«Весь у слові, як у сповиткові»

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура слова
Дата:2011
Автор: Єрмоленко, С.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2011
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37136
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:«Весь у слові, як у сповиткові» / С. Єрмоленко // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 6-13. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-37136
record_format dspace
spelling Єрмоленко, С.
2012-09-07T11:40:06Z
2012-09-07T11:40:06Z
2011
«Весь у слові, як у сповиткові» / С. Єрмоленко // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 6-13. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37136
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Мовосвіт Бориса Олійника
«Весь у слові, як у сповиткові»
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title «Весь у слові, як у сповиткові»
spellingShingle «Весь у слові, як у сповиткові»
Єрмоленко, С.
Мовосвіт Бориса Олійника
title_short «Весь у слові, як у сповиткові»
title_full «Весь у слові, як у сповиткові»
title_fullStr «Весь у слові, як у сповиткові»
title_full_unstemmed «Весь у слові, як у сповиткові»
title_sort «весь у слові, як у сповиткові»
author Єрмоленко, С.
author_facet Єрмоленко, С.
topic Мовосвіт Бориса Олійника
topic_facet Мовосвіт Бориса Олійника
publishDate 2011
language Ukrainian
container_title Культура слова
publisher Інститут української мови НАН України
format Article
issn 0201-419X
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37136
citation_txt «Весь у слові, як у сповиткові» / С. Єрмоленко // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 6-13. — укр.
work_keys_str_mv AT êrmolenkos vesʹuslovíâkuspovitkoví
first_indexed 2025-11-24T03:20:55Z
last_indexed 2025-11-24T03:20:55Z
_version_ 1850839423775670272
fulltext Світлана Єрмоленко «ВЕСЬ У СЛОВІ, ЯК У СПОВИТКОВІ» Читаєш поезію Бориса Олійника — і ніби чуєш тихий роз- важливий голос мудрого поета-філософа, відчуваєш, як оживає у звичайних словах їхня внутрішня форма, викликаючи в уяві поетичний образ, що сягає своїм корінням глибоких джерел на- родної мови. Останнім часом у літературознавстві стало модним проти- ставляти мову так званих «народників», «традиціоналістів» і «новаторів», «модерністів». Однак такий розподіл цілком за- лежить від мовної свідомості читача, а не від об’єктивної оцін- ки використовуваної в художній практиці української мови як скарбниці народного досвіду, виразника національної культу- ри. Оцінка традиційного і новаторського в мові художньої лі- тератури ґрунтується на колективній мовній свідомості чита- чів, на їхньому естетичному вихованні й мовному досвіді. Ось, наприклад, українські побутові назви сповивати, сповитий, у сповитку. За цими словами-поняттями простежуємо не лише звичай загортати, сповивати малу дитину, немовля, а й узагалі огортати, оповивати щось, а ще — доглядати, плекати, тобто слово з побутового спілкування українці здавна використову- ють також у переносному, образному значенні: за ним стоїть практика Шевченкового слововживання, і саме шевченківська традиція позначається на стилістичному ореолі згаданої назви в сучасній українській мові. Тому й поетичне висловлення Бо- моВоСВіт БориСа оЛійниКа Мовосвіт Бориса Олійника 7 риса Олійника Ти — весь у слові, як у сповиткові,/ З колиски до калини при горбі можна інтерпретувати як «усе життя поета у слові», «життя, присвячене слову», або й ширше — «слово як ознака буття людини, народу». Немає поета, який би не замислювався над значенням слова. Олійник — не виняток: метафора у дзеркалі слова дала назву окремій збірці поета. Що читач має побачити в дзеркалі авто- рового слова? Насамперед себе, тобто перевірити, чи приймає він поетове слово як своє й чи відчуває його щирість, спорідне- ність із традиціями народного світосприймання, народної мови, причому не в розумінні відбиття особливостей місцевої говір- ки, а народної в сенсі занурення в глибини семантики загально- вживаного слова, його значення в мовомисленні українців. Олійник — поет глибоко національний, і не тому, що він прямо декларує: Я тим уже боржник,/ що українець зроду:/ Бо доля, певне, в гуморі була,/ Коли у посаг нам давала землю й воду,/ І голубого неба в два крила («Мій борг»), — а тому, що кожний мотив його поезії, кожна мовна реалія — це живий зв’язок із словом його земляків, із рідною природою, конкрет- ною місцевістю, де він народився і виріс. Це полтавська рід- на земля, з тополями, вербами, калиною, дубами — зеленими хмарочосами, шовковою левадою, а ще — з ріллею, борозною, стернею, зерном, хлібом, з рідними могилами і пам’яттю про тих, хто полягли за цю землю або «тихо пішли за межу». У вір- ші «До землі» читаємо: Альфо й омего, колиско і мавзолею — Земле! З тебе пішов і в тебе вернусь Що я без тебе? Так собі — сірий суб’єкт. Мотив рідної землі — наскрізний у поезії Б. Олійника. Він реалізується у книжних висловах високого звучання і в розмов- них фраземах, оригінально перевтілених в авторські метафори. Про святу землю, землю-годувальницю, на якій навіть прокла- дена борозна іноді сприймається як рана, поет пише: Земле!.. Тобі я на рану не висиплю солі — Я окроплю твою рану цілющим зерном. Культура слова №74’ 20118 Святі для людей слова-поняття зерно, хліб, сівач, колос ста- ють для поета предметом індивідуальних асоціацій, пор.: І па- долист у теплі сни/ Мене вгорнув, немов зерня («Освідчення»); Кожне зерня він [академік В. М. Ремесло] виняньчив од вес- ни і до інею,/ Попід серцем вигойдував, як мале дитинча («Сі- вач»); Ми всі із хліба виростали, сину,/ Із праці себто — чуда із чудес —/ Яке нас охрестило на Людину,/ Піднявши з чотирьох до піднебесь («В оборону хліба»). Хлібові присвячено як високі патетичні рядки, так і тепло- ліричні, тобто в творчості поета органічно поєднуються грома- дянські й ліричні мотиви, що стають основою авторських мо- рально-етичних узагальнень на зразок: Істинно, люди: живемо не хлібом єдиним./ Істинно так... коли маємо хліб на столі. Найвищі ознаки моральності бачить поет у праці й життєвих принципах хлібороба, голос, оцінку якого відчуваємо в рядках поетового вірша: Та й немає такого цабе на світі,/ Котре б хлібороба з посади зняло. Справді, немає такої посади «хлібороб», а є щоденна нелег- ка праця, коли людина працює часто до фізичного виснаження, відмовляється від комфортних умов життя, витримує примхи погоди, але має насолоду, втіху від результатів своєї праці на землі. Замислюється над долею, призначенням хлібороба й поет: І не знаю, кому треба більше хоробрості:/ Космонавту чи хліборобу? («Про хоробрість»). Зіставлення, порівняння високого, «небесного» і земного, буденного втілюється в оригінальних сентенціях, ніби вихо- плених із діалогу: Звичайно, в блакиті не викосить жита./ Зі- рок не посадиш у власний город. Земні, хліборобські цінності підносяться до горніх, небесних висот, «окрилюються»: Від того й земля нам ставала рідніша,/ Що з небом вона обнялася крильми («Небо полеглого безвісти»). Хліборобів поет називає найіменитішими аристократами труда («Хлібові»). Хоч якого мотиву поетичної творчості Б. Олійника торкне- мось, усюди на перший план виходять роздуми про людину та її працю, про особисту й історичну людську пам’ять, про гостре сприйняття добра і зла, про такі важливі для кожного поняття, як совість, честь, людська гідність. А втім — над усім горньо височіє МАТИ. Словесні образи матері в поезії Б. Олій- Мовосвіт Бориса Олійника 9 ника різнопланові, але всі вони об’єднані глибокою синівською любов’ю: Стоїть на видноколі світла мати —/ У неї вчись («Диптих»). Світлі, сонячні кольори, соняшник, солодкий спо- гад дитинства, втілений у музичному образі сну (Мати сіяла сон під моїм під вікном), доповнюються образом сивої горли- ці, сивої ластівки. Саме ці індивідуальні означення-прикладки стали знаковими для української поетичної мови другої поло- вини ХХ ст. Любов до матері — не лише ліричний мотив творчості по- ета, у якому відбилася його особиста доля, а й виразний гро- мадянський лейтмотив. Громадянськість поезії Олійника осо- блива, бо пропущена через глибоко інтимні почуття. Його ліро- епічні твори багаті на сентенції, афористичні висловлення, які читач сприймає як близькі йому особисті настрої, переживан- ня, оцінні твердження. Що прочитуємо, наприклад, за корот- ким, стислим, але дуже багатозначним, містким рядком Щоб не згубити дороги до осі Дніпра? Так висловлено художнім сло- вом думку про єдність українців, цілісність української тери- торії, про значення історичної пам’яті. Авторова пам’ять сягає далеких минулих століть, і щоб читач відчув цю глибину часу, поет персоніфікує поняття пам’ять, уводячи в текст лексико- синтаксичний неологізм пам’ять забува: Про час як час. Про вічне і минуще/ (А те розсудить часу булава):/ Про корінь мій в дохристиянській пущі./ Про те, що навіть пам’ять... забува («Дума про місто»). Лірик, епік, філософ, поет-трибун — поєднуються в одній мовній особистості нашого сучасника, якого доля наділила та- лантом тонко відчувати українську мову в її різних тональнос- тях — народнопісенній, уснорозмовній, громадянсько-публі- цистичній. У регістрах поетового слова можна вловити відлун- ня мовних образів Григорія Сковороди, Івана Котляревського, Тараса Шевченка. Наприклад, виділені слова із поеми «Доля» на розпутті доріг історичних/ Не загубили ми власне обличчя./ Ймення, характер, поставу і звичай,/ Землю і долю свою... — перегукуються зі словами Котляревського (поема «Енеїда»): Но тільки щоб латинське плем’я/ Удержало на вічне врем’я/ Імення, мову, віру, вид. Культура слова №74’ 201110 Найчастіше спостерігаємо звертання Б. Олійника до Шев- ченкових словесних образів. Насамперед його поезію ріднить із Шевченковою спільне джерело старослов’янської мови. У текстах Б. Олійника виконують важливу стилістичну функцію старослов’янізми на зразок: грядуще, олжа, обрящем, враг, град, небеса возвістили, свободу возвістить, во здравіє, сущим у плоті, розверзнеться, днесь, пор.: Бо доки власний корінь не обрящем,/ Як дуб оцей, що освятив мій дід,/ Ми канем в без- вість племенем пропащим,/ По кому навіть не озветься слід («Дума про місто»). Спостерігаємо проникнення, вживлення в авторський текст подібного чи тотожного за формальною структурою Шевчен- кового вислову Отверзне заґратовані уста; просвіщенна гро- мада; варшавське сміття; грязь Москви; правнуки погані; доборолась Україна; до нас в науку; хату твою власну підмес- ти; во врем’я люте; нас ізнов у ярма запрягли тощо. Для ідіостилю Б. Олійника характерне зіткнення стиліс- тично маркованої старослов’янської лексики з номінаціями буденного слововжитку — розмовними, діалектними словами: одчаяка, хлопчаком у полинялому картузику, негодящий крам, одвіт, кобзарі піють для показу, коб, прокидалось піді мнов ка- міння, тепера та ін. Оцінна розмовна лексика і фразеологія виконують виразну стилістичну функцію у творах на болючу для поета тему — су- часне становище України. Ця тема осмислюється і в невеликих за обсягом творах, і в поемах. Вона мотивує вживання часово маркованої лексики (новітні владоможці України, веселий рей- вах канонад, лімузин, «каделак», два охоронці). Поєднання інтертекстуальності з актуалізацією розмовних морфологічних, словотвірних форм (зокрема й новотворів), синтаксичних зворотів створює своєрідну тональність автор- ського монологу «Осіннє», присвяченого Левкові Лук’яненку: Облітає листя, пане-брате,/ Хоч стріляй — останнє обліта; Ваші гасла спритні примазенки,/ Як свої, збувають «два за три»./ З прапорів пошили камізельки/ У два кольори, два ко- льори. У поезії «Де ж ти, Хмелю?» (назва асоціюється з народною піснею) виявляються характерні ознаки ідіостилю Б. Олійника: Мовосвіт Бориса Олійника 11 народнопісенні та літературні ремінісценції, розмовні знижені вислови (Де ж ти в трясці, Хмелю, забарився —/ Богом нам дарований Богдан?; доборолись — тільки шапка й вуса; обля- гає Київ різнолиця сарана із чотирьох сторін). Пряме звертання до співрозмовників, нанизування рито- ричних питань — характерна ознака поезій Б. Олійника, вияв діалогічності його текстів, пор.: Що ж ми з вами, хлопці, наро- били?/ Де ж ми знову загубили Січ?/ Думали: саджаєм гороби- ну,/ А жнивуєм горобину ніч; Що ж ми Україну неділиму/ Знову ділим, недругам на сміх?; По кому ж так заходяться салюти/ Над Україною «во время люте»? Займенниково-питальні структури — показник виразної діалогічності, експресивності поетичного тексту Б. Олійника. Мотив торжищ, гендлярства, «перевдягання» душ як харак- теристика сучасної доби дикого капіталізму в Україні реалізу- ється в лексичній семантиці, значенні фразем, а також в уза- гальнених афористичних висловленнях, які привертають увагу читача своєю формою і влучною характеристикою суспільних явищ: Гряде, пани, новий світопорядок:/ Хто платить, той і замовля гопак; Хто, Богдане, володіє грішми — той тепера в Україні пан; Доки є дорога й рух,/ Доти, брате, ми безсмертні; Та нині ворог особливий, друже./ Цей не по землю, цей прий- шов по душі,/ Щоб взяти їх на золотий аркан; І коли судить/ Минуле прагнемо лише по правді, —/ Сьогодні маємо по правді жить!; Бо коли знаєш батьківські причали,/ Довіку боронити- меш рубіж! Чи не тому такий біль у творах кінця ХХ — по- чатку ХХІ ст., що створене важкою працею багатьох людей, так легко руйнується в часи глобальних суспільних зрушень? Цей біль, а водночас і грізна пересторога звучать у вислові, що має всі підстави стати афоризмом з актуальною семантикою: Тру- бить Трубіж. Ми вийшли на рубіж/ Нового віку. Стежити за думкою поета завжди цікаво й повчально, а ось перейнятися природністю його діалогу з читачем, відчути від- тінки індивідуальних інтонацій, ледь помітних емоційних реа- гувань на змістові обертони слова можна лише тоді, коли сам автор задає камертон такої довірчої розмови, коли він живе в стихії мовленого, почутого з народних уст вислову, в стихії по- Культура слова №74’ 201112 стійного перегуку з народнопісенним словом, із мовними скар- бами української класичної літератури. Мова народної пісні — предмет постійного авторського за- хоплення: Я всесвіту боржник: не кожному вточило/ Такого, як мені, пісенного вина («Мій борг»). Вислів вточити вина — цілком народнорозмовний (пор. синоніми налити, націдити), а семантика оригінального епітетного словосполучення пісенне вино переводить цей розмовний вислів у поетичний парафраз. На основі природного поєднання розмовної і поетичної семан- тики виникають характерні для стилю поета авторські образи, пор.: вмостився день на сідалі, тобто «надійшов вечір». Олійник-лірик часто звертається до народнопісенних об- разів, семантика яких пов’язана з назвами птахів. «Пташина» образність характерна для внутрішньої форми слова (прикмет- ників, прислівників, дієслів), а також для порівняльних кон- струкцій із об’єктом порівняння крило (це символічний образ у поемі «Крило»), пор.: відлебеділа, ніби мить; журавлі журав- лять; відтьохкало літо; журавлиним крилом повела; Комусь — лебеді від’ячали,/ Комусь — ще сурмлять журавлі; журавлино ячу за тобою; опадає листок, як зав’яле чаїне крило; Ще не раз ти, Чураївно, скрикнеш чайкою осінньо; кличу я лебедем; за- туляла нас крильми; Чи хоч в пам’яті ми/ Торкнемося крильми/ Із тобою? Про ліричну драму поет уміє сказати і просто, і водночас складно, найчастіше вдаючись до дієслівної метафори, відкри- ваючи можливості семантичного оновлення звичних висловів. Наприклад, зміст традиційного епітетного словосполучен- ня гіркий спомин (пор. також болючий спомин) поет передає ускладненою метафорою, в основі якої динамічна дієслівна ознака: Все перегіркло на полин./ Було. Забулось. Не збулося. Поет — майстер дієслівної метафори, побудованої на пе- реосмисленні формально-граматичних і семантичних зв’язків слів, як це бачимо на прикладі справді музичних, філігранних рядків поезії «Мелодія»: Заболю, затужу, заридаю... в собі, за- курличу,/ А про очі людські засміюсь, надломивши печаль. У поетичній мові Бориса Олійника немає поспіху, а є роз- важливість, мудра спостережливість, особлива влучність, точ- ність відтворення настрою, почуттів, логічних і емоційних Мовосвіт Бориса Олійника 13 оцінок. Особливості індивідуального стилю, зокрема, можна відчути, простеживши, як функціонують в авторському тексті епітетні словосполучення. Ось, наприклад, як означується епі- тетами слово тиша, одне із знакових у словнику поезії: висо- ка; тиха, незримо тонка; важезна, як ртуть; медова, ідилічна; розпанахана; тремка, як волосина; м’ятна; первозданно-прозо- ра. Поетичний контекст і прикметниково-іменникова незвична сполучуваність дає підстави для виокремлення індивідуально- авторського епітета округла тиша: Думалось:/ коли б не знав я/ мову міста прямокутну,/ то округлу тишу поля/ вже пізнати б я не зміг. Авторський контекст показує напрямок художнього пізнання й «виведення формули», яка передбачає появу саме такого, а не іншого епітета. Розкриваючи семантику кожного художнього означення, помічаємо її зв’язок із наскрізними мо- тивами творчості поета, які й диктують поетичній думці звер- тання до конкретного словесного образу, наприклад: Прийшов з вербово-степових країв,/ Де все таке безмежне і зелене; Ко- лосе-повеню! Знаком пшеничної віри/ В небо зійди і прости за- блукалих нетям. Громадянськість, сучасність поезії Бориса Олійника поєд- нується з народною мудрістю і природним ліризмом його по- етичного висловлення. Таке поєднання репрезентує єдність традиційного і новаторського в самобутній мові поета, яка ста- новить потужне джерело оприявлення мовно-естетичних зна- ків національної культури.