Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II
The subject matter of this article is the biography of a Greek enlightener Eugeny Bul-garis and the problems connected with the development of Russian-Greek relations at the Katherinie's epoch.
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2004 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2004
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35776 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II / О.Н. Александрова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 126-129. — Бібліогр.: 6 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-35776 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Александрова, О.Н. 2012-07-02T20:36:21Z 2012-07-02T20:36:21Z 2004 Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II / О.Н. Александрова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 126-129. — Бібліогр.: 6 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35776 The subject matter of this article is the biography of a Greek enlightener Eugeny Bul-garis and the problems connected with the development of Russian-Greek relations at the Katherinie's epoch. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II |
| spellingShingle |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II Александрова, О.Н. Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект |
| title_short |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II |
| title_full |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II |
| title_fullStr |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II |
| title_full_unstemmed |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II |
| title_sort |
евгений булгарис и «греческий проект» екатерины ii |
| author |
Александрова, О.Н. |
| author_facet |
Александрова, О.Н. |
| topic |
Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект |
| topic_facet |
Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект |
| publishDate |
2004 |
| language |
Russian |
| container_title |
Культура народов Причерноморья |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| format |
Article |
| description |
The subject matter of this article is the biography of a Greek enlightener Eugeny Bul-garis and the problems connected with the development of Russian-Greek relations at the Katherinie's epoch.
|
| issn |
1562-0808 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35776 |
| citation_txt |
Евгений Булгарис и «Греческий проект» Екатерины II / О.Н. Александрова // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 126-129. — Бібліогр.: 6 назв. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT aleksandrovaon evgeniibulgarisigrečeskiiproektekaterinyii |
| first_indexed |
2025-11-26T12:22:28Z |
| last_indexed |
2025-11-26T12:22:28Z |
| _version_ |
1850621311829671936 |
| fulltext |
Александрова О.Н.
ЕВГЕНИЙ БУЛГАРИС И «ГРЕЧЕСКИЙ ПРОЕКТ» ЕКАТЕРИНЫ II
126
Александрова О.Н.
ЕВГЕНИЙ БУЛГАРИС И «ГРЕЧЕСКИЙ ПРОЕКТ» ЕКАТЕРИНЫ II
10 (21) июля 1774 г. в деревне Кючук-Кайнарджи был подписан мирный договор, завершивший рус-
ско-турецкую войну, и русские корабли покинули базу на Архипелаге, вернувшись в Кронштадт. Осман-
ская империя понесла некоторые потери, но, по сути, осталась главной силой как на Черном море, так и в
Восточном Средиземноморье. После ухода русских войск восставшие греки оказались беззащитными пе-
ред оккупантами и приняли на себя волну ответных репрессий со стороны турок.
Россия тоже получила в результате этой войны некоторые политические дивиденды – так, по Кючук-
Кайнарджийскому договору Россия получила право учреждения консульств в Османской империи: почти
все они были учреждены в южной части Балкан, в городах и на островах Греции – в Салониках, Патрах
(Пелопоннес), Артесе, Санторине, а также в Смирне (Измире), на азиатском берегу Эгейского моря и на
Кипре. Кроме того, консульства были учреждены и на островах, находившихся под венецианским господ-
ством: Корфу, Закинфе и Кефалинии.
Массовая эмиграция греков в Россию после окончания русско-турецкой войны 1768–1774 г. имела как
политические, так и экономические причины. Прежде всего, греки и другие православные народы Балкан
видели в России сильную державу, населенную единоверцами. Поэтому помощь России в избавлении от
османского ига воспринималась прежде всего как моральная поддержка.
С другой стороны, правительство Екатерины II было заинтересовано в привлечении иностранных ко-
лонистов на земли Северного Причерноморья. “Численность населения российской державы за 30 лет
увеличилось с 20 до 37 млн. человек, и объяснить это одними территориальными приращениями невоз-
можно” [1, с. 157].
Всем иностранцам, переселяющимся на территорию Новороссии, как официально стали называться с
конца XVIII в. земли Северного Причерноморья, предоставлялись значительные льготы и привилегии –
освобождение от рекрутского набора, освобождение на определенное число лет от всех податей и повин-
ностей, выдавались ссуды и пособия на обустройство.
Но самые значительные льготы в правление Екатерины II получили греки. Во время ее правления был
создан в Крыму в 1779 г. из греков, участников русско-турецких войн, Греческий полк, преобразованный в
1797 в Балаклавский греческий батальон, просуществовавший до 1859 г. В 1795 г. под Одессой был сфор-
мирован Греко-албанский дивизион, просуществовавший до 1819 г. и известный более под названием
Одесского греческого пехотного батальона. В 1775 г. в Петербурге для обучения греческой молодежи был
создан “Корпус чужестранных единоверцев”, готовивший военных и дипломатов.
Екатерина II понимала, что если ее проекты по освобождению Греции и восстановлению Греческого
государства на территории Византии будут осуществлены, понадобятся серьезные кадры для управления
новым государством. Поэтому она так способствовала воспитанию новой греческой интеллигенции.
Авторитет греческих ученых, богословов в России всегда был велик. В XVII в. в Москве братьями
Лихудами было основано первое высшее учебное заведение – Славяно-греко-латинская академия, ставшая
центром богословского образования вселенского значения.
В России издавались книги на греческом языке, при императорском дворе звучала греческая речь. В
конце XVIII в. в России начинают издаваться газеты и журналы на греческом языке, появляются греческие
школы, оказывается материальная помощь учебным заведениям в самой Греции. Греческий язык изучил
не только великий князь Константин, предполагаемый император Греческой империи, его знал и
Г.А.Потемкин, первый генерал-губернатор Новороссийского края. Фанариоты, митрополиты и известные
греческие ученые пользовались особым покровительством, им предоставлялись солидные пенсии.
О степени доверия царского правительства к греческим эмигрантам свидетельствует тот факт, что им
был открыт доступ в важнейшие звенья государственного аппарата – дипломатические должности и ар-
мию. Кроме И.Каподистрии, статс-секретаря по иностранным делам с 1815 по 1822 гг., с конца XVIII по
ΧΙΧ в. высокие посты занимали в русском дипломатическом ведомстве выходцы из Греции
К.К.Родофиникин, А.К.Псаро, Г.Д.Моцениго. именно греки становились консулами и посланниками Рос-
сии в восточных странах. Особым уважением пользовались греки, поступившие на военную службу в Рус-
скую армию, некоторые из них дослужились до генеральских чинов (А.К.Ипсиланти, Э.Г.Папандопуло,
И.Горголис).
Например, в 1771 г., по рекомендации императора Фридриха, в Россию был приглашен виднейший
греческий просветитель и ученый Евгений Булгарис (1716–1806 г.) (Евгениос Вулгариос), живший до это-
го в эмиграции в Германии. По мнению императрицы, Е.Булгарис мог быть полезен для поддержания кон-
тактов с греческим населением, так как его авторитет на родине был чрезвычайно высок, к его мнению
прислушивались, его политические и общественные связи были обширны. С середины 1770 г. лица из
ближайшего окружения императрицы усиленно старались ускорить его переезд в Россию.
Один из крупнейших греческих просветителей и богословов XIX века, Евгений Булгарис родился на
острове Корфу. Учился в г. Арта и г. Янина. На средства, собранные друзьями, он, уже в сане диакона,
уезжает в Италию для изучения богословских наук и философии.
В 1742 г. он возвращается из Италии в г. Янину, служит учителем, прекрасно владея латинским, древ-
нееврейским, французским и итальянским языками. В 1753 году его приглашают на Святую Гору Афон
для организации работы Афонской Духовной Академии. После смерти своего покровителя Вселенского
Патриарха Кирилла Булгарис уезжает с Афона в Стамбул. Здесь он преподает математику и философию в
Патриаршей богословской школе.
В 1765 г., оставив преподавательскую деятельность, Вулгарис приезжает в Германию, в Лейпциг, для
Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект
127
издания своих трудов. Он печатает здесь в 1766 г. свою “Логику”, излагая учение таких крупнейших уче-
ных, как Карт, Гоббс, Ньютон, Локк, Лейбниц, книгу “Элементарная математика” и историческую работу
о церковных разногласиях в Польше.
В 1769 г. Е.Булгарис был представлен прусскому королю Фридриху, проявившему интерес к личности
этого православного монаха-ученого, знатока немецкой философии, к прогрессивным методам его препо-
давания.
В Петербурге Булгарис, человек живой, общительный и образованный, сразу производит исключи-
тельно благоприятное впечатление. Екатерина II назначает его хранителем своей библиотеки, особенно
оценив переводческий талант. Руководствуясь прежде всего политическими соображениями, императрица
осыпала своего гостя многими милостями. Карьера просвещенного грека, православного монаха при ее
дворе как нельзя лучше соответствовала тогдашней теории о России как преемнице Византийской импе-
рии [см.: 6, с. 26–27].
Именно его Екатерина II решила поставить во главе новой церковной епархии – “Славянской и Хер-
сонской”, созданной на новых южных землях, куда переселилось много греков, несмотря на то, что Булга-
рис имел лишь скромный чин архидьякона. Его задачей было – смягчить разочарование греков в исходе
русско-турецкой войны 1768–1774 гг. и в политике России.
Несмотря на то, что Е.Булгарис стал волею императрицы архиепископом, служба в церковной адми-
нистрации не отвечала его склонностям – он был прежде всего писателем, ученым, переводчиком. И в
1779 г., по его просьбе он получает отставку, возвращается в Петербург и до конца дней занимается нау-
кой, переводческой деятельностью (Вергилий, Гомер).
Авторитет Булгариса в России был столь велик, что он, только приехав, сразу становится действи-
тельным членом Императорской Академии Наук. Русской общественности особенно импонировала его
приверженность идеям Вольтера, произведения которого он перевел на новогреческий язык.
В лице Булгариса православные греки видели своего полномочного представителя в столице великой
державы. При дворе Екатерины II он имел статус и дипломатического лица. Он готовил докладные запис-
ки и материалы по вопросам положения в порабощенной Греции, писал книги патриотического содержа-
ния для распространения в Элладе. Евгений Булгарис разделял надежды соотечественников на освобож-
дение Греции силой русского оружия и еще в Германии перевел на новогреческий язык изданный Екате-
риной «Наказ».
В сентябре 1771 г. Булгарис издает в Петербурге переведенную им с итальянского языка на новогре-
ческий брошюру участника Архипелагской экспедиции А.Джики “Желания греков к Европе Христиан-
ской”. Эта брошюра была, по-видимому, известна в русских кругах, так как сохранился ее незавершенный
перевод, сделанный А.Н.Радищевым. “В брошюре говорилось об отчаянии греков после неудачи Морей-
ского восстания 1770 г.: они не исключали, что Россия может в ближайшее время заключить мир с Пор-
той, не обеспечив безопасность союзников – греков. Греки надеялись, что в результате русско-турецкой
войны “вольность паки между нами возобновится, и что Греция прежний свой вид получит. Надежда то-
ликих выгод в один миг изчезла, и весьма основательный страх мучительных изтязаний, тиранами наши-
ми нам приуготовляемых, как их отмщения, так и для политических причин, наполнил сердца наши горе-
стию и отчаянием” [цит. по 1, с. 202].
Позднее Евгений Булгарис представил императрице развернутую программу решения Восточного во-
проса, включавшую в себя и освобождение Греции. Эта программа была изложена в знаменитом труде
Булгариса “Размышления о нынешнем критическом состоянии Оттоманской державы”, опубликованной в
1772 г. на французском языке, вышедшей почти одновременно в греческом переводе, а позднее – в пере-
воде на русский язык. Брошюра была издана анонимно, что дает основание предполагать, что в ней нашли
отражение идеи не только автора.
Булгарис считал, что Османская империя находится на грани разрушения, куда ее и надо подтолкнуть
при помощи русского оружия. Военный разгром Османской державы, тем не менее, не казался ему неиз-
бежным. Писатель предупреждал, что если османцы усвоят достижения европейцев и их военную тактику,
то они очень скоро будут представлять грозную опасность для всей Европы. И хотя, по мнению Евгения
Булгариса, уничтожение Османской империи необходимо для поддержания равновесия в Европе, некото-
рые европейские христианские государства, опасаясь растущего влияния России, стремятся помешать ее
победе в войне с Османской империей. Он полагал, что это “предоставило бы, возможно, другим христи-
анским державам большие выгоды, чем России; и в конечном счете произведенный по взаимному согла-
сию раздел турецких провинций в Европе, вместе с созданием небольшого независимого Княжества Гре-
ческой Нации, могло бы содействовать в будущем сохранению действительного европейского равнове-
сия” [4, с. 82].
Пребывание Евгения Булгариса в России способствовало распространению в русском обществе фи-
лэллинских настроений. Филэллинизм в Россию пришел из Европы, где он был важной составляющей ча-
стью идеологии Просвещения. Преклонение перед античностью и особенно перед культурой Древней
Греции стало обычным явлением в литературных салонах той эпохи.
У императрицы Екатерины II существовал грандиозный план политических преобразований на Балка-
нах и Ближнем Востоке. Он вошел в историю под названием Греческого проекта, но корни его основыва-
ются на традициях российской внешней политики, тесных политических и культурных связях, возникших
между православным населением Балкан и Россией в эпоху османского господства.
“Первую заявку на византийское наследство Русь сделала еще в XV в. в результате женитьбы москов-
ского великого князя Ивана III на племяннице последнего византийского императора Константина XI Зое
(Софье) Палеолог” [1, с. 209]. Этот брак подтверждал близость между русским и византийским царскими
домами, ведь первый династический брак был заключен еще в XI в. киевским Великим князем Владими-
ром I Красное Солнышко с сестрой византийского императора Анной, что было свидетельством высокого
Александрова О.Н.
ЕВГЕНИЙ БУЛГАРИС И «ГРЕЧЕСКИЙ ПРОЕКТ» ЕКАТЕРИНЫ II
128
международного престижа Древней Руси.
Петр I также как и Екатерина II разрабатывал определенные планы в отношении Балкан и Ближнего
Востока (Прутский поход 1711 и Персидский 1722–1723 гг. служат подтверждением этому факту). Об
этих планах Екатерина II знала от сподвижника Петра фельдмаршала Б.К.Миниха, победителя турок при
Ставучанах.
Идеи возрождения Византийской империи всегда находили сторонников в политических и общест-
венных кругах России. Тот же Миних, приглашенный во дворец по случаю одного из дней рождения на-
следника престола Павла Петровича высказал пожелание, которое, безусловно, разделяли многие: “Я же-
лаю, чтобы когда великий князь достигнет семнадцатилетнего возраста, я мог бы поздравить его генера-
лиссимусом российских войск и проводить в Константинополь, слушать там обедню в храме Св.Софии.
Может быть назовут это химерою… Но я могу на это сказать только то, что Великий Петр с 1695 года, ко-
гда в первый раз осаждал Азов, и вплоть до своей кончины не выпускал из вида своего любимого намере-
ния – завоевать Константинополь, изгнать турок и татар и на их месте восстановить христианскую грече-
скую империю” [2, с. 100].
Эти надежды Булгариса разделяли многие просветители Европы. Вольтер в своих письмах к императ-
рице не раз высказывал надежду, что она покончит с турецким господством в Европе и “возродит в Гре-
ции Фидиев и Мильтиадов” [цит. по: 1, с. 211]. Британский посол Гаррис в своих сообщениях в Англию
докладывал, что “преобладающей мыслью, затмевающей все остальные, является основание новой импе-
рии на востоке, в Афинах или Константинополе” [5, с. 68].
Екатерина II не раз подчеркивала, что ее политика является продолжением “дела Петрова”, давала по-
нять, что будет содействовать освобождению православного населения Балкан от османского ига. Русские
военачальники, действовавшие в Греции во время русско-турецкой войны 1768-1774 гг., писали в своих
воззваниях, что война ведется ради освобождения христиан от иноземного ига.
Евгений Булгарис во время своего представления Екатерине II высказал сожаление в том, что она не
является греческой императрицей и высказал мнение греческой общественности: “Соверши ты мое благо-
получие приведением рода моего в благополучное состояние. Греция после Бога на тебя (Державнейшая
Императрица) взирает, тебя молит, к тебе припадает” [3, цит. по 1, с. 210]. В своем проекте Булгарис раз-
рабатывал план создания небольшого греческого княжества, что не было тождественно Греческому проек-
ту Екатерины II о создании большой Греческой империи, но имело и нечто общее – идею о восстановле-
нии греческой государственной независимости.
Надежды Екатерины II на восстановление Византийской империи и установления на ее территории
государства, братского по духу России подтверждается ее планами на будущее одного из внуков – Кон-
стантина. Сам выбор его имени, на первый взгляд, странен. До этого имя Константин в истории русского
царствующего дома не встречалось. Тем не менее, царевича, родившегося 27 апреля (8 мая) 1779 г. наре-
кают Константином, весьма распространенным именем среди Византийских императоров. В честь его ро-
ждения была отчеканена специальная медаль с изображением Софийского храма в Константинополе и
Черного моря с сияющей над ним звездой, во время празднества, устроенного в честь рождения Великого
князя Константина хор под звуки органа пел строфы на древнегреческом языке. По желанию царственной
бабки он воспитывался вместе с молодыми греками, изучал греческий язык, и кормилицей для него была
выбрана гречанка.
Рождение предполагаемого правителя Греческой империи было с восторгом встречено русской обще-
ственностью, внушало большие надежды в греческом народе, особенно благодаря распространенной в
Греции легенде о том, что Конатантинополь, столица Византии неразрывно связан с правителем, носящим
это имя: один Константин основал этот город, при другом Константине столица империи пала и потеряла
свое имя, превратившись в Стамбул, при новом Константине Византийская империя возродится.
“Се Константин восстал! Ликуйте мудры греки:
возобновятся вам прошедши сладки веки.
Афины мощною воздвигнет он рукой”, – писал князь Ф.С.Голицин, ему вторил В.Петров:
“Гроза и ужас чалмоносцев,
великий Константин рожден…” [цит. по 5, с. 70].
К 1780 г. Греческий проект стал приобретать все более четкие формы. Секретарь императрицы
А.А.Безбородко представил на ее рассмотрение “Материал по делам политическим”. Эта записка легла в
основу предложений, которые Екатерина II изложила в письме от 10 (21 сентября) 1782 г. австрийскому
императору Иосифу II.
Главным достоинством этого проекта, с точки зрения российской правительницы был то, что подо-
бное государство должно было бы служить буфером между христианским и мусульманским мирами, ба-
рьером между Российской и Австрийской империями с одной стороны и Турецкой империей с другой. В
это государство (кроме греческих земель) должны были входить территории Молдавии, Валахии и Бесса-
рабии. Почему-то Екатерина именовала это новое государство Дакией, хотя эти территории в состав древ-
ней Дакии не входили. Это должно было быть независимое от России и Австрии государство, управляемое
монархом-христианином. “В.и.в. не откажется помочь мне в восстановлении древней Греческой монархии
на развалинах павшего варварского правления, ныне здесь господствующего,” – писала она Иосифу II.
Но австрийский император, перед которым в то время стояла более близкая угроза – прусское вторже-
ние, не поддержал начинания российской императрицы, хотя 11 января 1783 г. повторил свое принципиа-
льное согласие с Греческим проектом. И в конце-концов Екатерина II была вынуждена от него отказаться.
Оценка современными исследователями Греческого проекта Екатерины II неоднозначна и чаще всего
трактуется как документ “макиавеллистической политики”. Его обвиняют в тяготении к прошлому, вос-
поминаниям о былом величии Византии, потерявшем значение в геостратегической ситуации XVIII в.
Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект
129
“Проект явно химерический: Османская империя, хоть и была больна, испускать дух не собиралась;
большинство европейских монархов стремилось выступать в качестве ее лекарей, а не гробовщиков. В до-
кументе отсутствует идея славянской взаимности, равно как и желание воплотить принцип национально-
сти. В западной историографии он и сию пору представляется символом российского экспансионизма” [1,
с. 215].
Источники и литература
1. Век Екатерины II. Дела балканские. – М.: Наука, 2000. – 295 с.
2. Костомаров Н.И. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. – М., 1992. Кн. III, вып.
7.
3. Российский государственный архив древних актов. – Ф. 18. – Д. 249. – Л. 14 (служебный перевод с
новогреческого).
4. Арш Г.Л. Видные греческие деятели о кризисе Османской империи в конце XVIII-начале XIX в. // Ис-
тория. Культура. Этнология: Доклады российских ученых к VII Международному конгрессу по изу-
чению Юго-Восточной Европы. – М., 1994. – С. 82.
5. Маркова О.П. О происхождении так называемого Греческого проекта // История СССР. – 1958. – № 4.
– С. 68.
6. Краткий словарь новогреческой литературы / Сост. Наталия Николау – М.: Свято-Троицкая Сергиева
Лавра; Фонд греческих исследований в Москве. – 1993. – 268 с.
Александрова О.Н., Шарапова Н.В.
ЭКЗИСТЕНЦИАЛИСТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ РОМАНА МИЦОСА
АЛЕКСАНДРОПУЛОСА «СЦЕНЫ ИЗ ЖИЗНИ МАКСИМА ГРЕКА»
Современное греческое литературоведение уделяет явно недостаточное внимание анализу творчества
выдающегося писателя Мицоса Александропулоса. Многие его произведения исследовались литературо-
ведами Греции в 60–70 гг. ХХ века. Сейчас же его романы вызывают значительный интерес, прежде всего
у ученых бывшего Советского Союза. Известны исследования Громова М.Н., Иванова А.И., Синицыной
Н.В., Буланина Д.М., Покровского Н.Н., Цивьян Т.В.,Топорова В.Н., Ильинской С.Б. [см.: 2, 3, 4, 5, 6, 10,
11]. Подобный интерес вызывает актуальность для нашей аудитории проблем, поднимаемых в произве-
дениях этого писателя: адаптация человека в чужой культуре, иноязычной среде, вопросы патриотизма,
просветительства и миссионерского служения в другой стране.
Новизна нашего подхода заключается в выявлении влияния идей философии экзистенциализма на
творчество Александропулоса, определении особенностей его художественного мышления. Наша цель –
продемонстрировать использование основных экзистенциалистических категорий в известном романе М.
Александропулоса «Сцены из жизни Максима Грека» (1976).
В качестве исходных положений в своем исследовании мы опираемся на письмо Мицоса Александро-
пулоса, в котором он любезно согласился ответить на некоторые поставленные нами вопросы.
Современный писатель Мицос Александропулос (р.1924 г.), выросший в г.Амалиада на Пелопоннесе,
учившийся в Афинском университете на юридическом факультете, является ярким примером греческого
интеллигента, личность которого как писателя во многом сформировалась в годы гражданской войны в
Греции (1946–49), в которой будущий писатель принимал активное участие. Сложившийся в результате
поражения демократических сил фашистский режим Черных полковников стал причиной вынужденной
эмиграции большой части греческой интеллигенции. Так и Александропулос покинул Родину, долгие го-
ды провел на чужбине и только в 1981 г., через 7 лет после ликвидации военной диктатуры, смог вернуть-
ся домой.
Как и многие передовые люди Европы, видевшие в Советском Союзе прообраз идеального утопиче-
ского государства, в своих скитаниях он оказался в нашей стране, где его литературная деятельность была
высоко оценена современниками: «Мицос Александропулос принадлежит к литературному поколению
Греции, сформировавшемуся и прошедшему закалку в годы героического греческого Сопротивления, за
развертыванием и действиями которого мы с таким вниманием следили в предвоенные и военные годы»
[8, с. 4] – писал о нем Борис Полевой.
Жизнь в чужой стране, попытки адаптации к иной культуре заставили Мицоса Александропулоса за-
интересоваться судьбой своего соотечественника, который много лет провел на русской земле, – Максима
Грека.
Максим Грек, величайший просветитель русского народа, оказался на территории Московии, как и
многие его соотечественники.
Влияние греков на русскую культуру неоспоримо и значительно. Одной из самых ярких фигур был
Максим Грек (в миру Михаил Триволис) (1475–1556), публицист, писатель, переводчик, филолог. Разно-
образие его произведений удивительно. Максим Грек обладал поистине феноменальными по тем време-
нам познаниями в самых разных областях. В России же он известен, прежде всего, как публицист, «даже
его переводы патриотических сочинений объясняются политическими установками писателя» [3, с. 12].
Максим Грек родился в г. Арте в известной среди греческой и итальянской интеллигенции семье Три-
волисов. Род, из которого происходил будущий писатель, был близок к последней правящей византийской
династии Палеологов.
Молодость провел в Италии, где сотрудничал с известными греческими и итальянскими гуманистами
Иоанном Ласкарисом, Анджело Полициано, Дж. Фр. Пико делла Мирандола, принимал участие в работе
известного венецианского издателя Альда Мануция.
|