Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе

Целью статьи являются обобщение и теоретическое обоснование нового употребления претерита в относительном значении в конкретных видах придаточных предложений с презенсом в главном предложении. В статье анализируются коннотативные нюансы относительного значения претерита, регулярность замены префекта...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2006
Main Author: Попова, С.Н.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36724
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе / С.Н. Попова // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 92. — С. 25-31. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860081747477135360
author Попова, С.Н.
author_facet Попова, С.Н.
citation_txt Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе / С.Н. Попова // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 92. — С. 25-31. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description Целью статьи являются обобщение и теоретическое обоснование нового употребления претерита в относительном значении в конкретных видах придаточных предложений с презенсом в главном предложении. В статье анализируются коннотативные нюансы относительного значения претерита, регулярность замены префекта-пассива и перфекта именного составного сказуемого с глаголом "sein" на претеритальные формы в гипотаксисе, а также особое место претерита в системе немецких временных форм. Метою статті є узагальнення та теоретичне обґрунтування нового вживання претериту у релятивному значенні у конкретних видах сурядно-підрядних речень з презентом у сурядному реченні. У статті подано аналіз конототивні нюанси претериту і регулярність зміни перфекту пасиву та іменного присудка з дієсловом "sein" на претеритальні форми у гіпотаксису, а також особливе місце претериту у системі німецьких часових форм. The article aims at generalization and theoretical Explanation of modern preterit usage in relative meaning in certain types of clauses, with the Present tense in the main clause. The article deals with the analysis of connotative component meanings of the relative preterit and the regularity of substitution of preterit forms in hypotaxes for the passive perfect tense and the perfect form of the nominal compound predicate with the verb 'sein' as well as the specificity of preterit in the system of German tenses.
first_indexed 2025-12-07T17:16:44Z
format Article
fulltext 25 Вы для всего причиной признаете Одно лишь небо, словно все дела Оно вершит в своем круговороте. Будь это так, то в вас бы не была Свободной воля, правды бы не стало В награде за добро в отмщенье зла [9, с . 319]. Мыслитель выражает сочувственное отношение к живым человеческим страстям. По его мнению, любовь очищает душу человека, способствует духовному возрождению: Как луч бежит на световое тело Так нескончаемая благодать Спешит к любви из горного предела Даря ей то, что та способна взять, И чем сильнее пыл, в душе зажженный, Тем большей славой ей дано сиять. Чем больше сонм, любовью озаренный, Тем больше в нем благой любви горит, Как в зеркалах взаимно отраженной [9, с. 314]. Не вызывает критики у автора и стремление к славе, желание увековечить себя в памяти людей, что свидетельствует об отходе от средневековой аскетической морали. Таким образом, через изображение загробного мира Данте демонстрирует формирование нового взгляда на природу человека, новое осмысление его достоинства и возможностей. Опираясь на античное и библейское понимание человека, веря в его способность к безграничному духовному обогащению и усовершенствованию, эпоха Возрождения представляет человека совершенным творением Господа, утверждает право на земное счастье, свободу и творческую деятельность. Источники и литература 1. Брагина Л.М. Итальянский гуманизм: Этические учения XIV–XV веков. – М., 1977. 2. Рутенберг В.И. Титаны Возрождения. – СПб, 1991. – 133 с. 3. Горфункель А.Х. Философия эпохи Возрождения. – М.,1980. 4. Ревякина Н.В. Проблемы человека в итальянском гуманизме второй половины XIV– первой половине XV в. – М.: Наука, 1977. 5. Соколов В.В. Европейская философия XV–XVII веков. – М.: Высшая школа, 1984. 6. Соколов В.В. Очерки философии эпохи Возрождения. – М.: Высшая школа, 1962. 7. История философии. Энциклопедия. – Минск, Книжный дом, 2002. 8. Философский энциклопедический словарь. – М., 2002. 9. Данте Алигьери. Божественная комедия. – М., 1961. 10. Данте Алигьери. Малые произведения. – М.: Наука,1961. 11. Мир Философии. Книга для чтения. Ч. 2. Человек. общество. культура.– М.: Политиздат, 1991. Попова С.Н. НОВЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛЬНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕТЕРИТА В НЕМЕЦКОМ ГИПОТАКСИСЕ В фундаментальных теоретических грамматиках и в новейших практических грамматиках [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8] не только не имеется указания на возможность употребления претерита в немецком гипотаксисе в сочетании с презенсом в главном предложении, но даже исключается сама возможность не презентно– перфектной корреляции временных форм. В связи с этим целями данной статьи являются структурно– семантический анализ относительного претерита и идентификация видов придаточных предложений – сфер его употребления. Проведенные исследования потребовали постановку проблемы теоретического обоснования особого места претерита в системе немецких временных форм, а также сочетаний относительного претерита с иными временными формами в главном предложении. Решение проблемы дополняется исследованием текстологических функций претерита в гипотаксисе. Традиционно регламентируется следующая корреляция временных форм в гипотаксисе с придаточным определительным: Попова С.Н. НОВЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛЬНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕТЕРИТА В НЕМЕЦКОМ ГИПОТАКСИСЕ 26 презенс относительный перфект Перфект приобретает относительный характер за счет значения «Vorzeitigkeit in der Gegenwart», т.е. более раннего действия, чем действие в главном предложении, употребленное в презенсе. Анализ языкового материала показал, что в придаточных определительных наряду с перфектом употребляется также претерит. Вначале подтвердим указанное соотношение временных форм некоторыми текстовыми примерами: 1. Natürlich ahnt der ehrgeizige Professor, der vorher an einer Bremer Privatuniversität arbeitete, wie sehr ihn dieser Ruf verpflichtet. [“Der Spiegel“, № 7, 1998]. 2. Die KPE (Katholische Pfadfinderschaft Europas), die von Vatikan den Status einer „Gesellschaft des apostolischen Lebens“ erhielt, gilt unter Sektenexperten als Seelenfänger–Gruppe. „Stern“, №6, 2004]. 3. Er sieht aus wie ein Mann, der gut überlegte, bevor er sich heute Morgen anzog. [ „Stern“, №5, 2006]. Как известно, претериту в системе временных форм отводится наряду с презенсом и футурумом место лишь среди абсолютных временных форм, т.е. соотносимых с моментом речи. Подчеркивается также, что претерит в значении обозначения действия, происходившего до момента речи, имеет парадигматический синоним-перфект [7, 8]. Германисты обращают внимание на тот факт, что претерит не специализируется на выражении незаконченного действия, а перфект – результативного, учитывая отсутствие грамматической категории вида в немецком языке. Предложение Er kam nach Hause um 19 Uhr может означать и: Он приходил домой в 19 часов, и: Он пришел домой в 19 часов. Употребление претерита в придаточных определительных (ниже будут рассмотрены другие типы придаточных) в сочетании с презенсом в главном предложении позволяет классифицировать претерит также как относительную временную форму, поэтому в схему способов выражения значения времени Москальской О.И. – Шендельс Е.И. можно включить следующие дополнения: Perf Prät Präs Perf. Prät Fut. I Plqu. Fut. II Таким образом, мы выносим претерит еще и в относительные временные формы, что наглядно показывает парадигматическую синонимичность претерита / перфекта и в относительном значении. До настоящего времени указывалось лишь на особое положение и роль перфекта: как абсолютной временной формы (специализирующейся на диалогах о действиях до момента речи и результативных употреблениях в повествовательных текстах) и как относительной, выражающей Vorzeitigkeit в сочетании с презенсом в главном предложении. Современное употребление претерита в придаточном определительном (ниже будет рассмотрена тенденция расширения на другие типы придаточных) в сочетании с презенсом в главном предложении позволяет заявить и о специфическом месте претерита в системе временных форм (см. схему выше): как абсолютной и как относительной временной формы и о наличии двойной синонимии с перфектом в парадигме времен: абсолютный претерит – абсолютный перфект; относительный перфект – относительный претерит. Нас, естественно, заинтересовали также синонимия, семантические нюансы и текстологические функции относительного перфекта и относительного претерита в гипотаксисе. Для этого применялись следующие методы исследования: 1) сравнение компонентов значения сложно-подчиненных предложений с корреляцией: презенс – перфект и презенс – претерит; 2) субституция претерита на перфект в текстовых примерах и анализ возможных семантических компонентов синтаксического характера; 3) текстологический анализ временных форм гипотаксиса с придаточным определительным. главное предложение придаточное определительное 27 Приступаем к анализу по пункту 1 для установления синонимии претерита и перфекта в придаточном определительном предложении. 1 а. Den Standard setzt die New Yorker Investbank Goldman Sachs, die ihren Bonus-Pool für 2005 mit elf Milliarden Dollar gefüllt hat. [„Der Spiegel“, № 7, 09, с. 125]. 1 б. Doch mit einem grossen Wurf, den jüngst auch Bundespräsident Horst Köhler anmahnte, tut sich der neue Wirtschaftsminister schwer. [„Die Zeit“, 02.02.06, с. 44]. В 1 а в содержании придаточного определительного имеются указания не только на соотносительность действия с моментом в прошлом (на 2005 г.), но и на объем бонуса – 11 млрд. Таким образом, выделяем три компонента значения перфекта: 1) его соотносительность с действием главного предложения; 2) выражение Vorzeitigkeit в сочетании с настоящим временем; 3) результативность действия. В 1 б указание на более раннее действие адвербом jüngst подчеркивает значение претерита как относительной временной формы в сочетании с презенсом главного предложения. Следовательно, тоже устанавливаем компоненты значения: 1) относительный характер действия, 2) значение Vorzeitigkeit в сочетании с презенсом главного предложения. А исходя из того, что и перфект, и претерит могут выражать результативность действия, в содержании примера 1 б можно говорить о результате действия, что в данном случае отражается и в переводе на русский язык: После большого выбрасывания (денег), на которое осмелился недавно и президент федерального банка Хорст Кёлер, новому министру экономики все же нелегко. Так как все три компонента значения совпадают, парадигматическая синонимия актуализируется и в сходной синтагматике. Поэтому корреляцию временных форм можно представить в следующем виде: В приводимых далее примерах используем метод субституции претерита на перфект и выясняем, изменяется ли каким–либо образом значение или привносится какой–либо коннотативный аспект. 2 а. Im Nachlass ihrer Mutter findet die Kieler Meeresbiologin Elena, einen Brief ihres verstorben geglaubten Vaters, der nach Australien auswanderte, um einer Haftstafe zu entgehen. Произведем замену претерита на перфект: Im Nachlass ihrer Mutter findet die Kieler Meeresbiologin Elena einen Brief ihres verstorben geglaubten Vaters, der nach Australien ausgewandert ist, um einer Haftstrafe zu entgehen. 2 б звучит на наш взгляд «нейтральнее», «обычнее», т.к. подчеркивается лишь сам факт эмиграции. А во 2 а претерит придает дополнительное значение «дальности и длительности пути», его «трудности», его «тайный характер», что позволяет говорить о более сильном стилистическом эффекте. Кроме того, претерит как временная форма «описательного характера» событий прошлого усиливает повествовательный характер текста. Аналогично приведенному выше примеру проанализируем краткое сообщение, составляющее законченный микротекст. Nach 25–jähriger Haft wird Ali Agca, der 1981 auf Parst Johannes Paul II. ein Attentat verübte, in Istanbul aus dem Gefängnis entlassen. [ „Der Spiegel“, § 3, 2006] После замены претерита на перфект имеем: Nach 25–jähriger Haft wird Ali Agca, der 1981 auf Parst Johannes Paul II. ein Attentat verübt hat, in Istanbul aus dem Gefängnis entlassen. При употреблении перфекта вместо претерита сообщается лишь факт покушения на Папу Римского и его дата, т.е. событие подается как информация. Претерит же подчеркивает то, что покушение не только готовилось и не было совершенно внезапно, но и потребовало очень много колебаний, усилий (душевного плана – тоже) со стороны исполнителя покушения. В этом отдельном тексте говорить о текстовой роли претерита как описывающего действия в цепи событий в прошлом не приходится. В данном случае претерит имеет компоненты значения «длительность, процессуальность», предшествующие совершению действия, окрашенные дополнительным стилистическим значением. Семантический компонент «продолжительности во времени» можно выделить и в следующих сложных предложениях с претеритом в придаточном определительном: „Brillant“, entfährt es dem Bayern Edmund Stoiber, der bisher nicht zu den Merkel-Bewunderern zählte. Хотя в придаточном, есть адверб, ограничивающий временной параметр – bisher, претерит подчеркивает, что Э. Штойбер долгое время не относился к почитателям А. Меркель. Аналогичное значение приобретает претерит в предложении: Auch Zeitungen und Magazine, die einst mit Feuereifer für das Weiterleben der rotgrünen Regierung stritten und an einer nur schwer therapierbar scheinenden Merkel-Phobie litten, senden nun ihre Liebesgrüsse in Richtung главное предложение перфект / претерит (синонимия) презенс придаточное определительное Попова С.Н. НОВЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛЬНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕТЕРИТА В НЕМЕЦКОМ ГИПОТАКСИСЕ 28 der neuen Machthaberin. О созвучности – «смыкании» компонентов значения «результативность» терминативных глаголов и «процессуальность» описательного претерита можно говорить в следующем случае: Nach der vielzitierten „Risikogessellschaft“, die der Sozidoge Ulrich Beck Mitte der achtziger Jahre entdeckte, definiert Kollege Geschichtswissenschaftler seine passiven Landleute nun zur „Risikovermeidungsgesellschaft“ um. [„Stern“] Субстантивное словосочетание Mitte der achtziger Jahre означает не совсем точную временную определенность, некоторую продолжительность, которую заняло действие придаточного предложения. Претеритом терминативного глагола entdecken усиливается значение подготовки открытия, предварительных исследований и анализа, что не находит отражения в переводе на русский язык. В результате анализа было установлено, что в придаточных определительных с относительным претеритом необходимо присутствуют наречия, отсылающие рециплента к более раннему по времени действию в сравнении с презенсом главного предложения: einst, jungst, vorher, jemals, bisher и др., а также различные субстантивные словосочетания, имеющие значение прошедшего времени: Mitte der ... ziger Jahre, vor drei (...) Jahren, точные числительные «истекшего» времени: 2005, 2000, 1998 и т.п. Можно сказать, что все они усиливают относительный характер претерита. Иногда значение «процессуальности» (многократности) действия выражается другими грамматическими средствами, например, множественным числом имени существительного, а также подтверждается информацией: Den mutmasslichen Clanchef Tomislav J. trieben deutsche Zielfahnder in Frankreich auf. Er wurde inzwischen ausgeliefert und sitzt in Frankfurt am Main in Untersuchungshaft. Wie hoch die Beute ist, die ihm die Kinder lieferten, lässt sich nicht mehr feststellen. [ „Stern“, 04.05.05, S.121]. В ряде случаев лексические условия актуализации претерита в придаточном определительном выделяют не только «процессуальность», «многократность», но и «регулярность» действия: Präzise schildert der Kanzleramtsbericht nun, wie das Kommando der US–Streitkräfte in Katar den BND – Verbindungsbeamten mit dem Decknamen „Gardist“ regelmässig drängte, Aufklärungshilfe in Bagdad zu leisten. [ „Der Spiegel“, §3, 2006, c. 128]. В примере: Auf den ersten Blick scheint das eine linke Position zu sein, die ihm (dem Autor) sogar ein dickes Lob eintrug. Члены словосочетания ein dickes Lob означают не одноразовую похвалу, которая тоже не может быть краткой, а многословную, поэтому в данном случае претерит усиливает значение «процессуальности». Коннотативное значение возможной незаконченности действия может детализироваться лексическим наполнением не только придаточного, но и главного предложения: Nach einem Konflikt, der über drei Millionen Menschen das Leben kostete, überwacht die UNO den brüchigen Frieden zwischen Rebellen und Regierung. [„Stern“, № 3, 2005, S. 88]. Употребление претерита в придаточном определительном подчеркивает, несмотря на указанное количество погибших во время вооруженного конфликта в Конго, возможное продолжение (повторение) действия, что усиливается прилагательным brüchig в словосочетании „den brüchigen Frieden“ в главном предложении. «Непрочный (хрупкий) мир может быть нарушен либо повстанцами (Rebellen), либо правительством (Regierung)». Таким образом, коннонативными значениями относительного претерита в определительных придаточных предложениях являются: 1) длительность (процессуальность) действия; 2) выделение сопутствующих совершению действия обстоятельств; 3) многократность действия; 4) возможная незаконченность действия. Большой объем накопленного языкового материала позволяет утверждать, что употребление претерита пассива вместо перфекта пассива в стиле прессы и публицистики приобрело регулярность, т.к. анализ не выявил ни одного придаточного определительного с перфектом пассива. Дальнейшее развитие немецкого языка покажет, станет ли данное употребление нормативным. Приведем ряд примеров на корреляцию: презенс претерит–пассив 1. Nun streiten Unionsinnenminister darüber, ob sie weiter an der Zuzugsdrosselung festhalten wollen, die mit dem neuen Zuwanderungsrecht Anfang 2005 eingebaut wurde. [„Der Spiegel“, 20.08.05, S. 154] 2. Die Altstadt von Akko sieht heute immer noch so aus wie die Jerusalemer „Ira Attika“ vor 30 Jahren, die inzwischen zum grössten Teil saniert wurde. [„Stern“, 23.09.04, S. 102] 3. Die Stiftung Warentest veröffentlicht eine Liste mit Fussoballstadien, in denen schweruriegende Mängel главное предложение придаточное определительное 29 festgestellt wurden. [„Der Spiegel“, 16.01.06, S. 192] 4. Daru sollen die bestehenden Anti–Terror–Regelungen, die nach den Anschlägen vom 11. September 2001 eingeführt wurden, überarbeitet werden. [„Stern“, 04.09.05, S. 96] 5. Mit derselben Penetranz, mit der die Oppositionspolitikerin Angela Merkel einst geschmäht wurde, werden nun Schalmeien gespielt. [„Der Spiegel“, 20.04.06, S. 131] 6. Kurth kritisiert vor allem das Schleichtempo, mit dem die ersten toten Schwäne untersucht wurden. [„Die Zeit“, 20.02.2005, S. 32] В № 6 пояснительный субстантив das Schleichtempo «усиливается» и претеритом пассивом, выделяющим «длительность исследования», «очень медленный темп», «большую затрату времени». В регулярном употреблении претерита-пассива вместо традиционного перфекта-пассива несомненно проявляются и тенденция языковой экономии, и тенденция употребления формы, более удобной для коммуникантов. Во многих примерах, на наш взгляд, усматривается и стремление языка к нейтрализации грамматической омонимии: ведь перфект-пассив может выражать и результативность действия, а не только „Vorzeitigkeit in der Gegenwart“. На протяжении последних десяти лет мы следили за расширением сферы употребления претерита и установили, что относительное значение претерита сначала было характерно для придаточных определительных (конец 90-х гг.). Мы не беремся утверждать, что этот процесс именно в то время и получил свое начало, однако подтверждаем тот факт, что в конце 90-х гг. претерит употреблялся только в придаточных определительных. В последние 3 – 5 лет относительное значение претерита присутствует также в придаточных дополнительных – косвенных вопросах, где по традиции должен был быть употреблен перфект – конъюнктив, в придаточных дополнительных и в придаточных субъектных. Приведем примеры: Die Grenzpolizeien anderer EU–Staaten müssen den deutschen Geheimdiensten dann mitteilen, wann, wo und unter welchen Umständen ein Reisender bei ihnen registriert wurde. (придаточное дополнительное является косвенным вопросом) Kein Wunder, dass sie sich in der Schule langweilte. (субъектное эллиптическое придаточное) Wie umfassend der Quantentheorie-Pionier sein Ideal vom universalen Einklang verfolgte, belegt jetzt eine ungewöhnliche Doppel-CD. Im Victori-–See hat die Aussetzung von Barschen dazu geführt, dass diesen Raubfischen viele einheimische) Arten zum Opfel fielen. (дополнительное придаточное) Представляется возможным считать нормой употребления в указанных видах придаточных предложений именное составное сказуемое с глаголом «sein» в претерите –war(en) вместо: gewesen ist (sind): Tatsächlich glauben die Sicherheitsbehörden mittlerweile, dass Faris ein Bindeglied zwischen den Islamisten im Irak und Unterstützern in Deutschland war. Er gründet die Agentur Odeon Zwo, die mit der SPD und der rotgrünen Bundesregierund gut im Geschäft war. Языковой материал дает возможность наблюдать и другие корреляции временных форм в гипотаксисе с претеритом в придаточном: Например: Im Victoria-See etwa hat die Aussetzung von Barschen dazu geführt, dass diesen Raubfischen viele einheimische Arten zum Opfer fielen. Das betonte... Употребление перфекта в главном предложении текстовой ткани подчеркивает результативность, а претерит, кроме указанных выше значений, еще и выполняет текстологическую функцию дальнейшего повествования событий в прошлом, их взаимопоследовательность. При обратной корреляции: Wer im vergangen Jahr investiert hat, verdiente anständige Renditen. Перфект в придаточном (субъектном) подчеркивает результат действия, имеющий последствия и в настоящем времени, а не просто более раннее действие. Претерит в главном предложении, можно сказать имеет значение «Nachzeitigkeit in der vergegenwärtigten Vergangenheit». В придаточных определительных с претеритом повествования в главном предложении наблюдается тенденция к употреблению относительного претерита вместо плюсквамперфекта. Это имеет место в тех главное предложение претерит перфект придаточное придаточное претерит перфект главное Попова С.Н. НОВЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛЬНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕТЕРИТА В НЕМЕЦКОМ ГИПОТАКСИСЕ 30 случаях, когда в придаточном есть адверты прошлого или контекст предшествующего действия – прозрачен. Например: 1. Und Rainer M., dem die Amerikaner für den Bagdad-Einsatz einen Orden gaben, wurde von den Deutschen als „First Secretary“ an die Botschaft ins sonnige Australien versetzt. 2. Sie traf in New York zwei der Soldaten, die damals in diesem Bagdader Gefängnis Dienst taten, und deren Anwälte. 3. Er gewann mit 49 Prozent, dem zweitbesten Ergebnis, das es jemals gab in seinem Wahlkreis. Во всех трех предложениях претерит в придаточном выражает действие, предшествующее действию главного – тоже в претерите. По грамматической традиции в придаточном предложении должен быть употреблен плюсквалеперфект. Во втором примере имеем адверб, отсылающий во время, более раннее, чем совершение действия главного предложения (damals). В первом – контекст последовательности действий – прозрачен. Какое обстоятельство превалирует во всех случаях употребления претерита в значении плюсквамперфекта, т.е. относительного претерита в значении «Vorzeitigkeit in der Vergangenheit»? Наши предположения: 1) упрощение языковой структуры – действие закона экономии наличия компонентов; 2) текстологическая функция повествования выдвигается на первый план; 3) снятие «сверххарактеризации»: и так ясно, что действие придаточного предшествует действию главного. И снова относительное значение претерита для выражения «Vorzeitigkeit in der Vergangenheit», что делает его синтагматическим синонимом плюсквамперфекта, регистрируется пока только в придаточных определительных. Так как мы коснулись синтагматической синонимии претерита и плюсквамперфекта, рассмотрим расширение сферы употребления плюсквамперфекта (вместо перфекта) в придаточных определительных, т.е. корреляцию: Neben den Vernehmungen in Guantanamo und Syrien schildert die Regierung auch die Befragung eines Irakers, den der kurdische Geheimdienst festgenommen hatte. Употребление плюсквамперфекта в сочетание с презенсом подчеркивает не только более раннее по времени действие, но и более сильный аспект результативности в сравнении с относительным перфектом. Приведем еще один пример: Die Ungeduldigen im Lande sind nun enttäuscht von Angela Merkel, die sich im Wahlkampf mutig als Reformerin präsentiert hatte. [„Der Spiegel“ № 8, 2006, S.211] Значение результативности усиливается в главном предложении наречием nun, обозначающим настоящее время, не ограниченное в его протекании и предложным субстантивом im Wahlkampf – в придаточном, относящимся к прошедшему, длительному, но законченному процессу. Тенденция употребления относительного претерита в сочетании с презенсом и в сочетании с претеритом для выражения значения «Vorzeitigkeit in der Vergangenheit», в основном, в придаточных определительных, объясняются, на наш взгляд, также спецификой придаточного определительного. Придаточные определительные дополнительно характеризуют предмет (понятие) в главном предложении, и эта его функция дает возможность минимально «самостоятельного» описательного контекста, поэтому в ряде случаев можно говорить не столько о взаимосоотнесенности временных форм, сколько о дополнительном коннотативном значении временных форм. Суммируем выводы по изложенному материалу: 1. Претериту так же, как и перфекту, свойственно особое место в системе временных форм немецкого языка: он является не только временной формой с абсолютным, но и с относительным значением. 2. Претерит имеет двойную синонимию: претерит абсолютный – перфект абсолютный; претерит относительный – перфект относительный. 3. Претерит относительный употребляется в придаточных определительных, дополнительных, субъектных. 4. Претерит в гипотаксисе может иметь коннотативные значения «процессуальности», «многократности действия», «возможной его повторяемости». 5. Относительный претерит может привносить в сравнении с относительным перфектом стилистический эффект выделения сопутствующих действию обстоятельств. 6. Относительный претерит может употребляться для реализации текстообразующей функции описательного повествования произошедших событий. 7. Регистрируются различные корреляции временных форм в главном и придаточном последовательно: презенс – претерит; перфект – претерит; претерит – перфект; претерит – претерит (в главное предложение плюсквамперфект презенс придаточное определительное 31 значении плюсквамперфекта); презенс – плюсквамперфект. 8. Употребление претерита–пассива и претерита sein в именном составном сказуемом отличается регулярностью, так же как и лексические индексы с временным значением прошлого. Последний вывод – настоятельно рекомендуется в курсе практической грамматики не только не считать ошибкой предложения типа: In Simferopol gibt es viele Bars, die vor kurzem gebaut wurden. Er erinnert sich an die Deutschlehrerin, die in seiner Schule tätig war., но и выполнять тренировочные упражнения подобного типа, равно как и на придаточные определительные с относительным претеритом. Источники и литература 1. Батрак А.В. и др. Краткий грамматический справочник. Немецкий язык. / Под редакцией Е.В. Розен. – М.: Воениздат, 1975. 2. Паремская Д.А. Практическая грамматика. Немецкий язык. – Минск, 2005. 3. Франк И.М. Немецкая грамматика с человеческим лицом. – М.: Айрис пресс, 2004. 4. Євгененко Д.А. та інші. Практична граматика німецької мови. – Вінниця, 2004. 5. Der Duden in 12 Bänden. Bd.4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. – Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1998. 6. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. – Leipzig, 1971. 7. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. – M., 1983. 8. Schendels E.I. Deutsche Grammatik. (Morphologie, Syntax, Text). – M., 1979. 9. Журналы «Der Spiegel», «Stern», газеты «Die Zeit», „Frankfurter Rundschan», «Darmstädter Echo» за 1996 – 2006 гг. Потапенков А.В. ИМЕЕТ ЛИ ИСТОРИЯ СМЫСЛ? Поиск цели, смысла истории имеет длительную эволюцию в социально-философской мысли человечества, которая вряд ли найдет когда-либо свое завершение. Можно выделить несколько подходов в социально–философской мысли, которые предложили свое собственное понимание смысла и направленности человеческой истории. Прежде всего, это – западноевропейская христианская философия, которая, начиная с Аврелия Августина, стремилась показать единство исторического процесса, усматривая отправной пункт развития человечества в Явлении Христа. Божественное Бытие, выступая в качестве творящей субстанции, порождает весь мир, и сама история человечества предстает лишь как «сотворенное» бытие, которое обладает несобственным, вторичным существованием. С самого начала христианское понимание истории включало в себя эсхатологическую идею – конца мира, его смыслового завершения в Страшном суде. Эсхатологические мотивы получили впоследствии определенное признание (хотя и не стали определяющими) в историософских концепциях религиозных российских философов конца XIX – начала XX в.: Вл. Соловьева, Н. Бердяева, К. Леонтьева. Показательно в этом отношении высказывание Вл. Соловьева: «Магистраль всеобщей истории с ее древней, средней и новой частями пришла к концу, внутренне завершилась, произошла всеобщая катастрофа мироздания, крушение Антихриста. Историческая драма сыграна, написана вся до конца, остался лишь один эпилог, содержание которого по существу, заранее известно» [1, с. 515]. В христианской религиозно-философской концепции были выражены предпосылки процесса с внутренне присущей ему логикой исторических событий. Начало истории – грехопадение, ее поворотный пункт – явление Христа (искушение), завершение истории – Страшный суд. Эти вехи, в которых соединялись небесная и земная жизнь, определяли общее пространство истории, ее временной интервал, в рамках которого человеческое бытие предстало как неподлинное, телеологическое, подчиненное реализации заранее заданной извне цели. Первую попытку отделить земную (человеческую) историю от небесной (божественной) предпринял итальянский мыслитель Джамбаттиста Вико (1668–1774). В своей книге «Основания новой науки об общей природе наций» (1725) он, исходя из основной особенности людей – их общественной природы, ищет внутренние причины развития человеческого общества. Не отрицая роли божественного провидения, обуздывающего и умеряющего человеческие страсти, Дж. Вико связывает смысл истории с понятием естественной необходимости – «постоянным и никогда не нарушаемым порядком причин и следствий». Этот естественный порядок определяет поступательное движение всех народов и наций, которые идут в своем развитии одним путем, проходя последовательно 3 века: век Богов (детство), век Героев (юность), век Людей (зрелость). Достигнув высшей ступени развития (зрелости), когда совесть, разум и долг регулируют отношения между людьми, человечество вновь начинает свой путь, повторяя поступательное движение «при возрождении наций» [2, с. 377, 380, 457]. Проблема осмысления человеческой истории, поставленная Вико, нашла свое продолжение и развитие в новоевропейской традиции Французского Просвещения. Впервые введенное Вольтером понятие «философия истории» ориентировало на философское осмысление истории как особой предметной реальности, связанной с эволюцией и развитием разумной природы человека.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-36724
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T17:16:44Z
publishDate 2006
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Попова, С.Н.
2012-08-02T15:57:02Z
2012-08-02T15:57:02Z
2006
Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе / С.Н. Попова // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 92. — С. 25-31. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36724
Целью статьи являются обобщение и теоретическое обоснование нового употребления претерита в относительном значении в конкретных видах придаточных предложений с презенсом в главном предложении. В статье анализируются коннотативные нюансы относительного значения претерита, регулярность замены префекта-пассива и перфекта именного составного сказуемого с глаголом "sein" на претеритальные формы в гипотаксисе, а также особое место претерита в системе немецких временных форм.
Метою статті є узагальнення та теоретичне обґрунтування нового вживання претериту у релятивному значенні у конкретних видах сурядно-підрядних речень з презентом у сурядному реченні. У статті подано аналіз конототивні нюанси претериту і регулярність зміни перфекту пасиву та іменного присудка з дієсловом "sein" на претеритальні форми у гіпотаксису, а також особливе місце претериту у системі німецьких часових форм.
The article aims at generalization and theoretical Explanation of modern preterit usage in relative meaning in certain types of clauses, with the Present tense in the main clause. The article deals with the analysis of connotative component meanings of the relative preterit and the regularity of substitution of preterit forms in hypotaxes for the passive perfect tense and the perfect form of the nominal compound predicate with the verb 'sein' as well as the specificity of preterit in the system of German tenses.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
Article
published earlier
spellingShingle Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
Попова, С.Н.
title Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
title_full Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
title_fullStr Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
title_full_unstemmed Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
title_short Новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
title_sort новые языковые реальности употребления претерита в немецком гипотаксисе
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36724
work_keys_str_mv AT popovasn novyeâzykovyerealʹnostiupotrebleniâpreteritavnemeckomgipotaksise