«Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура слова
Datum:2011
1. Verfasser: Сологуб, Н.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2011
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37137
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:«Наші цупкі обмотки вточені в меридіани» / Н. Сологуб // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 14-18. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860100981688107008
author Сологуб, Н.
author_facet Сологуб, Н.
citation_txt «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани» / Н. Сологуб // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 14-18. — укр.
collection DSpace DC
container_title Культура слова
first_indexed 2025-12-07T17:28:19Z
format Article
fulltext Культура слова №74’ 201114 Надія Сологуб «НАШІ ЦУПКІ ОБМОТКИ ВТОЧЕНІ В МЕРИДІАНИ» В залізний вік, простріляний до пня, Коли частіше від святого «мати» Гриміло над колискою «війна», Судилося нам безмір пізнавати. Борис Олійник. «У дзеркалі слова» Тема війни — одна з основних у поетичній творчості Бо- риса Олійника. У ту епоху занурює читача лексика його по- езій: снаряд, автомат, куля, патрон, гільза, дуло, гвинтівка, мушка, курок, солдат, шинеля, обмотки, скатка, окоп, атака, рота, танк, мессер, фельдмаршал, війна, облога тощо. Та сила, впливовість поезії не лише в доборі лексики, а й у її розташу- ванні, художньому наповненні, переосмисленні. З огляду на це естетична функція слова Бориса Олійника формувалася посту- пово. Його раннім поезіям (серед них — і про війну) властиве вживання слова в прямому значенні. Відчутно це, зокрема, у використанні епітетів, які покликані не лише конкретизувати слово-поняття, а й створювати образи, розширювати контек- стну семантику: німецький чобіт, ворожа куля, зведений курок, сіра шинеля, цупкі обмотки та ін. Тут ще немає «смислових затемнень», складних метафор, які треба розгортати. Поезії пе- реважно сюжетні. Але поступово «метафоричний вибух» твор- чості поетів-шістдесятників проникає і в поезію Бориса Олій- ника. Нова доба науково-технічного прогресу, політичної від- лиги вплинула на художнє мислення, але ніколи поезія цього автора, при всій її філософічності, планетарності, не була і не є перенасиченою складною символікою, термінологією епохи. Інша річ, що в мові його віршів переплітаються різностильові елементи, зокрема, розмовні, фольклорні, книжні тощо. Поезії Бориса Олійника про війну не можна читати без хви- лювання, особливо тим, хто пам’ятає воєнне лихоліття: Мов обернувши бінокль, Бачу у зменшенні кратнім: Мовосвіт Бориса Олійника 15 Он я біжу на урок, Дрібен, як мак, в сорок п’ятім. Голос далекий зрина, Як з предковічних урочищ: — Діти, скінчилась війна. — Так ось… на першім уроці. («Дев’яте травня сорок п’ятого») Той, хто, за словами поета, «народився в мирі», не збагне сповна змісту фрази скінчилась війна. Борис Олійник — із покоління, яке називають дітьми війни. Його батько загинув на фронті, а вони з матір’ю на окупованій території зазнали всіх бід того часу. Часу, коли було голодно і холодно, коли снарядний ящик правив замість парт, коли рів- нявсь папір у вартості кресалу («Про вчителів воєнної пори»). У поезіях про війну Б. Олійника багато автобіографічного: Ти була молода. Вже солдатка. Іще не вдова. А потім — І це вже було по війні:/ Сполотніла поштарка. І ти непритомна. Фраза скінчилась війна вихоплена прямо з народних уст. Це часова категорія. І тепер говорять: «коли почалась війна», «коли була війна», «коли скінчилась війна». Це був перехід в іншу епоху, тому дрібен, як мак, школяр, герой поезії, почувши слова вчи- тельки скінчилась війна, перелітає межу «прямо до іншої ери». Цю межу дітям війни ніколи не перейти в серці. Вже доростають сини, я ж через видива сірі Все ще біжу із війни і прокидаюся в мирі. Метафоричний вислів все ще біжу із війни — домінанта по- езій Б. Олійника про війну. Так словесно втілив поет пам’ять про війну. На цей вислів натрапляємо і в інших поезіях: Гей на ратних полях — полини, полини. Забуття осіда, як зима… Так чому ж я і досі біжу із війни? Запитав би, так… батька нема. («Синівське») Словесно-історична конкретність, словесна правда — по- мітні риси поезії Б. Олійника. Поєднання, а точніше — зіткнення, різнопланової лексики характерне і для інших поезій. Це один із художніх прийомів, це Культура слова №74’ 201116 стиль авторського мовомислення, пор.: модерно грає в кольори лавсан/ А їх прості бавовняні картузики/ У сінях прицвяховані висять; Їм не намацать філософським посохом/ Абстрактних істин невидиму грань/ По них лише зозулі прокукукали («Балада про картузи»). На антитезі війна — мир та на її мовному вира- женні побудована також поезія «Золоті ворота»: Під Золотими воротами…/ Рота за ротою… Рота за ротою…/ В землю — по плечі… Ракети — в ракетницях…/ Стихли перед атакою і Під Золотими воротами/ Липи лапаті танцюють з каштана- ми./ Під Золотими воротами/ Мила малеча лепече… У поезії «Засторога» ряди контрастної лексики постають як вираження суті життя і водночас межі між війною і миром: В цьому світі, такому дивному, Де трапляються Гітлер і Гейне, В цьому небі, такому синьому, де літають хрущі і ракети, Так усе переплутано… сплутано, Так усе підозріло зближене, Що й збагнути нелегко здалеку, Що висить: автомат чи транзистор, Що чорніє: рояль чи труна, Що летить: журавель чи винищувач, Косарі то ідуть чи солдати? Таке асоціативно-контрастне мовомислення поета виявляє філософський напрям його світобачення. Мовна «контрастність» характерна і для циклу віршів про війну в Іспанії, пор., наприклад, «Я не можу тебе обняти, в мене куля у лівім плечі». Упадають в око у творах Бориса Олійника національні мовні реалії, часто фольклорного типу: Поклади мені холод м’яти/ На пробите ліве плече; Солов’ї за твоєю хатою/ Заплітають кохання хміль; де маки багряні цвітуть; подаруй на далекі шляхи «Кобзаря»; Ми вам рясту у ноги постелим від хати до хати! .. Тільки вічно живіть («Синівське»); І на тому камін- ні, де серце моє розколеться,/ Похитнувши на вибухах місяця срібний ковчег,/ На високих вітрах зашумить українська то- Мовосвіт Бориса Олійника 17 поля (збірка «На лінії тиші») тощо. Фольклор споконвіку ак- тивно долучався до засобів образного вираження в українській поезії. У своїй творчості Борис Олійник не вдається до стилі- зації під фольклор, а вживає фольклорні елементи підсвідомо, чим виявляє своє національне мислення. Говорячи термінами сучасної лінгвостилістики, слова-кон- цепти війна і пам’ять у світосприйманні та у мовному вира- женні Б. Олійника завжди поряд. Особливо це відчутно в поезії «Живим — од полеглих»: Смертію смерть здолавши, Ми говорити хочем: Ви не забули наші Спалені порохом ночі?.. Перший рядок поезії — переклад церковнослов’янського вислову з пасхального богослужіння. У поемі «Ода Києву» цей вислів вжито ще ближче до церковнослов’янського тексту: І обеліск над воями полеглими За землю нашу, Смертю смерть поправ. Поет відчуває глибину кожного вжитого слова в його за- гальномовному чи індивідуально-авторському значенні. І церковнослов’янізм поправ, і давнє слово вої, і загалом словес- ний перегук у просторі й часі місії Ісуса Христа і місії загиблих солдат померти заради життя інших — все тут «працює» на возвеличення полеглих, на увіковічення пам’яті про них, що досягнуто відповідним добором лексики, а отже, створенням драматичного і водночас урочистого настрóю поезій на цю тему. Смислові згущення тексту виражено метафорами наші цупкі обмотки вточено в меридіани, наші шинелі сірі сушаться десь на Альпах, ми… не дійшли до стрічі рівно на відстань дула, в наших старих пілотках носять сини каштани. Посилюють емоційність сприйняття також усічені словосполуки: нас не ді- ждались сині, нас не діждались карі. Концептуальні словесні згустки війна, пам’ять вміщують і незабутню пам’ять про батька самого автора поезій. Згадки про нього пронизують усю творчість поета: Вигнути б крило/ І в Культура слова №74’ 201118 небеснім леті/ З вічним батьком проминуть село/ І спинитись у легенді («Тиша»); Де ти, батьку? — кличу вічно./ Тільки пріз- вище на братській/ Символічний…/ символічно («Сиве сонце моє»); А я уже за тебе, батьку, старший («Берег вічності»). Вживання у цих поезіях архетипного слова крило, а також архетипних слів дерево/древо життя, зоря тощо в їхній фі- лософсько-символічній глибині засвідчують закоріненість по- етичного слова Бориса Олійника в прадавні шари нашої історії та мови. Не оминув Борис Олійник і вчителів воєнної пори, часто скалічених війною фронтовиків (писав директор лівою рукою), які учили зерна віднайти в полові й певною мірою заміняли за- гиблих батьків. Поет увіковічив їх проникливими словами: Схиляю перед вами прапори, До ваших милиць припадаю низько, Учителі воєнної пори, В шинелях геніальні Сухомлинські. («Про вчителів воєнної пори») Поезії про війну, пам’ять про полеглих — невід’ємна час- тина поетичної творчості Бориса Олійника. Мова його поезій на цю тему збагачує мову української поетичної мови, розши- рює її словесні можливості. Це словесно-художній пам’ятник фронтовикам і тим, хто відійшов у вічність. «Ми все у пам’ять записали, тривкішу від сучасних перфо- карт» — так каже про це поет від імені свого покоління. Наталія Мех «НАД УСІМ БУЛО СПОЧАТКУ СЛОВО» (образ слова у поезіях Бориса Олійника) У сучасній лінгвостилістиці помітно зріс інтерес до вивчен- ня словника поетичної мови ХХ ст. Серед когорти українських письменників, творчість яких стала знаковою для української історії, культури, мови на перетині ХХ-ХХІ століть, особливе місце посідає Борис Олійник. Активна життєва позиція май- стра слова відобразилася у його творах, дала змогу виокреми-
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-37137
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0201-419X
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:28:19Z
publishDate 2011
publisher Інститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Сологуб, Н.
2012-09-07T11:41:54Z
2012-09-07T11:41:54Z
2011
«Наші цупкі обмотки вточені в меридіани» / Н. Сологуб // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 14-18. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37137
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Мовосвіт Бориса Олійника
«Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
Article
published earlier
spellingShingle «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
Сологуб, Н.
Мовосвіт Бориса Олійника
title «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
title_full «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
title_fullStr «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
title_full_unstemmed «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
title_short «Наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
title_sort «наші цупкі обмотки вточені в меридіани»
topic Мовосвіт Бориса Олійника
topic_facet Мовосвіт Бориса Олійника
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37137
work_keys_str_mv AT sologubn našícupkíobmotkivtočenívmeridíani