«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура слова
Date:2011
Main Author: Бобух, Н.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2011
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37175
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) / Н. Бобух // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 27-33. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-37175
record_format dspace
spelling Бобух, Н.
2012-09-07T18:40:17Z
2012-09-07T18:40:17Z
2011
«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) / Н. Бобух // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 27-33. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37175
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Мовосвіт Миколи Вінграновського
«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
spellingShingle «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
Бобух, Н.
Мовосвіт Миколи Вінграновського
title_short «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_full «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_fullStr «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_full_unstemmed «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_sort «чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії м. вінграновського)
author Бобух, Н.
author_facet Бобух, Н.
topic Мовосвіт Миколи Вінграновського
topic_facet Мовосвіт Миколи Вінграновського
publishDate 2011
language Ukrainian
container_title Культура слова
publisher Інститут української мови НАН України
format Article
issn 0201-419X
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37175
citation_txt «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) / Н. Бобух // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 27-33. — укр.
work_keys_str_mv AT bobuhn čorníêníčdevčoradenʹhodivkontrastivivpoezíímvíngranovsʹkogo
first_indexed 2025-11-24T15:56:14Z
last_indexed 2025-11-24T15:56:14Z
_version_ 1850849579336990720
fulltext мовосвіт миколи вінграновського 27 • використовуються з метою створення образу і водночас задля версифікаційних потреб: Всі сто століть у скруті і жалі/ Під небозвіддям згрозеної днини...; Поза полем небо та піднеб’я,/ З-попід неба димаровий дим… Оцінюючи роль М. Вінграновського в розбудові і збагачен- ні українського поетичного лексикону, варто відзначити, що він продовжив і творчо розвинув мовно-естетичну традицію створення АЛН на позначення понять, пов’язаних із лексико- семантичним полем «мова, слово». Поетичний словник цього періоду поповнився такими його АЛН: слово-кат, шум-слово, слово-зернина, слово-первоцвіт. Майстерно вигранюючи українське Слово, М. Вінграновсь- кий віднаходив і розкривав приховані в його семантичних над- рах нові глибинні смисли, натхненно ословлював найпотаємні- ші порухи української душі, власними лексичними знахідками употужнював народнопісенну традицію мовно-естетичного відтворення світу. Словесні шедеври Майстра зайняли достой- не місце в українському поетичному словнику ХХ століття. Надія Бобух «чорніє ніч, де вчора день ходив» (КонтраСтиви в поезії м. вінграновСьКого) Поезії Миколи Вінграновського притаманна надзвичайна емоційність, суб’єктивність переживань, загострене відчуття краси й свободи. Високу частотність у мовно-художній картині світу поета мають антонімічні лексеми, що є свідченням по- стійних зіткнень ідеального й реального, земного й небесного, радісного й сумного. У віршованих творах наявні контрастиви, що виконують різноманітні семантичні функції: характеризують поведінку й характер індивідуума, психічний стан, емоції, дії та стосунки з іншими людьми, номінують полярні предмети, явища й про- цеси об’єктивної дійсності. Помітне місце в поетичному словнику М. Вінграновського посідають антонімічно-синонімічні парадигми на означення по- Культура слова №75’ 201128 лярних почуттів, душевного стану індивідуума, психічних про- цесів або емоцій (любов — ненависть, зненависть; радість — горе, страждання, плач; щастя — нещастя, горе, біль, печаль, плач; любити — ненавидіти; сміятися, засміятися, посміха- тися — плакати, заплакати, журитися; радіти — журитися, плакати та ін.). Напр.: Ви чуєте? Це мій народ — як сіль,/ Як хрест і плоть мого життя і віку,/ І тому доля моя, щастя моє, біль/ Йому належать звіку і довіку (тут і далі цитуємо за виданням: Вінграновський М. С. Вибрані твори/ Передмова Л. М. Талалая. — К.: Дніпро, 2004); Як мало ненавидіти й лю- бити!/ І як багато жить, щоб тільки жить; Не видивляю- ся, не тішусь, не радію,/ Не плачу, не бентежусь, не журюсь,/ Захолодію-позахолодію,/ Піду-розтану і не повернусь. У віршованих контекстах номінації полярних почуттів, пси- хічних процесів або емоцій виконують функції живих істот, до яких звертаються: Прощай, любов, і зненависть, і горе!/ Прощайте, думи! Щастя і жалі!/ Мене до себе первозданно горне/ Дніпророжденний світ мій на землі. Персоніфіковані образи характеризують душевний стан лі- ричного героя: Ти вся — із щастя! І з тобою/ Ще не вітаєть- ся печаль,/ Та біль з розлукою німою,/ І нелюбові чорна даль; Дивись: моря. Дивись: мій погляд — поле./ В легкій руці легке перо ячить,/ І степ за полем, щастя попід болем,/ Попід ти- хеньким болем, що мовчить. Зафіксовані в поетичних творах антонімічно-синонімічні парадигми свідчать про значно більшу варіативність мовно- змістових форм для вираження негативного оцінного змісту, ніж позитивного. Цей факт можна пояснити природною ре- акцією людини на явища негативного характеру: вони більше запам’ятовуються, вражають і болять людині. Характерною ознакою ідіолекту М. Вінграновського є кількаступеневі протиставлення, зумовлені ритмічною при- родою віршової мови, а також намаганням у часткових проти- ставленнях передати цілісний контрастний образ: Красо моя! Вкраїночко моя!/ Ну що мені робити — я не знаю!/ То прилечу, то знову відлітаю,/ А день за днем і гасне і сія…; І час гойда- ється, і гори,/ І день, і ніч, і щастя й горе —/ Чи не гойдаємось і ми?; Кажу ж, кажу ж у звітреному сні/ У зимі, в осені, у мовосвіт миколи вінграновського 29 літі, у весні:/ Весною, літом, восени, зимою/ Дві білих пісні рук твоїх зі мною. В основі часткових протиставлень, крім симетричних анто- німічних пар, компонентам яких властива семантична однорід- ність, засвідчені також асиметричні антоніми, складники яких містять семантичні відтінки, що підсилюють чи послаблюють значення протиставлюваних лексем, репрезентують різний ступінь вияву ознаки: Мовляв, каміння — не вода./ Нещастя — щастя. Радість — горе./ Зажура — сміх. А сміх — біда./ Зозу- ля — півень. Крапля — море. Поезії властиві такі асиметричні антонімічні пари: новий — древній (новий — старий), колиска — крематорій (народжен- ня — смерть), молодість — сивина (молодість — старість), живі — загиблі (живі — мертві), світанний — вечоровий (ран- ковий — вечірній), що дає змогу увиразнити певні полярні озна- ки, властивості, дії. Приміром: Тобі [море] ми з товариством сповідаємо/ І молодість свою, і сивину; …Де цілує росу роса,/ Де дніпрова світанна повінь/ і на ластівці не згаса/ Молодий вечоровий промінь. Джерелом додаткової експресії в поетичних текстах є ба- гатозначні лексеми, що репрезентують прямі чи переносні по- лярні значення. Метафоричні перенесення відбивають семан- тичну двоплановість компонентів лексичних опозицій. У поезії М. Вінграновського зафіксовано субстантивні, атрибутивні й дієслівні індивідуально-авторські метафори, утворені на осно- ві контрастних лексем. Із-поміж субстантивних метафор ви- окремлюємо: ті, що означають почуття, емоції та стан людини (радість, смуток, кохання, туга тощо). Їхню основу станов- лять антонімічні лексеми, пор.: небо зустрічі й розлуки; свято засинання й просинання; душі світання, сутінку печалі; шлях і щастя і біди, пор.: Де не повернешся — кругом у світі ти…/ Душі світання, сутінку печалі. Атрибутивні метафори, основну роль у структурі яких віді- грають семантично протиставлювані прикметники, ґрунтують- ся на опозиціях: безсмертні — вмирущі (слова); гіркі — солодкі (образи); старі — молоді (сни); сьогоднішні — вчорашні (очі) — Це ти? Це ти. Спасибі… Я журюсь./ Проходь. Сідай. У дні Культура слова №75’ 201130 оці і ночі/ Вчорашніми очима я дивлюсь/ В твої сьогоднішні передвечірні очі. Для ідіолекту М. Вінграновського характерні атрибутивні метафори, побудовані на асиметричних антонімах молодень- кий — старий: І за руку старе горе/ Веде горе молоденьке; Гоїв, гоїв, давні гоїв рани,/ Як нові димлять вже, наче дим, —/ На старі на золоті кайдани/ Молоденькі впали кайдани; І го- ворить старе щастя/ Молоденькому на вухо:/ — Що лишилось нам робити,/ Як ми з горем помінялись! У передмові до книги поетового вибраного Л. Талалай за- уважує, що молоденький — один з улюблених його епітетів, адже свій поетичний світ, у який радісно входити і в якому лег- ко дихати, він творить для ідеального щастя. Демінутив моло- денький репрезентує позитивне ставлення до висловлюваного. Із-поміж дієслівних метафор, побудованих на переносному вживанні найменувань контрастних дій та процесів, засвідче- но метафоричні сполучення, у яких традиційна для поетичної мови лексема серце поєднується з семантично протиставлюва- ними дієсловами. Дієслівні метафори передають суперечність душевного стану ліричного героя, психологізм його настроїв, вчинків: Я вже спішу страждати і любить,/ Бо я не зчувсь, як небо стало ближчим,/ Легкого цвіту срібнокрилі хвищі —/ Все, чим сміється серце і болить. Однак і в традиційній спо- лучуваності спостерігаємо індивідуально-авторські дієслівні метафори, в основі яких лежить опозиція сміятися — плакати: Дівчина входить/ Іде і сіда за рояль/ Мить/ І заплакали пальці її/ Мить/ Засміялися пальці. Побудовані на переосмисленні явищ, метафоричні кон- струкції сприяють збагаченню поетичної мови образними за- собами. Образність може створюватися і вживанням одного з чле- нів опозиції в прямому значенні, а другого — у переносному: І кваплюсь я все зважить, відібрать,/ Щоб говорити точно, повнокрило./ Якби життя за мене говорило,/ Бажав би я усе життя мовчать…; А множество вже стало станом/ Позаду мене в небесах.../ І я заплакав над лиманом,/ Де голубим сміявся птах! Протиставлювані дії говорити — мовчати, сміятися — плакати виявляють характерне для поетичного мовомислення мовосвіт миколи вінграновського 31 чергування однозначних і багатозначних лексем із прямим та переносним значенням. Широко представлені в поезії М. Вінграновського антоні- мічні лексеми, співвідносні з часовими поняттями. Сфера часу вербалізована такими опозиціями: весною — восени, вчора — сьогодні, вчорашній — сьогоднішній, день — ніч, днюєте — но- чуєте, зимою — літом, минуле — майбутнє, мить — вічність, ранок — вечір, удень — уночі та ін.: Вже все прощально. Я бо- юсь./ Боюсь учора і сьогодні; В цьому імені ви днюєте й ночу- єте. Єдність людини й природи підкреслено в поетичних кон- текстах, побудованих на логіко-смисловому ототожненні лі- ричного героя й протиставлюваних частин доби: Ти — ранок мій, ти — південь мій і вечір,/ Ти — ніч моя… Традиційним для поетичного словника М. Вінграновського є зіткнення контрастних лексем живий — мертвий, жити — умирати, життя — смерть, народжуватися — умирати, без- смертний — вмирущий, які доповнюють, увиразнюють пози- тивну і негативну оцінність: Життя нема. І смерть — моя оселя./ І я не я. Це дух мій кружеля; Хвилину тому був я чаро- дій,/ Титан, володар, Бог тисячосилий! Віки гортав я, плакав і радів,/ Вмирав, народжувавсь і знов ставав я сивий. У поетичних текстах М. Вінграновського зафіксовано такі стилістичні фігури, основу яких становлять антонімічні лексе- ми: а) акротези, що вживаються для підкресленого стверджу- вання однієї з ознак, дій або одного з явищ об’єктивної дій- сності через заперечення протилежних: Цю жінку я люблю, і цю любов-лелеку/ Не радістю вкриваю, а плачем; Мені жит- тям написано було/ Не ненавидіти, не клясти, а любити; б) амфітези, у яких стверджуються обидві протиставлювані ознаки, дії чи обидва явища, результатом чого є повне охо- плення всього класу предметів, усього явища та ін.: Весна моєї вільної надії!/ Гінка тремтінь у промені дощу!/ Як дні і ночі, як життя і Київ,/ Тебе від себе я не відпущу; Але душа моя затерпла —/ Відкрилась голосом отим/ Дорога біла, серед- степна,/ Де йшлось великим і малим; в) діатези, сутність яких полягає у ствердженні середнього ступеня вияву ознаки, дії тощо через заперечення протилежних властивостей, дій та ін.: Культура слова №75’ 201132 Попереду народження й прощання,/ Попереду минучість й не- минучість,/ Шумить мені годин бистротекучість,/ Шумить мені не перша, не остання…; Сюди, на Рось, не ближче і не далі,/ На центр серця в плинучих літах…/ Мені і досі тут лю- бов моя в печалі,/ І карі очі в золотих сльозах. Антоніми-домінанти в поетичних творах М. Вінграновського репрезентовано синтаксичними конструкціями, які виражають семантичні відношення кон’юнкції, диз’юнкції, протиставлен- ня, зіставлення, заперечення, ототожнення протилежностей. Пор.: Я люблю тебе. Хто ти?.. Ночами і днями/ Ти важкими квітками вцвіла в мою кров; Ця вже пора повільноплинна,/ Як біля вогнища в пітьмі,/ Де слово пахне, як дитина,/ Де вже не скажеш «так» та «ні»; Ти хто — свобода чи полон,/ Бо голос твій — любові голос; Коли не знаєш, хто ти, з ким, для чого,/ Коли в душі ні доброго, ні злого, —/ Пропаща юність і життя пропаще. Антитези, образність яких ґрунтується на підкресленому протиставленні образів, понять, явищ, оцінок зображуваного, поет уживає для: • створення контрастних образів: Я мріяв всіх дівчат пере- любити,/ Я мріяв світ для них перетворити/ І всіх людей на- двоє розділити,/ Поганим — вмерти, а хорошим — жити; Хоч у вогні страждань, болінь і слів/ Не тільки друзів — цінять й ворогів; • підкреслення контрасту зображуваних предметів і явищ об’єктивної дійсності: Живу сама я за собою,/ І за водою плине день,/ Спливає день,/ Спливає ніч, і за тобою/ Не чути вже моїх пісень; На лист, на сніг, на квіт, на тіні,/ У шелест і нешелестінь/ Стелить в душевному тремтінні/ Солодку, юну вашу тінь; • передавання полярних емоцій: Як мало ненавидіти й лю- бити!/ І як багато жить, щоб тільки жити; Ні, Батьківщино! Не лише стражданням/ Чи радістю я звернений до тебе!; • увиразнення іронічного ставлення до висловленого: Яке блюзнірство, Боже мій!/ Яке блюзнірство захололе!/ Будь про- клят, о пузата доле,/ Тих ситих слів неситий рій. Отже, у поетичному словнику М. Вінграновського широко представлені антонімічні лексеми, які дають змогу схарактери- мовосвіт миколи вінграновського 33 зувати предмет із полярних сторін, об’єднати протилежності, передати суперечливу сутність людських думок і почуттів. Світлана Завалій «Я завжди щаСтЯм мірЯв нещаСливіСть…» (оКСиморонні Синтагми в мовотворчоСті м. вінграновСьКого) Лінгвістична інтерпретація поетичних текстів пов’язана з пізнанням індивідуальних стилів. Учених цікавить «текст не тільки як змістова, структурно-семантична чи інтонаційна ці- лість, але і як особлива когнітивно-мовленнєва площина, в якій відображено авторські інтенції, національну маркованість лек- сичних і фразеологічних засобів, а також способи сполучення слова зі словом, речення з реченням у тексті, у результаті чого створюються особливі художні конотації та експресивність, не- повторна мовна картина світу письменника» (А. К. Мойсієнко). Поетичну спадщину М. Вінграновського дослідники визна- чають як беззаперечний факт словесного експерименту, мов- ного новаторства, констатуючи багатство, незвичність, вишу- каність поетичної мови митця. М. Вінграновського називають творцем «божественних віршів» (Р. Сергієнко), митцем, який «володіє даром винятково органічного відчуття слова, уміє роз- різняти найтонші модуляції» (Л. Талалай). Характерною ознакою ідіостилю поета є широке вживання семантично протиставлюваних лексем, зокрема оксиморонних синтагм як засобу індивідуалізації художньої мови та компози- ційно-стилістичного оформлення тексту. Наприклад: Тому про- стіть мене за ранню зрілість,/ простіть майбутні помилки сьогодні,/ Я завжди щастям міряв нещасливість,/ Гарячим днем я міряв дні холодні (тут і далі цитуємо за виданнями: Вінграновський М. Цю жінку я люблю. — К.: Дніпро, 1990; Вінграновський М. С. З обійнятих тобою днів: поезії. — К.: Веселка, 1993; Вінграновський М. Вибрані твори. — К.: Дніпро, 2004; Вінграновський М. С. Вибрані твори: у ІІІ томах. — Тернопіль, 2004).