Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком

Для выражения атрибутивных отношений в английском языке используются предлог of и формант 's, но наряду с этим особое место занимает контактное положение двух существительных в общем падеже. Легкость образования таких атрибутивных конструкций, их смысловая и синтаксическая стройность и четкость...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2005
Автор: Эмирусеинова, Э.Н.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2005
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36580
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком / Э.Н. Эмирусеинова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 74, Т. 2. — С. 131-135. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860014497101512704
author Эмирусеинова, Э.Н.
author_facet Эмирусеинова, Э.Н.
citation_txt Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком / Э.Н. Эмирусеинова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 74, Т. 2. — С. 131-135. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Для выражения атрибутивных отношений в английском языке используются предлог of и формант 's, но наряду с этим особое место занимает контактное положение двух существительных в общем падеже. Легкость образования таких атрибутивных конструкций, их смысловая и синтаксическая стройность и четкость создает большие возможности для употребления формы N+N, по сравнению с формами of и 's. Данный способ выражения сложных и разнообразных атрибутивных отношений в английском языке является спецификой этого языка и не встречается в других европейских языках близких по грамматическому строю. В крымскотатарском языке с ярко выраженной агглютинативной типологией тоже существуют сопоставимые с этим синтаксическим явлением английского языка структуры известные в тюркологии под названием изафетных конструкций. Для вираження атрибутивних відношень в англійській мові використовуються прийменник of та формант 's, але наряду з цим особливе місце займає контактне положення двох іменників у спільному відмінку. Простота утворення таких атрибутивних словосполучень, їх змістовна та синтаксична чіткість створює значні зручності для вживання форми N+N у порівнянні з формами of та's. Такий спосіб вираження складних та різноманітних атрибутивних відношень в англійській мові с специфічним для цієї мови і не зустрічається в інших європейських мовах, близьких за граматикою. У кримськотатарській мові з яскраво вираженою агглютинативною типологією існують зіставлені з цим синтаксичним явищем англійської мови структури, відомі в тюркології під назвою ізафетні конструкції. To express attributive relations the preposition of and form 's are used in attributive constructions of English language, but special position of two nouns in common case is used only in English language among Europian languages with similar grammatical systems. In Crimeantatar language with agglutinative typology we can find structures comparative with the syntactic relations of English language, known in Turkology as izafet constructions.
first_indexed 2025-12-07T16:44:11Z
format Article
fulltext Точка зрения 131 предшествующего исторического развития «Мы». 2. Сегодня «стены» между Людьми не материальные и не социальные, а духовно-ментальные - воздвигае- мые каждым «Я» не только на фундаменте базисных принципов социоантропной мироориентации «Свой-Чужой», «Своё-Чужое» и «Моё-не Моё». Самоидентификация «Я» лишь начинается с «самоус- тановления»: «кто-Я», «чей-Я» (кто «Свой» и кто «Чужой»?), «кто-Мы» (откуда и почему «Мы»?) и «кто-Другие» (откуда и почему «Другие»?). 3. Непрерывная оценка каждым «Я» своего внешнего - «Моё~не Моё» - вторична, но она также весьма существенна для каждого «Я». Поэтому её основание сложнокомплексное: в нём исходная «самоуста- новка-Я», исторические традиции и устои «Мы», а также текущие предпочтения и наличный опыт «Я». 4. Цивилизационная самоидентификация «Я», бесспорно, ещё более глубинна: ведь отказ «Я» от своих ду- ховно-исторических корней - это, безусловно, отказ «Я» от Личного Прошлого и проблема поиска «Се- бя» в Настоящем («Своего-Нового-Духовного-Мира»). Поэтому исходная цивилизационная самоиден- тификация каждого «Я» - самовхождением в «Родственное-Большое-Историческое-Мы», принятием его «как есть» и «защитой» его «устоев» как «Своих» - вполне закономерна и объективна. 5. Последовательный переход нынешнего «цивилизационного процесса» из фазы «противостояния циви- лизаций» в фазу «сотрудничества цивилизаций» и далее в фазу Единения Цивилизаций представляется возможным и должным. Стародавний совет Ж.А.Кондорсе - народам нужно искать безопасности, а не могущества (7, с.248) — как-будто для Нашего Времени. Бытие Человечества изначально формирова- лось и сформировалось как «полицивилизационное», поэтому и «глобальная стратегия» в Единении Че- ловечества должна быть соответственной - «полицивилизационной» (5, с. 16-17). 6. Исходя из этого, бесспорным приоритетом в «стандарте современной цивилизации» следует считать не «устранение Других», а «упорядочение Всех» - как отражение уже сложившегося - многообразия Цивилизационных Единений Людей, изначально служивших и служащих одной и той же цели. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В цепи последовательных планетарных Креаций - «Человека», «Бытия Человека», «Единений Людей» и «Единства Людей» - не завершена лишь последняя. В Настоящем и в ближайшем Будущем главным препят- ствием к историческому Единению Людей в Человечество останется Духовное. Придать ныне параллель- ным Цивилизационным Единениям Людей системную направленность - к Планетарному Единению Людей - могли бы цель, идея и модель такого Единения. Естественно, модель реалистичная и комбинаторная: а) учи- тывающая уже сложившееся, устоявшееся и весьма критичное к «духовным новациям»; б) показывающая путь к отказу от Духовных Стен, подразделяющих Человечество на Части; в) гарантирующая свободу и раз- витие ныне ими защищаемого - многообразия видов Единений Людей. Использованные источники: 1. Чудомех В.Н. Целостность живого в контексте современного естествознания (онтологические аспекты). Рукопись. Кандидатская диссертация. -Симферополь: ТНУ им. В.И.Вернадского, 2003. 2. Чудомех В.Н. Ранний Ангроноеоцтпенез: анализ представлении истоков " Культура народов Причерно- морья. -№ 68. -С. 179-185. -Симферополь: ТНУ им. В.И.Вернадского, Межвузовский центр «Крым», 2005. 3. Чудомех В.Н. Убежищестроительная гипотеза Раннего Антропосоциогенеза: за и против // Культура на- родов Причерноморья. - № 73.. -С.221- 225. -Симферополь: ТНУ им. В.И.Вернадского, Межвузовский центр «Крым», 2006. 4. Кассирер Э. Опыт о человеке: введение в философшо человеческой культуры // Проблема человека в за- падной философии. Сборник переводов. -М.: Прогресс, 1988. 5. Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. Пер. с англ. -М.: ACT, 2005. 6. Печчеи А. Человеческие качества. Изд. 2-е. -М.: Прогресс, 1985. 7. Коидорсе Ж.Л. Эскиз исторической картины прогресса человеческого разума. М: Государственное со- циально-экономическое изд-во, 1936. Эмирусеинова Э.Н. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АТРИБУТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ N + N (СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ) КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ “В основе каждого языка лежит, как бы определенный чертеж, свой особый! Этот тип или чертеж, или “структурный гений ” языка, есть нечто орундаментальное, нечто гораздо глубже проникающее, чем та или другая черта нами в нем обнаруженная ” Э.Сепир. Э.Сепир справедливо отмечает то обстоятельство, что это “определенный чертеж” “структурный гений” лежит в основе каждого языка, составляет его фундаменталь- ную сущность.[13] В структуре определенного языка, наряду с моделями, с формами данного языка встречаются модели структурно относящиеся к совершенно другим типам. Язык может быть и одновременно аглютинативным и флективным, аналитическим и изолирующим. [16] Английский язык, определяемый обычно, как язык аналитический, характеризуется как таковой по син- таксическим признакам. Отношение между словами не выражено в самих словах, здесь мы видим ярко вы- раженную изоляцию. Чем выше изоляция, тем выше аналитичность языка. Аналитизм в английском языке Эмирусеинова Э.Н. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АТРИБУТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ N + N (СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ) КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ 132 выступает как типологическая закономерность синтаксического уровня. В аналитическом языке первенст- вующее значение выпадает предложению. Отношение между словами в предложении могут выражаться в форме самих слов, а не в морфологических изменениях этих слов. [16] В тюркских языках основная типологическая закономерность синтаксического строя находит свою до- вольно своеобразную аналогию в морфологической структуре отдельного слова, это в основном языки аг- лютинативные. [15],[9] Основной принцип тюркского предложения принцип конкретизации главного понятия второстепенным. Определение конкретизирует определяемое (дюльбер къыз), (fine girl) (англ. яз.), дополнение дополняемое (оджамны корьдим) (I see my teacher). В морфологической структуре слова наблюдается тот же принцип, в обратном порядке следования элементов слова: наращению аффиксов к корню-носителю основного лекси- ческого значения идет по линии от более общего, более абстрактного к более конкретному, более частному. В крымскотатарском языке слово сокъакъымызда – первым к основе прибавляется аффикс, указывающий на категорию широкого максимального объема – притяжательный аффикс, затем идет аффикс более узкого объема - аффикс множественного числа, аффикс падежа (in our street англ. яз., на нашей улице (рус. яз.)). [15] Язык – это идеальная система, и в языке все уровни и фонетический, и морфологический и лексический тесно связаны, явление сингармонизма в морфологическом строе тюркских языков, гласные аффиксы упо- добляются гласным корня; губные, негубные; козюм (my eye (англ. яз.)), къашым (my eye brow (англ. яз.)). Различия в строе языков не могут быть объяснены, только лишь фактом их разного происхождения, в язы- ках генетически общих имеется довольно много различных черт. А языки разного происхождения объеди- няются совершенно сходными типологическими общими чертами. Общеизвестны расхождения в строе близкородственных языков, таких как немецкий и английский (система падежей, род существительный, склонение артикля)! И полная общность именных атрибутивных моделей английского и крымскотатарского языков. Можно объединить различные состояния одного и того же языка или схожее состояние двух, раз- личных языков, причем языков расположенных по соседству, так и на далеком расстоянии, как родствен- ных, так и имеющих различное происхождение. Как схожие социальные, экономические и религиозные ус- тановления выросли на разных концах мира из различных исторических источников, так и языки, идя раз- ными путями, обнаруживали тенденцию совпасть в схожих формах. Ядром любого национального языка является, как известно, фразеология – совокупность устойчивых оборотов, имеющих целостное значение, а также эмоционально-экспрессивную окраску. Фразеология явля- ется тем объективным зеркалом, в котором отражается менталитет народа, его история, культура и повсе- дневная жизнь. Значимость фразеологических единиц очень велика в процессах языковой коммуникации, как особого вида человеческой деятельности: являлась пропозитивным ядром высказывания, фразеологиче- ские единицы идиоматического характера не только передают большой объем информации, но и одновре- менно выражают интеллектуальную и эмоциональную оценку говорящего о предмете речи. Познание окру- жающего мира осуществляется также в речевой деятельности и всегда эмоционально окрашена, без эмоций нет человеческого познания. Особую роль в актах коммуникации имеют фразеологические единицы, спо- собные передавать эмоции субъекта речи и тем самым воздействовать на интеллектуальной и эмоциональ- ное состояние адресата речи. Нами исследуются соматические фразеологизмы, которые имеют яркую эмоциональную окраску и при- сутствуют во многих языках Целью данного исследования семантического содержания английской соматической фразеологической модели N+N, noun+noun, существительное+существительное является – установить имеет ли атрибутивная конструкция N+N свое семантическое соответствие в крымскотатарском языке, несмотря на структурное различие этих языков. Изучение закономерностей сочетаемости слов, важно для понимания системы языка. В каждом языке слова соединяются на основании присущих данному языку правил, которые необходимо знать для практи- ческого владения языком. Между компонентами словосочетания существуют различные синтаксические от- ношения, которые в разных языках выявляются специфическими средствами. При чтении современной английской и американской литературы обращает на себя внимание широкое использование атрибутивных словосочетаний, построенных по модели N+N, существитель- ное+существительное, в которых функцию определения выполняет препозитивное существительное, при- мыкающее к следующему существительному. Английский язык по своей структуре язык аналитического типа, где для связи слов в сочетаниях, в предложении широко используются предлоги и служебные слова. Для выражения атрибутивных отношений в английском языке, кроме контактного положения двух сущест- вительных в общем падеже используют предлог of и формат ‘S. Данный способ выражения сложных и раз- нообразных атрибутивных отношений в английском языке является спецификой этого языка и не встречает- ся в других европейских языках, близких по грамматическому строю. [17] В крымскотатарском языке с ярко выраженной аглютинативной типологией тоже существуют сопоста- вимые с этим синтаксическим явлением английского языка, известные в тюркологии под названием изафет- ных конструкций. Изафет в переводе с арабского “довесок, - добавка”.[6] В крымскотатарском языке атрибутивные конструкции делятся на 3 изафета: Точка зрения 133 I-изафет. Синтаксическая связь основана только на примыкании, как в английском языке, компоненты грамматически не оформлены. Фразеологизм къабакъ баш – голова тыква→глупый человек. A silver tongue (англ.) – серебро язык→красноречивый человек N+N. II-изафет. Существительное+существительное с притяжательным аффиксом и, ы, у, ю. Козь бебеги – зе- ница ока. Этот изафет имеет семантическое соответствие атрибутивной конструкции английского языка с предлогом of – an apple of an eye - зеница ока, зеркало души N+N2. III-изафет характеризуется наличием морфологических показателей в обоих компонентах словосочета- ний; 1-й компонент принимает форму родительного падежа, 2-й – аффикс принадлежности. Фразеологизм агъызынынъ тесписи – излюбленная тема. Следовательно одной инвариантной структуре английской модели N+N соответствуют 3 структуры крымскотатарского языка N+N1 Англ. языка N+N→N+N2 крымскотатарского языка N+N3 I. В первом изафете N+N определение обозначает а) название материала, меру, качество( зеэр тиль – ядовитый язык, an oil togue – елейные речи) б) характерную черту, название людей (къабакъ баш – голова тыква –глупый человек; pudding face – бессмысленная, глупая физиономия). II. Во 2-м изафете N+N2 определяемое конкретизируется а) по его постоянным связям с другими предметами диль ярасы – обида, нанесённая словом. б) по связи с одной из своих сторон, часть целого козь дагъы – капля в море. III В 3-й форме определяемое конкретизируется по средствам показателей принадлежности, обозна- чающей : а) принадлежность предмета, предмету или лицу бабасынынъ огълу – настоящий мужчина анасынынъ козю - мамина любимица б) постоянную связь предмета: агъызынынъ тесписи – излюбленная тема (постоянная) в) связь предмета с одной из своих сторон, джигеримнинъ кошеси – глубоко в душе (о любимом че- ловеке), къарынъ агърысы – боль, страдание. Анализируя семантическое содержание модели N+N английского языка можно выделить 13 групп сво- бодных сочетаний, которые можно трансформировать при помощи различных предлогов для передачи ат- рибутивных отношений, но крымскотатарские словосочетания, как свободные, так и устойчивые (фразеоло- гизмы) других форм не имеют кроме 3 изафетов: N+N1, N+N2, N+N3. [1] ,[4],[10] Английский язык Трансформы Крымскотатарский язык 1. the spring smell A smell of the spring Баарь къокъусы N+N2 2. a rest home A home for rest Раатланув эви N+N2 3. city life Life in the city Шеэр аяты N+N2 4. a butterfly collar A collar like butterfly Кобелек якъа N+N1 5. x-ray treatment Treatment by means of x-rey Ренген девасы N+N2 6. a telegram message Message by telegram Телеграмма хабери N+N2 7. a border town A town near border Чегере шеэри N+N2 8. London train A train to London Лондон поезди N+N2 9. diamond clips Clips with diamond Эльмаз сыргъа N+N1 10. Bernard college A college named after Bernard Бернарднынъ коледжи 11. a bamboo table A table made of bamboo Бамбук тахтасы N+N2 12. an expert philologist A philologist begin an expert Эксперт филолог N+N3 13. dance tunes Tunes to dance Оюн авасы N+N2 Однако, исследуя устойчивые сочетания – фразеологизмы атрибутивной конструкции, мы обнаружили, что семантический вариант N+of+N в английском языке и изафет II N+N2 в крымскотатарском языке наибо- лее часто встречаются. Мы исследовали 1000 английских фразеологизмов и 450 крымскотатарских и эти ат- рибутивные конструкции схожи своим семантическим значениям. 1. Предмет и его владелец Bull’s eye – глаз быка → яблоко мишени, арап къызынынъ сачы – волосы арапки → беспорядок N+N3 2. Часть целого. The apple of an eye – козюмнинъ бебеги N+N3 → зерница ока. 3. Пространственные отношения . Daughter of soul – дочь природы Гонъюль тарлыгъы – беспокойство, нет простора душе N+N2. 4. Временные отношения. Brain wave – внезапное вдохновение Эмирусеинова Э.Н. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АТРИБУТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ N + N (СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ) КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ 134 Агъызынынътеспеси – излюбленная тема N+N3/ 5. Личностные отношения. Heart of Flint - жестокость Алланынъ эмри – воля бога N+N3 6. Принадлежность к одной семье, к одной группе. Mother’s boy – маменький сынок Бабасынынъ огълу – настоящий мужчина N+N3 Если мы рассмотрим в английском языке соматические фразеологизмы, наблюдается очень большое ко- личество с предлогом of: .[8],[5] I. Smell of the baby, the eye of day, a heart of stone, a heart of gold, a tunе tо dance, a heart of oak и т.д. II. Следующие по количеству N+N существительное + существительное: a honey tongue, an oil tongue, a sharp tongue. Good Friday face, fish eye. III. Самая малочисленная группа c ’S формантой : mother’s boy, devil’s limb – исчадие ада, crow’s feet – морщинки. В крымскотатарском языке, при рассмотрении соматических фразеологизмов атрибутивной конструк- ции, мы наблюдаем большое количество модели N+N2, которые схожи с английскими моделями с предло- гом of: [2],[3],[11], [12]. гонъюль эгленджиси, гонъюль котеринклиги – душевное вдохновение, радость души; виждан азабы – мучение совести; баш агръысы – страдание; джан дамары – уязвимое место; козь бебеги – зеница ока – an apple of an eye. II. Следующая по количеству модель N+N1 къабакъ баш – глупый иш къартоп – гиблое дело зеэр тиль – злой (ядовитый язык) III. Группа фразеологизмов модели N+N3 – изафет 3 : джигеримнинъ кошеси, бабасынынъ оглу. В крымскотатарских фразеологизмах определение конкретизирует определяемое, т.е. зависимое конкре- тизирует семантически главное слово. N+N2 джан аджысы – душевная обида. Душевная – джан конкрети- зирует обида – аджысы, N+N2 виждан азабы – мучение совести. Виждан – совесть конкретизирует азабы – мучение и так же во всех изафетах N+N; къабакъ баш, баш – главное слово, къабакъ – тыква – глупый его конкретизирует. В изафетах N+N3 бабасынынъ огълу – бабасынынъ конкретизирует огълу – сын отца → фразеологическое значение – настоящий мужчина. Главное слово выражает грамматическое значение – функцию фразеологизма, в данном случае, суб- стантивную. Зависимое слово передаёт основное значение фразеологизма, является его семантическим ядром. В английском языке во фразеологизмах N+N: an evil eye, a silver tongue и во фразеологизмах с форман- той ’S : bull’s eye, gold’s blood главный член несёт грамматическое значение существительного, а зависимый член передаёт основное значение фразеологизма, является ядром фразеологизма. Английские фразеологиче- ские единицы с предлогом of имеют главный член перед зависимым the smell of the baby –бала къокъусы N+N2, a heart of stone – таш юрек, a heart of a gold – алтын юрек. 1. Если первому компоненту модели N+of+N в английском языке предшествует определённый ар- тикль, то такие атрибутивные отношения выражаются в основном изафетом III, когда речь идёт о фактиче- ской принадлежности предмету или лицу, обладающему определённым признаком или относящемуся к оп- ределённой группе. The Mother’s boy бабасынынъ огълу N+N3 2. Если же первому компоненту фразеологических сочетаний предшествует неопределённый артикль или нулевой, то в крымскотатарском языке используется изафет II An apple of an eye – козь бебеги. Таким образом сопоставительный анализ атрибутивной модели фразеологизмов N+N1, N+N2, N+N3 анг- лийского и крымскотатарского языков установил их полное семантическое сходство при существенных структурных расхождениях. По семантике соматических фразеологических единиц атрибутивной конструкции прослеживаются культурные различия двух народов: Консерватизм, благополучие англичан, не знавших войн и угнетения. Если проследить фразеологизмы крымских татар, здесь мы можем видеть покорность, угнетение, тяж- кий труд, уважение старших, каноны мусульманской религии. Точка зрения 135 Источники и литература 1. Арнольд.И.В. Лексикология современного английского языка.-М.: Издательство литературы на ино- странных языках,1959.-305 с. 2. Абдулаев.Э. Русско-крымскотатарский словарь.-Симферополь: Къырымдевокъувпеднешир,1994.-220 с. 3. Баскаков.А.Н. Турецко-русский словарь.-М.: Издательство"Русский язык",.1977.-295с. 4. Виноградов В.В. Тюркские языки. Т.II.-М.: Наука,1966.-310 с. 5. Гуревич В.В.,Дозолец Ж.А. Фразеологический русско-английский словарь.-М.: Владос,1995.-583 с. 6. Жирмунский В.М. Лингвистическая типология и восточные языки.-М.: Наука,1965.-164 с. 7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка.-М.: Высшая школа,1986.-134 с. 8. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.-М.: Высшая школа,1967.-250 с. 9. Кацнельсон С.Д. Основные задачи лингвистической типологии.-М.: Высшая школа,1965.-206 с. 10. Медведева Л.М. English grammar in proverbs,sayings,idioms and quotations.-Киев: Высшая школа,1990.- 170 с. 11. Мустафаев Э.М. Щербин В.Г.Русско-турецкий словарь.-М.: Советская энциклопедия,1972.-1028 с. 12. Мустафаев Э.М. Старостова А.Н.Турецко-русский словарь.-М.: Русский язык,1977.-966 с. 13. Сепир Э. Язык.-М.: Высшая школа,1994.-142 с. 14. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка.-М.: Вышая школа,1957.-188 с. 15. Суник О.П. Вопросы типологии агглютивных языков.Морфологическая типология и проблема класси- фикации языков.-М.: Высшая школа,1965.-134 с. 16. Солнцев Н.В. Аналитические конструкции в языках различных типов.-М.: Наука,1965.-201 с. 17. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка.-М.:Наука,1661.-162 с . Царенко Н.В., Дьяков И.М. ПРОБЛЕМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ РЕКРЕАЦИОННОЙ ЕМКОСТИ КУРОРТНОЙ ТЕРРИТОРИИ Увеличение количества рекреантов санаторно-курортного комплекса региона, как правило, способству- ет его экономическому развитию и приносит дополнительную прибыль субъектам хозяйственной деятель- ности. Вместе с тем увеличение рекреантов на ограниченной территории не может быть безграничным. Следует вспомнить значительную рекреационную нагрузку на Южный берег Крыма в 70-90 г.г. прошлого века, ухудшавшую экономическую ситуацию в этом регионе в летнее время и требовавшую зачастую при- менение ограничительных мер по притоку рекреантов. Превышение допустимой рекреационной нагрузки на территорию угрожает ее экономическому и эколо- гическому состоянию и может рассматривать как один из основных видов угроз экономической безопасно- сти курортного региона. Наибольшей опасностью является выведение территории из категории пригодных для курортного и рекреационного использования, что влечет за собой значительные затраты на восстанов- ление окружающей среды. Другой стороной подобной деградации природной среды является потеря имид- жа территории как рекреационной. Для его восстановления требуются не только значительные затраты, но и определенное время. Существующие исследования по изучению допустимой нагрузки на территорию, а именно максималь- ного количества пребывающих на ней людей, при которой обеспечивается сохранение природных компо- нентов среды и ее культурно-исторических ценностей достаточно разнообразны. Известны работы В.В. По- кшишевского, С.А. Ковалева, Б.Ц. Урланиса, Ю.Г. Саушкина, Р. Пенто, М. Гравитца, Е.Е. Слуцкого, К.П. Космачева, К.М. Лосяковой [1], изучавших вопросы расселения населения под различными углами зрения. Работы таких авторов, как Э.Б. Алаев [5], Владимиров В.В.[4], Микулина Е.М., Яргина З.Н., Неверов А.В. [6] посвящены граничным факторам расселения. Различные аспекты понятия емкости природной среды изу- чали П.П. Семенов-Тянь-Шанский, С.М. Мягкова, Ф.Н. Рянский [9], Е.Г. Петрова [10], В.М. Разумовский [14]. В данных исследованиях не учтены многие аспекты, влияющие на рекреационную емкость территории. Среди них - сезонная миграция работоспособного населения, возможность изменения емкости территории с привлечением инвестиций и другие. Отсутствует методика оценки угрозы достижения рекреационной емко- сти той или иной территории и социально-экономический механизм предотвращения негативных последст- вий, связанных с этим фактором. Цель статьи – исследовать развитие подходов к определению предельного числа рекреантов, которых можно разместить на рекреационной территории без ущерба для экономической, социальной и экологиче- ской среды. Определить актуальные направления исследования экономических аспектов обеспечения рек- реационной емкости курортной территории с учетом современных тенденций развития рекреационного комплекса Украины. В экономической и социальной географии широко используется такая характеристика расселения и размещения населения, его распределения по территории, как плотность населения. Известны показатели физической (традиционной), экономической, социальной, преобладающей, центрированной плотности насе- ления, предложенные разными авторами – В.В. Покшишевским, С.А. Ковалевым, Б.Ц. Урланисом, Ю.Г. Са- ушкиным, Р. Пенто, М. Гравитц, Е.Е. Слуцким, К.П. Космачевым, К.М. Лосяковой [1]. При этом величина плотности определяется некоторым количеством людей, отнесенных к площади какой-либо территории – экономически или хозяйственно освоенной, территории интенсивных социальных взаимоотношений, город- ской среде или сельской местности. Однако в этих исследованиях не рассмотрены вопросы сезонной мигра-
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-36580
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T16:44:11Z
publishDate 2005
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Эмирусеинова, Э.Н.
2012-07-26T20:26:39Z
2012-07-26T20:26:39Z
2005
Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком / Э.Н. Эмирусеинова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 74, Т. 2. — С. 131-135. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36580
Для выражения атрибутивных отношений в английском языке используются предлог of и формант 's, но наряду с этим особое место занимает контактное положение двух существительных в общем падеже. Легкость образования таких атрибутивных конструкций, их смысловая и синтаксическая стройность и четкость создает большие возможности для употребления формы N+N, по сравнению с формами of и 's. Данный способ выражения сложных и разнообразных атрибутивных отношений в английском языке является спецификой этого языка и не встречается в других европейских языках близких по грамматическому строю. В крымскотатарском языке с ярко выраженной агглютинативной типологией тоже существуют сопоставимые с этим синтаксическим явлением английского языка структуры известные в тюркологии под названием изафетных конструкций.
Для вираження атрибутивних відношень в англійській мові використовуються прийменник of та формант 's, але наряду з цим особливе місце займає контактне положення двох іменників у спільному відмінку. Простота утворення таких атрибутивних словосполучень, їх змістовна та синтаксична чіткість створює значні зручності для вживання форми N+N у порівнянні з формами of та's. Такий спосіб вираження складних та різноманітних атрибутивних відношень в англійській мові с специфічним для цієї мови і не зустрічається в інших європейських мовах, близьких за граматикою. У кримськотатарській мові з яскраво вираженою агглютинативною типологією існують зіставлені з цим синтаксичним явищем англійської мови структури, відомі в тюркології під назвою ізафетні конструкції.
To express attributive relations the preposition of and form 's are used in attributive constructions of English language, but special position of two nouns in common case is used only in English language among Europian languages with similar grammatical systems. In Crimeantatar language with agglutinative typology we can find structures comparative with the syntactic relations of English language, known in Turkology as izafet constructions.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Точка зрения
Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
Article
published earlier
spellingShingle Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
Эмирусеинова, Э.Н.
Точка зрения
title Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
title_full Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
title_fullStr Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
title_full_unstemmed Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
title_short Семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции N + N (Существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
title_sort семантическая и грамматическая характеристика соматических фразеологизмов атрибутивной конструкции n + n (существительное + существительное) крымскотатарского языка в сопоставлении с английским языком
topic Точка зрения
topic_facet Точка зрения
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36580
work_keys_str_mv AT émiruseinovaén semantičeskaâigrammatičeskaâharakteristikasomatičeskihfrazeologizmovatributivnoikonstrukciinnsuŝestvitelʹnoesuŝestvitelʹnoekrymskotatarskogoâzykavsopostavleniisangliiskimâzykom