибутивный».
Существенным отличием этой структуры является то, что в качестве ее компонентов выступают не
части слов (основа, морфема), а слова. Одинаковые по структуре комплексы N1 + N2 , именующие одно-
типный предметы, могут иметь различную графическую форму:
- слитно: Shareholder;
- раздельно: Share Index;
- через дефис: Cost-savings.
Если второй член комплекса N1 + N2 рассматривается как способный к изменению формы, то в отно-
шении первого компонента существуют различные мнения. Есть мнение, что первые члены комплекса
обычно не имеют форм множественного числа. Форму первого члена комплекса N1 + N2 исследовала Уор-
рен Б. [4]. Она пришла к выводу о том, что только около 2,5 % сложных существительных имеют –s на
стыке компонентов.
Приблизительно в 25 % случаев –s является обязательным (Sales Territory, Sales Forecast). В некото-
рых случаях она считает –s признаком родительного падежа. Среди комплексов N1 + N2 тоже имеются
случаи употребления – s в качестве показателя множественно числа первого члена комплекса (Communica-
tion Features).
Чтобы доказать, что N1 + N2 – это и не словосочетание, сделаем вывод из определений, данных слово-
сочетанию, нескольких авторов (Э.П. Шубина, М.Д. Степановой, Л.П. Чахоян, Н.Н. Прокоповича и т.д.)
[1].
Во-первых, словосочетание состоит из двух или более полнозначных слов; во-вторых, эти слова всту-
пают и иерархические (подчинительные) отношения; в-третьих, эти отношения оформляются по законам
данного языка; в-четвертых, словосочетание служит для именования единого понятия.
Итак, словосочетание состоит из полнозначных слов. В случае перестановки первого компонента ме-
няется объем передаваемого им значения и первый компонент не имеет статуса слова. Например:
Price-List и List Price
1. Price-List –‘прейскурант’ или ‘список расценок на товары или услуги’;
2.List Price – ‘цена, назначенная для потенциального покупателя’.
На долю существительного Price приходится часть общего значения, остающаяся после вычета значе-
ния ‘цена, расценка’, т.е. Price (1) = ‘список на товары и услуги’; Price (2) = ‘назначенная для потенциаль-
ного покупателя’. Значения Price (1) и Price (2) – не идентичны.
Слова в составе словосочетания вступают в иерархические (подчинительные) отношения. А.И. Смир-
ницкий пишет, что «грамматически зависимое слово является ведущим лексически …» [5] и наоборот. В
комплексах N1 + N2 несовпадение грамматически и синтаксически ведущего члена является нормой. С
точки зрения информативной значимости, ведущим, рематическим, является первый член, так как именно
благодаря ему НБ становится наименованием конкретного предмета, который отличается от других пред-
метов этого же класса. Но с точки зрения классификации предметов окружающего нас мира, второй член
бином несет в себе понятие более высокого уровня иерархии, чем первый компонент, хотя с точки зрения
информативной значимости является тематическим.
Третий параметр – это оформление отношений между членами словосочетания по законам данного
языка. С точки зрения одних лингвистов, первые компоненты комплексов Business Day, Business Game,
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект 39
Business Secret – существительные в функции определения, а с точки зрения других – те же первые компо-
ненты – не существительные в функции определения, а часть сложных слов.
Четвертый параметр словосочетания – использование его для наименования единого понятия. Если
прилагательное передает простой признак, то существительное – первый член бином передает четкую ас-
социацию с предметом, соответствующую русским относительным прилагательным. Первый член бином
выражает признаки второго путем приписывания ему своих собственных признаков, этим он отличается
от первого компонента словосочетания.
Бином строится из компонентов, существующих в языке, и, обычно, существующих уже не одно сто-
летие. Эти компоненты объединяются в НБ, при этом не претерпевая формальных изменений, оставаясь
по звуковой и графической форме идентичным самим себе в небиноминальном употреблении. Э.П. Шу-
бин, обследовавший бином (он употребляет термин «сложное слово»), утверждает, что значение этого об-
разование практически никогда не бывает равно по значению одного из его компонентов, в противном
случае его образование не имело бы смысла.
«Оказываясь в контактном положении, два существительных вступают в отношения, напоминающие
химическую реакцию, при которой в количественном отношении ничто не меняется, и в то же время по-
лучаются новые вещества, с совершенно новыми свойствами» [1].
Бином служит для наименования предмета, являющегося продуктом взаимодействия двух других
предметов. При этом в речи возникает и какое-то время существует новая единица со своим собственным
значением, которая имеет свой собственный денотат, не совпадающий с денотатами компонентов. А это
уже устойчивое полусвободное сочетание.
Более того, как производная единица бином передает свое значение посредством указания на другие,
уже имеющиеся в языке наименования, а добавка смысла, которая возникает при установлении между N1 +
N2 биноминальной связи, не всегда ясна реципиенту из ситуации или контекста.
Например, It’s a bullet hole.
Bullet Hole – 1. “hole made by a bullet”;
2. “a hole in which to hide bullets”;
3. “part of a bullet-forming apparatus” [15, с.123].
Одной из специфических черт этой структуры является тот факт, что для образования подчинительно-
го сочетания состава N1 + N2 необходима комбинация существительных разных подклассов. По этой са-
мой причине невозможно построить группу из двух имен существительных, соответствующую русской
структуре типа «масло масляное» или «день деньской». Прилагательные требуемого значения в англий-
ском языке отсутствуют, а сочетание Butter Butter или Day Day в силу идентичности подклассов комбини-
рующихся единиц может быть воспринято только как структура с повтором, но не как подчинительная
группа.
Типы семантических отношений между членами бинома
Особый интерес вызывает анализ семантических отношений, возникающих между элементами бино-
ма. Существуют различные классификации биномов по типам семантических отношений [1, 2, 3, 4,15,16,
17].
Например, согласно Варшавской, существуют следующие типы семантических отношений [7]:
1. пространственные, локальные;
2. посессивные;
3. часть-целое;
4. темпоральные;
5. причинно-следственные;
6. цели;
7. уступительные;
8. условные;
9. соединительные;
10. противительные;
11. разделительные;
12. родо-видовые;
13. сходства/различия;
14. порядка;
15. именования.
Но наиболее удобная для данного исследования классификация принадлежит В.В. Бурлаковой. Со-
гласно этой классификации, между членами бинома существуют следующие типы семантических отно-
шений, детерминируемые первым компонентом [17, 29]:
1. отношения части и целого: Zone Pricing, Sales Branch;
2. местоположение: Bank Account, Trust Office, Sales Territory;
3. материал, из которого сделан предмет: Gold Tranche, Money Income, Gold Standard;
4. временная соотнесенность: Budget Year, Record Date, Payment Date;
5. уподобление/сравнение: Soap Opera, Cash Cow, Shell Company, Business Game, Search Program;
6. назначение: Train Station, Action Program, Cash Card, Order Document;
7. характеристика: Bank Card, Opinion Leader, Ownership Utility;
8. принадлежность: Family Company, Family Brand, Bank Draft;
9. источник: Bank Statement, Government Stock, Warehouse Warrant;
10. причина: Energy Crisis, Prestige Pricing, Oil Crisis;
Жукова Л.К.
ПОЛИНОМ КАК ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА
40
11. объектные отношения: Capital Investment, Sales Analysis, Sales Maximization, Beaty Show, Fashion
Show, Talk Show, Baby Boom, Body Guard, Chinа Exhibition, Tax Evasion;
Чтобы сделать классификацию более полной, нужно добавить еще два типа семантических отношений:
12. агент действия: Company Police, Committee Agenda;
13. способ действия: Mail Order, E-mail Massage.
Практически все классификации указывают на такие типы семантических отношений, как часть и це-
лое, место, материал. Принадлежность, но, например, Уоррен акцентирует внимание также на семантиче-
ских отношениях цели, в то время как Адамс делает основной упор на отношения части и целого и разби-
рает их во всех возможных вариантах.
Сравнивая подход Чапник и В.В. Бурлаковой к классификации биноминальных связей, следует отме-
тить сходство многих классификационных признаков, таких как сравнение, темпоральные отношения, от-
ношения характеристик, части и целого, причины, материала, из которого сделан предмет. Однако Чапник
более подробно рассматривает отношения между объектом и действием, агентом и действием, объектом и
формой, то есть более конкретно характеризует связи, которые в классификации В.В. Бурлаковой отнесе-
ны в группу объектных отношений.
Таким образом, наиболее удачной, с точки зрения выявления характера семантических отношений,
особенно в деловой терминологии, по нашему мнению, является классификация В.В. Бурлаковой – это
наиболее четкий, хотя и не универсальный подход.
Лексические трансформации как объективный способ установления семантических отношений
Любая реальная конструкция может быть испытана на возможность тех или иных преобразований,
охарактеризована по своему трансформационному потенциалу. Трансформационный метод (ТМ) направ-
лен на изучение парадигматических отношений языковых единиц, но имеет в виду особый аспект этих от-
ношений.
Различные языковые единицы, будучи членами определенной системы, могут преобразовываться
(трансформироваться) друг в друга, как бы «порождать» друг друга по определенным, предписываемым
системой правилам [4].
Примером может служить использованные лексических трансформаций для установления номинатив-
ных биномов в маркетинговой терминологии.
Таблица 1. Лексические трансформации МНБ (маркетингового номинативного бинома)
№ Вид отношений Лексема Кол-во
единиц % Лексическая трансформация
1
части и целого Field Work
Market Segmentation
Field Research
10 2,5
Work in a Filed
Segmentation of Market
Research in a Field
2
местоположение Market Price
Area Sampling
Bank Account
20 5
Price in Market
Sampling of an Area
Account in a Bank
3
материал Gold Standard
Gold Tranche
Money Income
4 1
Standard in Gold
Tranche in Gold
Income in Money
4
временная соотнесен-
ность
Business Day
Life Cycle
Order Terms
14 3,5
Business in the Daytime
Cycle of Life
Terms of Order
5
уподобление Currency Basket
Business Game
Chain Stores
20 5
Currency like Basket
Business like Game
Chain like Stores
6
назначение Amortization Loan
Cash Card
Distribution Channel
46 11,5
Loan for Amortization
Card for Cash
Channel for Distribution
7
характеристика Book Value
Bid Market
Cost Unit
121 30,5
Value of the Book
Market of Bid
Unit of Cost
8
принадлежность Bank Card
Bank Certificate
Bank Draft
26 6,5
Card of a Bank
Certificate of a Bank
Draft of a Bank
9
источник Government Stock
Bank Statement
Turnover Tax
4 1
Stock issued by the Government
Statement supplied by the Bank
Tax from the Turnover
10 причина Energy Crisis
Oil Crisis 6 1,5 Crisis of Energy
Crisis of Oil
11
объектные отношения Price Stability
Product Development
Product Line
121 30,5
To Stabilize the Price
To Develop the Product
To Line the Product
12 агент действия Auction Company
Government Grant 6 1,5 Company dealing with Auction
Grant Given by Government
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект 41
Company Policy Policy of a Company
13
способ действия Mail Order
Telephone Banking
Telephone Transfer
6 1,5
Order by Mail
Banking through Telephone
Transfer by Telephone
Наиболее распространенный вид семантических отношений между членами маркетинговых биномов
– характеристика, из-за объемности этого понятия, он составляет 30,5 % от общего количества – 405 ис-
следованных комбинаций. Объектные отношения составляют 30,5 %, назначение – 11,5 %, принадлеж-
ность – 6,5 %, местоположение – 5 %, уподобление – 5 %, временная соотнесенность – 3,5 %, часть и це-
лое – 2,5 %, причина – 1,5 %, агент действия – 1,5 %, способ действия – 1,5 %, материал – 1 %, источник –
1 %.
Таким образом, наиболее редко встречающимися типами семантических отношений между биномом в
терминологии маркетинга являются материал и источник.
Бином – удивительная номинативная единица. Как производная единица НБ передает свое значение
посредством указания на другие, уже имеющиеся в языке наименования. Создание бинома производится с
целью использовать компактный и четкий способ передачи информации. Способ этот основан на исполь-
зовании уже известных элементов.
Итак, бином – это лаконичная модель для передачи разнообразной информации. В целом, эта модель
исключительно лаконичная по форме, но емкая по содержанию.
Определение многокомпонентного номинативного сочетания
Как уже упоминалось выше, термин может состоять не только из двух существительных в общем па-
деже, но и из трех, четырех и даже пяти таких компонентов.
Представляется возможным введение особого термина для таких словосочетаний – полином. В даль-
нейшем мы будем употреблять термин маркетинговый номинативный полином (МНП). Под МНП мы по-
нимаем полилексемный термин, состоящий из существительных в номинативной форме и используемый в
терминологии. Например, Asset Turnover Ratio, market target Decision Analysis, North Shore Traffic Police
Station.
Сложный термин имеет много общего со свободным словосочетанием в том смысле, что его значение,
как правило, не идиоматично и в большинстве случаев может слагаться из значений его отдельных компо-
нентов. Появление в английской лексике терминов, образованных по модели N1+N2+N3+…N обусловлено
возникающей социальной потребностью в наименовании сложных реалий или процессов.
Количество компонентов в составе МНП варьируется от трех до пяти, хотя по закону Миллера воз-
можно до девяти, в целом 7+(-)2.
Комбинация их двух соположенных существительных, как и в биноме, имеет однозначную синтакси-
ческую расшифровку, и первое существительное всегда идентифицируется как определение, а второе как
определяемое. С возрастанием количества соположенных существительных отношения не меняются, и
последнее существительное всегда идентифицируется как определяемое. А все предыдущие как определе-
ния к нему.
Типы семантических отношений между членами МНП. Лексические трансформации
Биномы составляют 16 % от общего количества словарных терминов, а полиномы 2 %, то есть поли-
номов в 8 раз меньше, чем биномов.
Члены полинома, как и члены бинома, вступают в различные типы семантических отношений. Мы бе-
рем за основу классификацию В.В. Бурлаковой [17, 29], согласно которой между компонентами МНП су-
ществуют отношения:
- части и целого;
- местоположения;
- материала, из которого сделан предмет;
- временная соотнесенность;
- уподобление/сравнение;
- назначение;
- характеристика;
- принадлежность;
- источник;
- причина;
- объектные отношения;
а также:
- агентивные;
- способ действия.
Определить тип отношений, к которому относится тот или иной полином, можно также с помощью
лексических трансформаций.
Таблица 2. Типы семантических отношений между компонентами полиномов
№ Лексема Кол-во
единиц
% Лексическая трансформация
Жукова Л.К.
ПОЛИНОМ КАК ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА
42
1. Характеристика
1 Asset-Liability Adjustment Account 21 31,5 An Account with Asset-Liability Adjustment
2 Agent Wholesaling Middleman Middleman dealing as a Wholesale Agent
3 Air Consignment Note Note of the Air Consignment
4 Asset Turnover Ratio Ratio of the Asset Turnover
5 Bond Anticipation Note Note of the Bond Anticipation
6 Broker Loan Rate Rate of the Broker’s Loan
7 Cash Management Account Account of the Cash Management
8 Consumer Price Index Index of the Consumer Price
9 Cost Center Variance Variance of the Cost Center
10 Cost Control Account An Account Controlling the Costs
11 Income Tax Form Tax Form of Income
12 Investment Trust Company A Company which is Investment and Trust One
13 Marketing Information System System of the Marketing Information
14 Target Return Objectives Objectives which are Target Return Ones
15 Task Objective Method Method of the Task Objective
16 Balance Sheet Account Account of the Balance Sheet
17 Stock Price Discrepancies Discrepancies in Stock Price
18 Liquidation Balance Sheet Balance Sheet of Liquidation
19 Capital Gains Tax Tax of the Capital Gains
20 Cost Trade-Offs Offs of Cost Trade
21 Zero-Coupon Bond Bond of Zero-Coupon
2. Объектные отношения
22 Cost Volume Profit Analysis 19 28 To Analyze the Cost Volume Profit
23 Market Target Decision Analysis To Analyze the Market Target Decision
24 Audit Report Review To Review the Audit Report
25 Consumer Service Standards To Standardize the Consumer Service
26 Capital Expenditure Register To Register the Capital Expenditure
27 Cash Flow Forecast To Forecast the Cash Flow
28 Cost Effectiveness Analysis To Analyze the Cost Effectiveness
29 Cost Effectiveness Study To Study the Cost Effectiveness
30 Cost Price Calculation To Calculate the Cost Price
31 Credit Status Investigation To Investigate the Credit Status
32 Marketing Cost Analysis To Analyze the Marketing Cost
33 Net Asset Value To Value the Net Asset
34 Net Book Value To Value the Net Book
35 Net Profit Ratio To rate the Net Profit
36 Retail Price Maintenance To Maintain the Retail Price
37 Balance Sheet Analysis To Analyze the Balance Sheet
38 Balance Sheet Audit To Audit the Balance Sheet
39 To Compare the Balance Sheet
40 Balance Sheet Value To Value the Balance Sheet
3. Принадлежность
41 Capital Market Security 6 9 Capital Market Security/Security of the Capital
Market
42 Capital Market Instrument Capital Market’s Instrument/Instrument of the
Capital Market
43 Group Balance Sheet Group’s Balance Sheet
44 Money Market Paper Money Market’s Paper
45 Money Market Security Money Market’s Security
46 Stock Exchange Customs Customs of the Stock exchange/Customs Belonging
to the Stock Exchange
4. Временная соотнесенность
47 Family Life Cycle 4 6 The Life Cycle of a Family
48 Product Life Cycle The Life Cycle of a Product
49 Year End Closure Closure at the End of the Year
50 Year End Procedures Procedures at the End of the Year
5. Назначение
51 Public Authority Loan 4 6 A Loan Granted to Public Authority
52 Tax Equalization Account Account for the Tax Equalization
53 Saving Pass-Book A Pass-Book for Saving
54 Class Action Sult Sult for the Class Action
6. Местоположение
55 Break-Bulk Center 3 4,5 A Center for a Break-Bulk
56 Stock Exchange Annotation Annotation on the Stock Exchange
57 Bank Giro Credit Giro Credit in a Bank
7. Часть и целое
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект 43
58 Piece-Work Payment 1 1,5 Payment for a Piece of Work
8. Материал
59 Gold Exchange Standard 1 1,5 Standard of Exchange in Gold
9. Способ действия
60 Bank Credit Transfer 1 1,5 To Transfer a Credit through the Bank
Из таблицы видно, что наиболее распространенным типом семантических отношений между членами
МНП также является характеристика из-за емкости этого понятия. Количество единиц данной модели –
21, что составляет 31,5 % от общего количества – 67 МНП.
За характеристикой следуют объектные отношения. Количество единиц данной модели – 19, что со-
ставляет 28 %. При лексических трансформациях данного вида использовался инфинитив, чтобы нагляд-
нее показать характер объектных отношений через прямое дополнение. Между членами исследованных
полиномов встретились также такие отношения, как принадлежность определенной сфере деятельности,
полиномов с таким видом отношения оказалось 6, что составляет 9 % от общего количества. Отношения
времени и назначения составляют по 6 %, места – 4.5 %. Наиболее редкие виды отношений между члена-
ми МНП – это отношения части и целого, материала, способа действия, единиц данных моделей насчиты-
вается по 1, что составляет 1,5 % соответственно.
Нам не встретились полиномы, имеющие отношения уподобления, источника, причины и агентивных
отношений. Но наши примеры подтверждают существование нового типа семантических отношений, еще
не отмеченных исследователями такого типа единиц – категории содержания. Например,
Public Health Cigarette Smoking Act > Act Concerning / about Public Health and Cigarette Smoking
Consumer Goods Pricing Act > Act Concerning / about the Pricing of Consumer Goods
Consumer Product Safety Act > Act Concerning the Safety of Consumer Product
Fur Product Labeling Act > Act Concerning the Labeling of Fur Product
Cost Apportionment Statement > Statement about the Cost Apportionment
Labor Time Record > Record about the Labor Time
machine Time Record > Record about the Machine Time
Во всех полиномах, члены которых связаны этим типом семантических отношений, определяемыми
являются существительные Act, Record, Statement, то есть то, что содержит в себе какую-либо информа-
цию (акт, запись, отчет). Такой тип отношений составляет 10,5 % от общего количества единиц и насчи-
тывает 7 полиномов.
Типы семантических отношений между компонентами полиномов
Сочетаемость лексем в структуре полинома
Полилексемный термин, с одной стороны, представляет собой единую глобальную номинативную
единицу, а с другой – он раскладывается на определяемое и определение. Номинативные полиномы обла-
дают интересной особенностью: их структура иерархична, и на каждом уровне они делятся только на две
составляющих. Например, Balance Sheet Account: Balance Sheet / Account, Balance Sheet.
Таблица 3.Модели сочетаемости лексем в структуре полинома
№
Модель полинома Кол-во еди-
ниц данной
модели
Лексема
1 (N1 + N2) + N3 26 {Cash Flow} Forecast
{Capital Market}Security
2 N1 + N2 + N3 15 Target Return Objectives
Credit Status Investigation
3 N1 + (N2 + N3) 9 Family {Life Cycle}
Liquidation {Balance Sheet}
4 N1 + N2 + N3 + N4 3 Consumer Product Safety Act
Fur Product Labeling Act
5 N1 + N2 + N3
(N1 + N3)
3 Gold Exchange Standard
Savings Pass-Book
6 N1 + N2 + N3
(N1 + N3) (N2 + N3)
3 Investment Trust Company
Cost Control Account
7
N1 + N2 + N3
(N1 + N2)
(N1 + N3) ( N2 + N3)
2
Bank Credit Transfer
Net Asset Value
8 N1 + N2 + N3 + N4 + N5 1 Public Health Cigarette Smoking Act
9 (N1 + N2) + N3 + N4 1 {Consumer Goods} Pricing Act
10 N1 + N2 + N3 + N4
(N1 + N4)
1 Asset Liability Adjustment Account
11
N1 + N2 + N3 + N4
(N1 + N2)
(N1 + N4)
1
Market Target Decision Analysis
12
N1 + N2 + N3
(N1 + N2)
(N2 + N3)
1
Consumer Price Index
13 N1 + N2 + N3 1 Cost Center Variance
Жукова Л.К.
ПОЛИНОМ КАК ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА
44
(N1 + N2)
(N1 + N3)
Из таблицы видно, что наиболее распространенная модель полинома в терминологии маркетинга: (N1
+ N2) + N3.
Кроме того, бином стоит в начале полинома, то есть является определяющим в 48 %. Случаи, когда
бином стоит в конце, то есть является определяемым, составляют 22 %. Лексемы в структуре маркетинго-
вого полинома могут сочетаться по тридцати возможным моделям.
Слоговая структура полиномов. Акцентно-ритмичные варианты полиномов
Слоговая структура полиномов строится, как правило, из такого количества слогов, которое фонети-
чески эффективно как для говорящего, так и для слушающего. Это означает, что слоговая структура имеет
фонетическую долготу, ориентированную на продуктивное использование сложной единицы в акте ком-
муникации. Психолингвистический анализ полилексемных терминов свидетельствует, что человеческая
память ориентирована на восприятие, эффективное запоминание и оптимальное оперирование по закону
Миллера 7+(-)2 единицами [13].
Таблица 4. Слоговая структура полиномов
Рейтинг Кол-во
слогов
Кол-во еди-
ниц % Лексема
1 11 2 3 Asset-Liability Adjustment Account
Market target Decision Analysis
2 9 6 9
Public Health Cigarette Smoking Act
Cost Volume Profit Analysis
Capital Expenditure Register
Cost Effectiveness Analysis
Credit Status Investigation
Marketing Information System
3 8 7 10,5
Consumer Product Safety Act
Marketing Cost Analysis
Agent Wholesaling Middleman
Asset Turnover Ratio
Capital Market security
Tax Equalization Account
4
Consumer Goods Pricing Act
Fur Product Labeling Act
Bond Anticipation Note
Consumer Service Standards
Capital Market Instrument
Cost Apportionment Statement
Cost Effectiveness Study
Investment Trust Company
Public Authority Loan
Target Return Objectives
Balance Sheer Analysis
Liquidation Balance Sheet
5 6 12 18
Audit report Review
Cash Management Account
Consumer Price Index
Cost center Variance
Cost Price Calculation
Money Market Paper
Net Profit Ratio
Retail Price Maintenance
Stock Market Quotation
Task Objective Method
Stock Price Discrepancies
Balance Sheet Comparison
6 5 15 22
Air Consignment Note
Bank Credit Transfer
Bank Giro Credit
Cost Control Account
Family Life Cycle
Gold Exchange Standard
Labor Time Record
Net Asset Value
Year End Procedures
Stock Exchange Customs
Balance Sheet Account
Проблемы иностранной филологии – Языковедческий аспект 45
Balance Sheet Audit
Balance Sheet Value
Zero-Coupon Bond
7 4 12 18
Break-Bulk Center
Broker Loan Rate
Class Action Sult
Cash Flow Forecast
Group Balance Sheet
Income Tax Form
Net Book Value
Product Life Cycle
Year End Closure
Capital Gains Tax
Piece-Work Payment
Savings Pass-Book
8 3 1 1,5 Cost Trade-Offs
Под “формулу памяти» подходит 49 % полиномов от общего количества (67 единиц).
В заключение необходимо отметить следующее.
Несмотря на требование краткости как основное требование к терминологической номенклатуре
именно эта область насыщена многокомпонентными номинативными сочетаниями, по нашей терминоло-
гии полиномами типа N+N(+N+Nn).
Очевидно, языкотворческая деятельность человеческого мышления не успевает за бурным развитием
общественных, и особенно экономических, реалий. А именно: лексическая система языка всё больше на-
сыщается аналитическими формами, и словообразовательный процесс всё чаще переходит с морфологи-
ческого уровня на синтаксический.
По нашему мнению полином – это продукт лексикализации номинативной синтаксической структу-
ры. Этот суплетивный, а не деривативный, способ в значительной степени обусловлен экстралингвистиче-
скими факторами.
Такое положение очевидно вызвано усложнением мира вещей, актуальной реальностью; происходит
переход от однословных номинативных единиц ко все более развернутым уточненным и более емким и по
форме и по содержанию.
В семантическом плане ни номинативный бином , ни номинативный полином не отличаются от слож-
ного слова.
По существу вариативность графической формы (кроме известных случаев типа : bus stop, bus-stop,
busstop, есть и другие) свидетельствует о пограничном статусе этих образований
Как и в большинстве английских сложных существительных фразовое ударение в биномах имеет об-
щую тенденцию: оно как правило падает на первый элемент. Наиболее системная картина имеет место в
биномах с объектными отношениями:
‘story teller, 'time teller, ‘bank teller, ‘gossip teller
‘cabinet maker, ‘watch maker (по типу dressmaker)
‘beauty show, ‘talk show, ‘fashion show
‘fur auction, ‘music fan, ‘china expert
Но в биномах, имеющих другие типы семантических отношений, ударение может варьироваться:
‘ Madison Street, но Madison ‘Avenue и Madison ‘Road.
Ударение в биномах может выступать как семиологически релевантный фактор.
Ср. ‘hair net ----- net for hair
hair ‘net ---- net made of hair
В графической форме это образование двусмысленно.
В диахронном плане структура NN, безусловно восходит к структуре A+N.
Это подтверждается наличием в современном английском синонимичных сочетаний типа: financial di-
rector и finance director. (См. об этом нашу статью [18].
Анализ полиномов определенно свидетельствует о том, что их структура иерархична, и что единицей
каждого уровня является бином. Таким образом, каждый полином можно разложить на две непосредст-
венно составляющие.
Например: Consumer Goods // Pricing Act
Как показано выше в нашем материале имеется 13 подобных моделей.
Это означает, что в принципе каждый бином способен к развертыванию, а каждый полином – к свер-
тыванию до ядерной структуры.
Но «свертывание» может доходить и до аббревиатуры. Закон экономии языка не допускает регуляр-
ное и повсеместное функционирование полинома. С появлением полинома очень часто и очень скоро по-
является его аббревиатура. Что приближает полином к лексеме. Это особенно очевидно в тех случаях ко-
гда аббревиатура приобретает форму акронима. Как, например, DASH ---- Downtown Area Short Hop.
Живость (и живучесть!) такого акронима обеспечивается не только его омонимичностью с широко-
употребительной лексемой, но и с таким словом которое семантически точно передаёт смысловое ядро
этого сочетания.
Возможно, именно в развитии этой тенденции можно видеть будущее полиномов. И не только поли-
Жукова Л.К.
ПОЛИНОМ КАК ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА
46
номов. Акронимами становятся не толь номинативные, но придикативные сочетания.
Например: HAND ------Have a nice day!
Другая возможная тенденция, лексикализация этих сочетаний с образованием сложного или сложно-
сокращенного слова типа radar, laser или
Nato, Benelux, Pakistan, Chunnel, brunch и т.п., которые всё чаще воспринимаются как простые слова, а
не словосочетания.
Но возможен и третий путь. Это создание весьма сложных и длинных слов по типу немецких сложных
существительных. Допущение такого пути будущего полиномов возможно как противоречие тому, что
сейчас создаётся как язык Интернета – предельное упрощение и схематизация английского языка, дово-
дящее морфолого-графическую форму до чисто фонетической, как в ruf? ---- Are you female? и т.п.
А почему нет? Закон единства и борьбы противоположностей еще никто не отменял. А законы фило-
софии универсальны, они действуют и в языке.
Источники и литература
1. Языковая номинация. Под ред. Б.А. Серебренникова. – М.: Наука, 1977. – 357 с.
2. Бондаренко В.О. Фонетична структура інноваційних складних слів сучасної англійської мови. Авто-
реф. канд. дис. – Київ: Київський національний університет ім. Тараса Шевченка, 2001. – 17 с.
3. Keith Allan. Natural Language Semantics. – Copyright. 2001.
4. Смирницкий А.И., Ахманова О.С. Образования типа stone wall, speech sound в английском языке. –
Доклады и сообщения Института Языкознания АН СССР. – М., 1952. – С. 5
5. Philip E. Fess , C. Kollin Niswonger. Principles of Accounting. – 13th edition. – South-Western Publishing
Co., Cincinnati, Ohio . – 1981. – 986c.
6. The Economist. January 19th 2002. – 98c.
7. Financial Times. Thursday December 10, 2002. – 45c.
8. Kyiv Post. Vol. 8, issue 8. February 20th , 2003. – 30c.
9. George S. Tolley, Vinod Thomas, Chung Ming Wong. Agricultural Price Policies and Developing Countries.
Baltimore and London: The John Hopkins University Press, 1983. – 242 p.
10. Philip E. Fess, C. Kollin Niswonger. Principles of Accounting. – 13th edition. – South-Western Publishing
Co., Cincinnati, Ohio. – 1981. – 986 p.
11. The Economist. January 19th, 2002. – 98 p.
12. Financial Times. Thursday, December 10, 2002. – 45 p.
13. Kyiv Post. Vol. 8, Issue 8. February 20th, 2003. – 30 p.
14. Ryder Mary Ellen . Ordered Chaos: the interpretation of English noun – noun compounds. – USA, Califor-
nia, 1994. – 449 p.
15. http.//www.viniti.ru/cgi-bin/nti/nti.pl
16. Труевцева О.Н. Английский язык : особенности номинации. – Л.: Наука, 1986. – 247с.
17. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. – М., 1987. – 112с.
18. Жукова Л.К. Синонимия синтаксических структур в деловом английском языке // Вестник СевГТУ. -
№28. – Севастополь, 2000 – С.150–155.
Исаев Э.Ш., Георгиади А.К.
НЕКОТОРЫЕ ПУТИ ИЗУЧЕНИЯ НОВОГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В
СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
На рубеже двух тысячелетий в процессе больших геополитических изменений, затронувших народы и
страны Центральной и Восточной Европы, не осталась в стороне и современная Греция. В условиях моло-
дой греческой демократии (и в то же время обладающей огромными историческими традициями) спра-
ведливо был поставлен вопрос о роли Греции и греческой культуры в новой Европе. За сравнительно ко-
роткий срок были разработаны масштабные программы по развитию греческой культуры и новогреческо-
го языка в исторически приоритетных областях Причерноморского региона, в первую очередь, в местах
компактного проживания населения греческой национальности. Украина стала одной из первых, где идея
возрождения и всестороннего развития греческой культуры и языка была поддержана на государственном
уровне. Остро встал вопрос подготовки квалифицированных специалистов по эллинистике.
Эллинистика как область языкознания имеет в Украине прочные традиции (школа профессора
А.А.Белецкого в Киевском национальном университете им. Т.Шевченко). В настоящий момент в рамках
этой школы под руководством профессора Н.Ф.Клименко проводится большая научно-исследовательская
работа по утверждению эллинистики как одного из приоритетных направлений филологической науки в
Украине.
Одним из возможных путей изучения новогреческого языка могло бы, на наш взгляд, стать примене-
ние сопоставительного метода, позволяющего, как отмечает М.П.Кочерган [14, с. 220], установить отно-
шения контраста между сравниваемыми языками на всех языковых уровнях: диафония, диаморфия, диа-
семия, диалексия. Правомерность такого подхода по отношению к новогреческому языку подтверждается
http://www.viniti.ru/cgi-bin/nti/nti.pl
|