Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке

В данной статье сравниваются немецкая романтическая литературная сказка и фольклорная, формулируются основные признаки литературной сказки, выявляются общие признаки и отличия литературной сказки и народной. У поданій статті порівнюється німецька романтична літературна казка і фольклорна, формулюють...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2006
Main Author: Мустафаева, А.Х.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36700
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке / А.Х. Мустафаева // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 91. — С. 81-83. — Бібліогр.: 21 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859866523720482816
author Мустафаева, А.Х.
author_facet Мустафаева, А.Х.
citation_txt Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке / А.Х. Мустафаева // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 91. — С. 81-83. — Бібліогр.: 21 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description В данной статье сравниваются немецкая романтическая литературная сказка и фольклорная, формулируются основные признаки литературной сказки, выявляются общие признаки и отличия литературной сказки и народной. У поданій статті порівнюється німецька романтична літературна казка і фольклорна, формулюються основні ознаки літературної казки, виявляються загальні ознаки та відмінності літературної і народної казки. The German romantic literature fairy-tale and folklore tale are compared in this article. The main features of literature fairy-tale are formulated and the general features and differences are found out.
first_indexed 2025-12-07T15:48:38Z
format Article
fulltext 81 Мустафаева А.Х. ФОЛЬКЛОРНАЯ ОСНОВА В НЕМЕЦКОЙ РОМАНТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ Как известно, литературная сказка уходит корнями в сказку народную. Говоря о взаимодействии лите- ратурной сказки и фольклорной, следует дать определение, что же такое литературная сказка, определить ее жанровые особенности, понять чем она отличается от фольклорной, определить место, занимаемое лите- ратурной сказкой в творчестве отдельных писателей-сказочников и их отношение к фольклору. Все это и является целью данной статьи. Несколько слов о теоретическом обосновании необходимости разграниче- ния литературной и народной сказки. Долгое время в немецком литературоведении существовали две па- раллельные тенденции в употреблении слова «сказка», т.е. его употребляли в нерасчлененном, недифференцированном значении, без учета специфики каждого жанра. С другой стороны делались на- стойчивые попытки разграничить оба жанра.(2). Поворотным моментом для сказковедения были 1812–1815 гг., когда вышли в свет «Детские и семейные сказки» братьев Гримм. С этого времени понятие «сказка» прочно и надолго закрепилось за сказкой народной, вернее за записями, сделанными братьями Гримм. На- ряду с этим понятием слово «сказка» встречается и в значении «литературная». К ней многие немецкие ученые, особенно в начале ХХ века и позднее, причисляли романтические сказки Л.Тика, К. Брентано, Э.Т.А. Гофмана и других романтиков. Но в работах Тодсена и Р.Бенца, наряду со словом «сказка» в значе- нии «литературная», употребляется и более точный, конкретный термин «Kunstmärchen» – «литературная, художественная сказка». Одним из первых сформулировал отличие народной сказки от литературной Я.Гримм. Он пишет: «…новая поэзия называет своих поэтов, старая не может назвать никого …».(2). Большое значение для понимания основ литературной сказки имеют труды таких ученых, как Г. Люти, М.Й. Йелле, Обенауэра, Г. Мудрак, Бамбергера, И. Шнебергера, Федершпиль, Г. Парр, Г. Диппель, Э. Пре- пстль, О.Кропач и др., которые сформулировали основные признаки литературной сказки и тем самым спо- собствовали ее определению. Одним из наиболее точных, по нашему мнению, определений литературной сказки является определение Л.Ю.Брауде: «Литературная сказка – авторское, художественное, прозаиче- ское или поэтическое произведение, преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения вымышленных традиционных сказочных героев и в некоторых случаях, ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, служит отправной точкой характеристики персонажей (2). Однако поскольку литературная сказка является отра- жением своего времени, то ее определение не может быть универсальным, так как содержание и направле- ние такой сказки постоянно варьируется даже в рамках творчества одного и того же писателя, не говоря уже о различных эпохах. Каждая эпоха, каждое литературное направление рождает новую художественную форму. Возникновению немецкой романтической сказки предшествовал сложный и длительный процесс сближения литературы и фольклора, появления в литературе Италии и Франции произведений с чертами, заимствованными из народных сказок. В Германии эпохи Просвещения возникает волшебно–сатирическая сказка – своеобразный литературный синтез немецкой сатирической традиции и французской литературной сказки (так сказки К.М. Виланда, И.К. Музеуса, «Сказка» Й.В.Гете) (1). Переходным этапом от литератур- ной сказки Просвещения к романтической сказке являются сказки Новалиса, в которых еще сильны тен- денции, характерные для сказок предыдущей эпохи. Но романтическая концепция истории уже отражается в его творчестве (вставные сказки в романе «Генрих фон Офтердинген»). Значительно расширил само поня- тие жанра литературной сказки Л.Тик (сказки–новеллы «Белокурый Экберт», «Руненберг», драматические сказки «Кот в сапогах», «Красная шапочка»). В сказочной повести Фуке «Ундина» ставятся в целом те же проблемы, что и в сказках Новалиса и Тика, связи человека и природы, реального и фантастического миров, внутренней жизни романтической личности. Таким образом, на протяжении ХУ111 в. и к началу Х1Х в. жанр литературной сказки формируется и приобретает характерные и относительно устойчивые черты, причем сказка эта на первом этапе развития романтизма все более отдаляется от способствовавшей ее воз- никновению сказки народной.(1). По мнению А.Б. Ботниковой, жанр классической романтической сказки восходит к самим основам романтического мироощущения. «В искусстве немецких романтиков он обла- дает целым рядом черт, не известных ни народной сказке, ни литературным сказкам других стран и эпох. Его создатели редко опирались на традиционные сюжеты и вопреки неписаным канонам жанра никогда не стремились к дидактике. Их сказка – плод чистой фантазии, без опоры на сказочную традицию» (4). Эта точка зрения представляется слишком категоричной, по мнению О.А. Артемьевой, и не со всеми ее пунк- тами можно согласиться, так как при характеристике романтической сказки Германии необходимо учиты- вать различные ее типы, возникавшие в процессе развития немецкой литературы Х1Хв. (1). Так, откры- вающая историю этого жанра в романтизме йенская сказка в значительной степени противостоит понятию традиционной сказки. Даже в тех случаях, когда йенцы использовали народные предания или их мотивы, эта первооснова существенно изменяется, проходя сквозь призму романтического видения (1). По сравне- нию с ними у гейдельбергских романтиков интерес к народному творчеству реализуется более конкретно как в поэзии, так и в сказке. Внимание к фольклору, к историческому преданию, к сверхличному родовому началу вообще характерно для «гейдельбергских» романтиков в отличие от индивидуализма и космополи- тического универсализма «йенской» линии. Из всех романтиков, писавших сказки, К. Брентано наиболее традиционен в плане сохранения народного стиля.(4). Также и в более позднем романтизме, представите- лем которого был В.Гауф, замечается, по мнению В.М. Жирмунского, как бы возврат к самобытному и осо- бенному, природному и национальному. Литературная сказка часто прямо или опосредованно связана с фольклорными источниками; поэтому большое значение приобретает проблема взаимосвязи между ними, проблема того, как литературная сказка, опираясь на народную и одновременно отталкиваясь от нее, утверждает свою особенность. Э.Блейх, пыта- Мустафаева А.Х. ФОЛЬКЛОРНАЯ ОСНОВА В НЕМЕЦКОЙ РОМАНТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ 82 ясь наметить линию взаимосвязи между ними в своей статье «Народная сказка и сказка литературная», счи- тает, что народная сказка является «первичным материалом именно для литературной». Но, утверждая пре- емственность этой сказки по отношению к народной, ученый не приводит примеров их прямой связи, не указывает на фольклорные источники немецкой литературной сказки, на основе которых (от Виланда до Тика) строится его исследование. Очень важно, что Блейх подчеркивает взаимодействие народной и лите- ратурной сказки: «Литературная сказка имеет многообразные и часто доказуемые связи с народной сказкой, она нередко преобразованная народная сказка» (2). Сравнение немецкой литературной сказки с народной помогло выявить некоторые конкретные общие и отличительные признаки для обоих жанров, представлен- ных в следующей таблице: № Признаки Народная сказка Литературная сказка 1 Принадлежность к повествова- тельным жанрам + + 2 Установка на вымысел + Размыта, реалистические тенден- ции 3 Идейно–тематическое содержание Определяется традицией (коллек- тивное творчество),сохраняется от- печаток архаичных форм миропо- нимания и архаичных социально– экономических отношений Определяется автором (индивиду- альное начало); передача идей, свойственных эпохе, отражение современных со- циально–экономических отноше- ний 4 Сюжеты Заданные Определяются авторской фантазией 5 Композиция Определяет комплекс мотивов или повторяющихся элементов – функ- ций действующих лиц (31 функция по Проппу) образует строгую схему Использование лишь элементов традиционной схемы, большое зна- чение авторской фантазии 6 Образность 1)Обобщенное изображение персо- нажей, абстрагирование; 2)Стабильность персонажей; 3)Постоянство их функций; 4)Лаконичная характеристика пер- сонажей; 5) Небольшое количество Героев 1)Индивидуализация сказочного героя, психологизм; 2)Нестабильность персонажей; 3)Непостоянство функций; 4)Развернутые характеристики пер- сонажей; 5)Появление главных и второсте- пенных героев. 7 Форма повествования Ориентировка на слушателя Ориентировка на читателя 8 Язык и стиль Традиционные формулы зачина и концовки; –повторяющиеся конструкции; –разговорная речь; –повторяющиеся приемы повество- вания; –трехступенчатое строение сюжета; –преобладающая композиционно– речевая форма – повествование; Художественное время убыстряется; Функция диалога – часто описывает действие Стиль направления (в романтизме – принцип контраста в сочетании с гиперболой, тропы (метафора), литературность языка, усложнение языковых структур, сложные об- разы); – композиционно–речевая форма – повествование, описание; – автор по своему усмотрению убы- стряет или замедляет художествен- ное время; –традиционные функции диалога (характеристика героя /или его ду- шевного состояния); –авторский стиль. Анализ сказочного материала писателей–романтиков на основе критериев отличия, приведенных в данной таблице и по структуре волшебных сказок, разработанной В.Проппом и включающей 31 функцию действующих лиц, в комбинацию которых частично укладывается и литературная сказка, позволяет сделать следующие выводы: 1) Практически все писатели – романтики несмотря на отличительные черты их сказок от народных, ис- пользовали народные предания и мотивы в своем творчестве, однако романтики йенского периода сущест- венно изменяли их первооснову. 2) Наиболее традиционными в сохранении народного стиля являются гейдельбергские романтики, так например, К.Брентано. 3) В романтическую структуру сказок поздних романтиков, например В.Гауфа, органично вплетаются элементы народных сказок и сказки этого периода изменяют сферу своего действия, аппелируя к детям и свидетельствуя о возникновении условий для возвращения к народной и появления в ней дидактической на- правленности.. 4) В основе романтических литературных сказок лежат фольклорные традиционные сюжеты, так на- пример, большинство сказок К.Брентано создано на основе обработки сборника сказок неаполитанца 83 Д.Б.Базиле «Пентамероне», а цикл Рейнских сказок возник на основе отечественного мира сказаний. По- весть – сказка «Белокурый Экберт» сохранила следы хорошо известной сказки «Мальчик с пальчик», а ста- руха в ней напоминает ведьму из сказок, от купцов Новалиса в романе «Генрих фон Офтердинген» веет ду- хом народной книги о Фортунате и его сыновьях. Романтики вновь оживили фольклор, прилежащий к день- гам. У Шамиссо, Тика и у Арнима в «Изабелле Египетской» мы находим ту же тему. С фольклорной точки зрения деньги должны и могут порождаться человеческим трудом. Если же деньги порождаются деньгами – то закон природы обойден и нарушен. У Гриммов в «Немецких сказаниях» есть одно весьма замечательное – о родящем пфенниге. Такой пфенниг, – его подкидывает людям черт, обладает свойством каждую ночь порождать еще другой такой же. Таким образом, перед нами удивительный миф о процентах. Наивный фольклорный образ, через который освоены проценты, дает глубокую характеристику этого явления. Дру- гой мифический, фольклорный персонаж в повести Арнима – это голем, глиняная кукла, из которой сотво- рен двойник Изабеллы, своим сходством сбивающий с толку обоих претендентов на ее любовь – и юного Карла и альрауна. Голем взят из еврейской легенды. У поздних романтиков не случайный интерес к еврей- скому фольклору, сложившемуся в закоулках средневековых городов на переходе их к новому времени. Арним, Шамиссо, Брентано находили тот фольклор цивилизации, который был им нужен.(4). 5) Анализ романтических литературных сказок по модели В.Я. Проппа показал, что элементы этой мо- дели используются для построения структурных схем данных сказок, однако не все функции встречаются в них и не все имеют одинаковое значение.(17,20). Наиболее часто встречающиеся функции: 1) начальная си- туация; 2) уход героя на поиски богатства, счастья ( в сказке Новалиса «Гиацинт и Розенблют» – на поиски «души мира» или матери всех вещей) (4,5,20); 3) подвох: антагонист пытается обмануть жертву (в сказке К.Брентано «Гокель, Гинкель и Гакеляа»; 4) ущерб: антагонист наносит вред жертве; 5) снабжение: получе- ние героем волшебного средства в качестве вознаграждения за доброе дело или в результате собственной сообразительности; 6) испытание/преследование героя (сказка К.Брентано «О бароне Хюпфенштихе»; 7) реакция героя: герой выдерживает /не выдерживает испытание; 8) борьба: герой и антагонист вступают в непосредственную борьбу. Остальные функции факультативные, они характерны не для каждой сказки. Например, «запрет» и «нарушение запрета», так у Брентано в сказках «Гокель, Гинкель и Гакеляа» и «Барон фон Хюпфенштих», в маленькой сказке из драмы «Синяя Борода» у Л.Тика и т.д. 6) Традиционные формулы зачина и концовок, повторяющиеся конструкции, разговорная речь, повто- ряющиеся приемы повествования и трехступенчатое строение сюжета преобладающая композиционно– речевая форма – повествование. Источники и литература 1. Артемьева О.А. Литературные и фольклорные традиции в сказках В. Гауфа.// Вестник Моск. Ун–та. Сер.9. Филология, 1983, № 5,с.72–78 2. Брауде Л.Ю. К истории понятия «литературная сказка» // Известия АН СССР. Серия литературы и языка.1977. – Т.36. – № 3. – С..226–234 3. Белая Г.В. Лингвострановедческий и аксиологический аспекты французской фольклорной сказки. // Вестник МГУ. Сер.19.Лингвострановедение. – 2001 . – № 2. – С.32–41 4. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. – Ленинград: «Художественная литература», 1973. – С..539 . 5. Ботникова А.Б. Сказки немецкого романтизма. – В кн.: Deutsche romantische Märchen. – М., Радуга. 1980 (на нем.яз.) 6. Веселовский А.Н. Статьи о сказке.// Веселовский А.Н. Собрание сочинений. – Т.16 7. Избранная проза немецких романтиков. – Т. 1. – М., «Художественная литература», 1979,. (Предисло- вие А.Дмитриева) 8. Исследования русской литературной сказки ХХв. // Вестник Московского университета. Сер.9. Фи- лология. 2003 . – № 3. – С.202 9. Каверин В. Вступительная статья.// Сказки Гауфа. – М. 1990 10. Каверин В. Собрание сочинений. – Т. 8. – 1983. – С.423 (Сравнение сказочного фольклора Северной Европы) 11. Леонова Т.Г. Русская литературная сказка Х1Х века в ее отношении к народной сказке. Томск, Издат- во Томского Университета. 1982. –198 с. 12. Мелетинский Е.М. Миф и историческая поэтика фольклора. 13. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. – М., 1986. 14. Овчинникова Л.В. Братья Гримм. // Дошкольное воспитание. – 1981. – № 12. – С.54–57. 15. Овчинникова Л.В.Русская литературная сказка ХХ века (история, классификация, поэтика). – М.: РИЦ «Альфа» МГОПУ, 2001. – 324 с. 16. Полубиченко Л.В., Егорова О.А. Традиционные формулы народной сказки как отражение нацио- нального менталитета. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. – № 1. – С..7 17. Померанцева Э.В. Мифологические персонажи в русском фольклоре. – М., 1975. 18. Померанцева Э.В. Писатели и сказочники. – М.: Сов.писатель, 1988 . – 369 с. 19. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1986 20. Пропп В.Я. Морфология сказки. – М., Главная редакция восточной литературы издательства «Нау- ка», 1969. – 168с. 21. Пропп В.Я. Поэтика фольклора. – М., 1998.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-36700
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T15:48:38Z
publishDate 2006
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Мустафаева, А.Х.
2012-08-01T21:08:43Z
2012-08-01T21:08:43Z
2006
Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке / А.Х. Мустафаева // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 91. — С. 81-83. — Бібліогр.: 21 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36700
В данной статье сравниваются немецкая романтическая литературная сказка и фольклорная, формулируются основные признаки литературной сказки, выявляются общие признаки и отличия литературной сказки и народной.
У поданій статті порівнюється німецька романтична літературна казка і фольклорна, формулюються основні ознаки літературної казки, виявляються загальні ознаки та відмінності літературної і народної казки.
The German romantic literature fairy-tale and folklore tale are compared in this article. The main features of literature fairy-tale are formulated and the general features and differences are found out.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
Article
published earlier
spellingShingle Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
Мустафаева, А.Х.
title Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
title_full Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
title_fullStr Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
title_full_unstemmed Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
title_short Фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
title_sort фольклорная основа в немецкой романтической литературной сказке
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36700
work_keys_str_mv AT mustafaevaah folʹklornaâosnovavnemeckoiromantičeskoiliteraturnoiskazke