Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»

Данное исследование проводилось на материале романа В. Набокова "Лолита" и его авторского перевода на русский язык под одноименным названием. Фактическим материалом послужила сплошная выборка слов, обозначающих национально-специфические реалии, из текстов оригинала и перевода вышеуказанног...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2004
Автори: Полховская, Е., Георгиади, А., Анищенко, О.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2004
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35782
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита» / Е. Полховская, А. Георгиади, О. Анищенко // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 133-135. — Бібліогр.: 20 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862715938488451072
author Полховская, Е.
Георгиади, А.
Анищенко, О.
author_facet Полховская, Е.
Георгиади, А.
Анищенко, О.
citation_txt Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита» / Е. Полховская, А. Георгиади, О. Анищенко // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 133-135. — Бібліогр.: 20 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Данное исследование проводилось на материале романа В. Набокова "Лолита" и его авторского перевода на русский язык под одноименным названием. Фактическим материалом послужила сплошная выборка слов, обозначающих национально-специфические реалии, из текстов оригинала и перевода вышеуказанного романа. Дане дослідження проводилося на матеріалі романа В. Набокова "Лоліта" і його авторського перекладу на російську мову під однойменною назвою. Фактичним матеріалом послужила суцільна вибірка слів, що позначають національно-специфічні реалії, з текстів оригінала і перекладу вищезгаданого романа. The work was carried out on the material of V. Nabokov's novel "Lolita" and the author's translation of the novel into Russian. The overall analysis of realias from both texts served as the factual material. The choice of the material for study is not accidental as it reflects the modern American life realias. Specific national elements of the national-cultural contents of the texts as well as linguistic means of their expression are the subject of the study.
first_indexed 2025-12-07T18:01:29Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-35782
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T18:01:29Z
publishDate 2004
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Полховская, Е.
Георгиади, А.
Анищенко, О.
2012-07-02T20:50:07Z
2012-07-02T20:50:07Z
2004
Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита» / Е. Полховская, А. Георгиади, О. Анищенко // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 55, Т. 1. — С. 133-135. — Бібліогр.: 20 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35782
Данное исследование проводилось на материале романа В. Набокова "Лолита" и его авторского перевода на русский язык под одноименным названием. Фактическим материалом послужила сплошная выборка слов, обозначающих национально-специфические реалии, из текстов оригинала и перевода вышеуказанного романа.
Дане дослідження проводилося на матеріалі романа В. Набокова "Лоліта" і його авторського перекладу на російську мову під однойменною назвою. Фактичним матеріалом послужила суцільна вибірка слів, що позначають національно-специфічні реалії, з текстів оригінала і перекладу вищезгаданого романа.
The work was carried out on the material of V. Nabokov's novel "Lolita" and the author's translation of the novel into Russian. The overall analysis of realias from both texts served as the factual material. The choice of the material for study is not accidental as it reflects the modern American life realias. Specific national elements of the national-cultural contents of the texts as well as linguistic means of their expression are the subject of the study.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект
Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
Article
published earlier
spellingShingle Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
Полховская, Е.
Георгиади, А.
Анищенко, О.
Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект
title Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
title_full Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
title_fullStr Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
title_full_unstemmed Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
title_short Особенности передачи реалий в авторском переводе романа Владимира Набокова «Лолита»
title_sort особенности передачи реалий в авторском переводе романа владимира набокова «лолита»
topic Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект
topic_facet Проблемы иностранной филологии – Литературоведческий аспект
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/35782
work_keys_str_mv AT polhovskaâe osobennostiperedačirealiivavtorskomperevoderomanavladimiranabokovalolita
AT georgiadia osobennostiperedačirealiivavtorskomperevoderomanavladimiranabokovalolita
AT aniŝenkoo osobennostiperedačirealiivavtorskomperevoderomanavladimiranabokovalolita