Формування сучасної кримськотатарської літератури

У статті розглядається формування сучасної кримськотатарської літератури в Україні. В статье рассматривается формирование современной крымскотатарской литературы в Украине. The problem of revival and formation of modern Crimean Tartar literature during the establishment of the Independence of Ukrain...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2006
Автор: Латышева, Е.В.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36810
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Формування сучасної кримськотатарської літератури / Е.В. Латышева // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 95. — С. 25-27. — Бібліогр.: 17 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860038102840508416
author Латышева, Е.В.
author_facet Латышева, Е.В.
citation_txt Формування сучасної кримськотатарської літератури / Е.В. Латышева // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 95. — С. 25-27. — Бібліогр.: 17 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description У статті розглядається формування сучасної кримськотатарської літератури в Україні. В статье рассматривается формирование современной крымскотатарской литературы в Украине. The problem of revival and formation of modern Crimean Tartar literature during the establishment of the Independence of Ukraine is examined in this article.
first_indexed 2025-12-07T16:54:27Z
format Article
fulltext Вопросы духовной культуры – ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ 25 Латышева Е.В. ФОРМУВАННЯ СУЧАСНОЇ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ Метою э розгляд проблеми – формування сучасної кримськотатарської літератури у період становлен- ня незалежності України. У зв'язку з проживанням в Україні, кримських татар, актуальним стає вивчення кримськотатарскої літератур. Головне завдання цієї наукової роботи полягає в детальному аналізі сучасної кримськотатарської літератури, і виділення основних тенденцій. Кримськотатарська література має давні традиції. Вона розвивалася протягом всієї історії кримських татар, у тому числі в Кримській АРСР і в другій половині ХХ сторіччя, коли кримськотатарська інтеліген- ція змогла зберегти і збільшити традиції художньої літератури, організувавши видання газети, журналу і видавничої справи рідною мовою. У 1990–і роки майже всі письменники з числа кримських татар повернулися на батьківщину. Одними з перших письменників, що повернулися в Крим, були Р. Алі, Ш. Селім і Ю. Кандим. Серед найстарших кримськотатарських письменників, що повернулися на батьківщину, можна виділити М. Аблялімова, К. Амета, Дж. Аметова, Ш. Алядінова й А. Османова. При їхній активній діяльності в Криму почалося відро- дження сучасної кримськотатарської літератури. Протягом 1990–х років на батьківщину повернулася пере- важна частина майстрів пера. У 1992 р. кримськотатарські письменники увійшли до складу Спілки пись- менників України. Сьогодні в складі Спілки понад 30 кримськотатарських письменників і поетів різних по- колінь [1. с. 570]. Сьогодні в складі Спілки письменників України 26 кримськотатарських письменників, поетів, драматургів [2. с. 67 ]. Багато з них одержали можливість вступити у творчий союз тільки в незалежній Україні, тому що в мі- сцях заслання, наприклад, в Узбекистані, через активну участь у національному русі, політичні переконан- ня і творчі погляди їх не приймали в Спілку письменників. Серед них найстарші майстри слова Р. Муедин, Р. Чайлак, І. Асанін. Уперше за довгі роки кримськотатарські письменники і поети одержали можливість не тільки вільної творчої діяльності, але й обговорювати насущні проблеми свого народу, брати активну участь у відроджен- ні рідної мови. З цією метою щороку письменники і поети проводили чотири творчі зустрічі, де підбивали- ся підсумки діяльності, обговорювалися перспективні плани і проведення ювілейних заходів, присвячених класикам кримськотатарської й української прози і поезії. Зокрема, було організовано щорічні читання, присвячені І. Гаспринському, Б. Чабан-заде і відзначені ювілейні дати Т. Шевченка, А. Кримського, Е. Шем’ї-заде, А. Гирайбая, Ш. Алядина, Ю. Болата і багатьох інших. У досліджуваний час письменники і поети плідно працювали над популяризацією середньовічної крим- ськотатарської літератури, спадщини І. Гаспринського, репресованих суспільно-політичних діячів культури в міжвоєнний період. Крім цього з ініціативи поета Ю. Кандима для наймолодших і найталановіших дітей було організовано літературно-поетичний клуб «Ільхам». Сьогодні в складі клуба 15 дітей [3. с. 73 – 74]. Їх- ні твори публікуються в газетах і журналах. Повернення кримськотатарських письменників, поетів і драматургів у Крим відкрило нові обрії твор- чої діяльності. Свобода творчості багато в чому визначила літературну і драматургічну тематику. У цей час були написані п'єси, що відображають не тільки виселення кримських татар, але і їхнє повернення на бать- ківщину. Серед них такі твори як п’єса Е. Умерова «Афат», Д. Джетере, Р. Меламеда «Дорога додому», Р. Муедина «Сенген йылдызлар» («Погаслі зірки»). Великий читацький успіх мали п'єси С. Османова «Алим» і Г. Мурата «Бахчесарай чешмеси» («Бахчисарайський фонтан»), а також драма А. Османа «Аедин» [4. с. 89; с. 31]. Враховуючи те, що в післявоєнний період професійне театральне мистецтво було відсутнє, сьогодні жанр драматургії знаходиться в стадії свого відродження і пошуку. Водночас потрібно зазначити парадок- сальний факт. П'єси сучасних кримськотатарських авторів не користуються попитом. Кримськотатарський музично-драматичний театр будує сучасний в основному репертуар на національній, вітчизняній і міжнаро- дній класиці. Сучасна кримськотатарська література представлена різноманітними жанрами. Серед нових повістей і оповідань, що привертають увагу читачів, потрібно виділити твори І. Паши «Джанлы нишан», Н. Умерова «Кочув» («Переїзд»), а також поему Ш. Селіма «Крымнамэ», І. Абдурамана «Юкъусыз геджелер» («Без- сонні ночі»). Одночасно письменницькою інтелігенцією проводилася робота з пошуку і видання літератур- ної і наукової спадщини І. Гаспринського, поетів першої половини ХХ століття А. Гирайбая, Н. Челеби- джихана, А. Ля тиф-заде, Ш. Бекторе, учених Б. Чабан-заде, А. Акъчокъракълы. Письменники прагнули йти в ногу з часом, правдиво і неупереджено відображаючи у своїй творчості епоху, у якій вони живуть. Такі повісті Т. Халілова «Сонки нефеске къадар» («До останнього подиху»), С. Ногаєва «Девир ве такдир» («Час і доля»), А. Веліуллаєва «Авдет» («Повернення»), І. Паши «Ана» («Ма- тір»), документальні спогади письменника І. Асаніна, який зазнав репресій у 1940 –1960-і роки, «Телькъо- ралар артында» («За колючим дротом»), комедія московського прозаїка і драматурга Е. Умерова «Йырла, эвим!» («Співай, мій дім!») [5. с. 573 – 574]. Найбільш серйозним романом сучасної кримськотатарської лі- тератури можна вважати С. Емина «Сенин йылдызынъ» («Твоя зірка») [6. с. 167]. Перспективна письмен- ниця сучасної кримськотатарської літератури – Г.Усеїнова, як і Е.Умеров, вмиє на невеликому замкнутому просторі вибудувати напружений драматичний конфлікт. Її «Айше» – це оповідання про перший жорстокий урок, який дало життя молодій дівчині [7. с. 18]. Потрібно зазначити, що кримськотатарська література розвивалася при тісних контактах із сучасною Латышева Е.В. ФОРМУВАННЯ СУЧАСНОЇ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ 26 українською і зарубіжною літературою. Кримськотатарські письменники підтримували тісні контакти з ко- легами з-за кордону, наприклад, Туреччини, Латвії, Румунії, Польщі, беручи участь у літературних симпо- зіумах, зустрічах, семінарах. Відомий поет Ш. Селім за переклад «Кримських сонетів» Адама Міцкевича, виданих польською і кримськотатарською мовами у м. Варшаві, був визнаний гідним звання лауреата незалежного фонду «Полькуль». Групою кримськотатарських письменників і поетів Ш. Селімом, Ю. Кандимом, А. Велієвым, І. Абдурамановим уперше були перекладені і видані окремою збіркою «Якъын ве узакъ Т. Шевченко» («Далекий і близький Шевченко») твори українського класика Т. Шевченка. Такі твори Т. Шевченка, як «Заповіт», «Катерина», «Доля», «Тече вода в синє море», «Породила мене мати», «Не женися на багатій» та інші були зустрінуті з величезним інтересом кримськотатарським читачем [8]. Останнім часом також були перекладені твори українських класиків П.Тичини, Л.Українки, М. Риль- ського, А. Кримського. У 2001 р. Ш. Селім, А. Велієв і В. Басиров взяли участь у третьому з'їзді письмен- ників України. З боку письменників докладалося зусиль, спрямованих на вирішення організаційних питань і підтримку творчості як відомих прозаїків і поетів, так і початківців. Наприклад, з метою виявлення і підтримки твор- чості письменників Радою кримськотатарської літератури організувалися літературні конкурси. Серед лау- реатів потрібно зазначити творчість поетів І. Асаніна, повість Т. Халілова «Юкъусыз геджелер» («Безсонні ночі»). Розглядаючи сучасний стан кримськотатарської літератури необхідно зупинитися на дуже складній і актуальній проблемі, а саме, перекладі кримськотатарської писемності з кирилиці на латиницю. За це ви- ступають не тільки політики, але й учені-філологи, що бачать у цьому відродження рідної мови, літератури і культури. Рішення про переклад кримськотатарського алфавіту з кирилиці на латинську графіку було прийняте другою сесією другого Курултаю кримськотатарського народу в липні 1993 р. При цьому керувалися рекомендаціями міжнародної науково–практичної конференції «Кримськотатарська мова: проблеми переходу на латинську графіку», що відбулася в червні 1992 р. У конференції взяли участь фахівці з Туреччини, Угорщини, Польщі, США, Норвегії, Англії. За висновками експертів латинський алфавіт більш адек- ватно відображає фонетичний лад кримськотатарської мови. Було розроблено варіант алфавіту, що складається з 31 основних і 2 додаткових букв. Мета – забезпечити найповнішу передачу фонетичної структури сучасної кримсько- татарської мови, збереження історичних традицій, провести уніфікацію з алфавітами інших тюркських народів [9; 10. с. 575 – 576]. На конференції також було прийняте рішення про розробку концепції відродження початкової освіти рідною мовою, видання підручників за підтримкою республіканського комітету у справах національностей і організацію республіканського ліцею для обдарованих дітей з числа кримських татар [11; 12. с. 575 – 576]. За рішенням ВР АР Крим переклад кримськотатарського алфавіту передбачалося здійснити поетапно і завер- шити у вересні 2002 р. РМ доручалося до травня 1997 р. затвердити склад республіканської комісії з координації і контролю за здійсненням перекладу на новий алфавіт. Контроль покладався на постійну комісію ВР АР Крим з на- ціональної політики і проблем депортованих громадян [13]. Для вирішення даного питання була створена творча група фахівців–філологів, завданням якої було розробка орфографічного словника на латиниці. Ця група проіснувала до травня 1998 р., а потім, у зв'язку з кадровими змі- нами в РМ АР Крим, припинила своє існування [14]. На наш погляд, підходити до даного питання потрібно обережно, з огляду на історичне і культурне минуле, су- часне економічне і соціальне становище кримських татар. Справа в тому, що перехід на латинський алфавіт у де- яких державах здійснюється на основі довгострокової програми, що має серйозну фінансову базу і довгострокову підтримку, чого немає у кримськотатарського соціуму. У 2006 році побачила світ цікава лексикографічна робота доктора філологічних наук, професора І. Керма. «Словарь трудних слов крымскотатарского язика» складений на основі друкованих текстів кінця ХIХ і ХХ ст. Міс- тить близько 5000 слів та словосполучень. Це в основному запозичення з арабської та перської мови, а також мало вживані слова і словосполучення. Словник значно допоможе збагаченню знань рідної мови в учнів і студентів [15. С. 4]. У сучасній кримськотатарській літературі поруч з досягненнями в розвитку були і труднощі, які багато в чому впливали на творчість і, на наш погляд, висували перед письменниками і поетами завдання відродження рідної мо- ви, через розвиток і популяризацію дитячої художньої літератури. На думку відомого кримськотатарського поета, Голови Ради кримськотатарської літератури і головного реда- ктора журналу «Йылдыз» Ш. Селіма твори, що створювалися в недавньому минулому були пронизані духом соці- алістичного реалізму. Якщо раніше над літературною творчістю існували лабети ідеологічні, то в сучасних умовах лабети економічні. Раді кримськотатарської літератури, через економічні труднощі неможливо видавати класиків, не говорячи вже про твори сучасних прозаїків і поетів. У найгіршій ситуації знаходиться дитяча література. Остан- ні високопрофесійні твори для найменших читачів були написані в основному в першій половині ХХ сторіччя. Фа- ктично сьогодні в Криму немає письменників, що пишуть кримськотатарською мовою для дітей [16. с. 40 – 41]. Дійсно, наявна проблема є дуже серйозною, якщо враховувати прагнення інтелігенції відродити рідну мову. Потрібно сказати, що час від часу виходять невеликі видання рідною мовою для дітей, але вони не змінюють ситу- ацію. Також потрібно зазначити, що в цих умовах кримськотатарським письменникам і літераторам потрібно зро- бити наголос на перекладі класичної дитячої російської, української і зарубіжної літератури. У такий спосіб крим- ськотатарські діти будуть краще знати рідну мову, а з іншої сторони прилучатися до світової літературної класики. У цьому контексті є смисл розширити і поглибити творчі зв'язки з українськими літераторами й організувати неве- Вопросы духовной культуры – ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ 27 лике, але разом з тим насичене за змістом і красиво оформлене дитяче видання. За період з 1991 по 2005 роки в Криму здано приблизно 200 книг кримськотатарською мовою. Проте більше половини її – не художня література. Видано понад 30 збірників прози і близько 45 поезій. Чверть із всього видано- го – класика. Більша частина всього виданого – твори кримськотатарських авторів, написані в радянський період. Нових літературних творів, які відбивають сучасне життя народу зовсім мало. На жаль, за п'ять років нового століт- тя спостерігається послаблення жанру кримськотатарської публіцистики. За останні 15 років так і не виданий збір- ник публіцистики кримськотатарських письменників [17. с.2]. Аналізуючи стан сучасної кримськотатарської літератури, засобів масової інформації, видавництв по- трібно виділити такі тенденції. За десять останніх років в АР Крим, незважаючи на труднощі, була створена бібліотечна мережа, де подана кримськотатарська лiтература. Бібліотеки мали можливість здійснювати на- громадження книжкового фонду, проводити науково-дослідну роботу і обслуговувати населення регіону. Були певні досягнення і у видавничій справі. Зокрема було налагоджено випуск різних газет і журналів кримськотатарською мовою, навчальної, художньої і наукової літератури. Складний період переживає і кримськотатарська література. Однак потрібно зазначити, що сьогодні, у період вільного творчого розвит- ку, багато залежить від самих письменників і поетів. Розвиток кримськотатарської літератури, бібліотечної мережі і засобів масової інформації, внесли особливий колорит у зміцнення регіонального поліетнічного суспільства. Усі ці фактори сприяли вирішенню інтеграційних завдань, що постають перед репатріантами. Діяльність засобів масової інформації, видавництв, що здійснюють забезпечення підручниками і літерату- рою діючу систему освіти, повинна підтримуватися державними органами влади. Джерела та література 1. Фазылов Р., Нагаев С. Къырымтатар эдебиятынынъ тарихы. Къыскъа бир назар. – Симферополь: Къы- рым девлет окъув–педагогика нешрияты, 2001. 2. Селим Ш. Эсат эсабатымыз – яраткъан эсерлеримиз // Йылдыз. –1999. – № 6. 3. Кандым Ю. Семирилиликке ынтылмалымыз // Йылдыз. – 1999. – № 6. 4. Муедин Р. Земаневий неси рве драма. Эсерлеримиз акъкъында базы фикирлерили // Йылдыз. – 2001; Эдемова У. Миллий драматургиямызтикненильмели // Йылдыз. – 1999. – № 2. 5. Фазылов Р., Нагаев С. Къырымтатар эдебиятынынъ тарихы. Къыскъа бир назар. – Симферополь: Къы- рым девлет окъув–педагогика нешрияты, 2001. 6. Куртнезир З. Къырым татар эдиплери. Омюр ве яратыджилыкълар акъкъында къыскъа малюматлар. – Акъмесджит; Таврия, 2000. 7. Даниленко В. Ехо Дикого поля // Самотній пілігрим: Сімферополь: 2004. 8. Кононенко Д. Тарас Шевченко кримськотатарською мовою // Літературна Україна. – 1999. – 25 листо- пада. – № 41 – 42 (4857 – 4858). 9. Куршутова С. Реабилитированная графика // Авдет. – 1997. – 7 апреля. – № 7 (170). 10. Фазылов Р., Нагаев С. Къырымтатар эдебиятынынъ тарихы. Къыскъа бир назар. – Симферополь: Къы- рым девлет окув-педагогика нешрияты, 2001. 11. Резолюция международной научно-практической конференции «Кримскотатарский язык: проблемы перехода на латинскую графику» // Авдет. – 1992. – 26 июня. – № 13 (57). 12. Фазылов Р., Нагаев С. Къырымтатар эдебиятынынъ тарихы. Къыскъа бир назар. – Симферополь: Къы- рым девлет окъув–педагогика нешрияты, 2001. 13. Постановление об алфавите крымскотатарского языка // Авдет. – 1997. – 22 апреля. – № 8 (171). 14. Эмирова А. О крымскотатарском литературном языке и его нормах // Голос Крыма. – 1999. – 15 января. – № 3 (270). 15. Словарь трудных слов крымскотатарского языка // Голос Крыма: – 2006. 18 августа. 16. Усеинова Г. Живые источники духовности. – Симферополь: Доля, 2001. 17. Крымскотатарская литература: Былое и думы // Голос Крыма. – 2006. – 14 апреля. Назарчук Т.Б. РАБОТА КРЫМСКИХ БИБЛИОТЕК В ОБЛАСТИ КРАЕВЕДЧЕСКОЙ БИБЛИОГРАФИИ (20-е годы ХХ века) 20-е годы ХХ века по праву считают расцветом отечественного краеведения. В первые, относительно спокойные послереволюционные годы краеведение воспринималось как «одно из характернейших явлений Советской России». Его признавали «массовым научно–культурным движением», важной сферой культур- ной политики Советского государства. В краеведческое движение оказались вовлеченными как «старая ин- теллигенция», в том числе известные ученые, общественные и церковные деятели, так и новое поколение подвижников, те, кто воспитывался уже на идеях социалистических преобразований. После установления Советской власти в Крыму в ноябре 1920 года началась естественная реорганизация дореволюционной сис- темы краеведческих учреждений и обществ на полуострове. После окончания Гражданской войны началась подготовка к Первой Всероссийской конференции об- ществ по изучению местного края, которая состоялась в конце 1921 года в Москве. Был образован общеме- тодический и организационный центр – Центральное бюро краеведения при Академии наук во главе с С. Ф. Ольденбургом. ЦБК издавало журналы «Краеведение» (1923–1929 гг.) и «Известия Центрального Бюро
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-36810
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T16:54:27Z
publishDate 2006
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Латышева, Е.В.
2012-08-02T20:19:22Z
2012-08-02T20:19:22Z
2006
Формування сучасної кримськотатарської літератури / Е.В. Латышева // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 95. — С. 25-27. — Бібліогр.: 17 назв. — укp.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36810
У статті розглядається формування сучасної кримськотатарської літератури в Україні.
В статье рассматривается формирование современной крымскотатарской литературы в Украине.
The problem of revival and formation of modern Crimean Tartar literature during the establishment of the Independence of Ukraine is examined in this article.
uk
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Вопросы духовной культуры – ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ
Формування сучасної кримськотатарської літератури
Article
published earlier
spellingShingle Формування сучасної кримськотатарської літератури
Латышева, Е.В.
Вопросы духовной культуры – ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ
title Формування сучасної кримськотатарської літератури
title_full Формування сучасної кримськотатарської літератури
title_fullStr Формування сучасної кримськотатарської літератури
title_full_unstemmed Формування сучасної кримськотатарської літератури
title_short Формування сучасної кримськотатарської літератури
title_sort формування сучасної кримськотатарської літератури
topic Вопросы духовной культуры – ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/36810
work_keys_str_mv AT latyševaev formuvannâsučasnoíkrimsʹkotatarsʹkoílíteraturi