Святвечір – це Святий вечір
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Українська мова |
|---|---|
| Datum: | 2010 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Iнститут української мови НАН України
2010
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37720 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Святвечір – це Святий вечір / К. Городенська // Українська мова. — 2010. — № 2. — С. 117. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859616892205924352 |
|---|---|
| author | Городенська, К. |
| author_facet | Городенська, К. |
| citation_txt | Святвечір – це Святий вечір / К. Городенська // Українська мова. — 2010. — № 2. — С. 117. — укр. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Українська мова |
| first_indexed | 2025-11-28T21:10:30Z |
| format | Article |
| fulltext |
ISSN 1682�3540. Українська мова, 2010, № 2 117
Коли розкiш – доконечна норма (рецензiя)
зважати на якісь дріб’язкові графічні, технічні огріхи в оформленні ба-
гатющого лексичного матеріалу, кожна сторінка якого рясніє нова ціями
для української лексикології зокрема і славістики загалом. Ко жен уче-
ний зуміє показати свою обізнаність на чужій виконаній пра ці, що зро-
бити найлегше, а найліпше було б — на своїй, тому хай ця довершена
праця стане стимулом для інших філологів і нефілологів, але патріотів
рідного краю і материнського слова до видання подібних словників.
У науковий обіг введено новий, значний за обсягом, вагомий за
змістом, фахово і вправно зібраний, скрупульозно й талановито про-
аналізований, майстерно лексикографічно оформлений фактичний
матеріал, а тому евристичний потенціал цієї модерної праці в україн-
ському мовознавстві безсумнівний. Отже, появу подібних праць слід
якнайпалкіше вітати і заохочувати оприлюднення аналогічних видань
із різних регіонів України, а авторові, Іванові Сабадошеві, наші ґрату-
лювання, зичення наукової снаги й усіляких житейських гараздів.
Ганна Воронич (м. Київ)
Hanna Voronych (Kyiv)
WHEN LUXURY IS A FINAL NORM
(Book review on: Ivan Sabadosh. “Slovnyk zakarpats’koyi hovirky sela Sokyrnytsia
Khusts’kogo rayonu”. — Uzhgorod: “Lira”, 2008. — 480 s.)
Ãӂ̇ ÏÓÁ‡øÍ‡
СВЯТВЕЧІР – ЦЕ СВЯТИЙ ВЕЧІР
Як не дивно, але в написанні однослівної назви вечора напередодні Різдва, або
Святого вечора, досі спостерігаємо плутанину: у тлумачному Словнику укра-
їнської мови її подано як абревіатуру святвечір, співвідносну зі словосполу-
ченням святий вечір, в “Українському правописі” та орфографічних словниках
української мови – як складний іменник свят-вечір, що пишеться через дефіс.
Непослідовність у передаванні цієї назви відбиває і мова художніх творів, пор.:
Увечері, на святвечір, зібралися до нас гості… (М. Коцюбинський); На святве-
чір, як це бувало кожного року, бондарівський Андрійко приніс тітці Катрі вече-
рю (А. Головко); На святвечір, коли криничанські діди виходять кликати мороза
вечеряти, посилають надвір і Данька (О. Гончар); Тоді старий Горицвіт обійде з
хлібом, який першим саджали у піч, усю пасіку, окропить її колоссям з снопа,
що в святвечір на покуті стояв… (М. Стельмах); Поніс я на свят-вечір кутю
рідному дідусеві (О.Ковінька); Ще на свят-вечір, коли пеклося й варилося до
святої вечері дванадцять страв, брала газдиня з усіх мисок по ложці, пекла з
того всього книшик та й ховала той книшик аж до Юрія (Г.Хоткевич).
У мовній практиці двох останніх десятиріч переважає написання однослівної на-
зви цього вечора разом і до того ж нерідко – з великої літери: Картина… відо-
бражає момент, коли після зняття облоги Замостя в день святвечора 1648 року
Богдан Хмельницький урочисто вступає до Києва (Україна молода, 14.4.2010);
Увечері напередодні Різдва в кожній оселі готували 12 пісних страв, серед яких
обов’язково мала бути кутя. Тому в народі цей вечір називали Святвечором,
Багатим вечором, Багатою кутею, чи Вілією (Свята, традиції, звичаї українсько-
го народу). І це цілком логічно, бо вона є абревіатурою, утвореною зі скороченої
прикметникової основи свят- та іменника вечір.
Отже, однослівну назву, співвідносну зі словосполученням Святий вечір, по-
трібно писати разом і з великої літери, тобто Святвечір.
Катерина Городенська
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-37720 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1682-3540 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-11-28T21:10:30Z |
| publishDate | 2010 |
| publisher | Iнститут української мови НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Городенська, К. 2012-10-20T18:25:32Z 2012-10-20T18:25:32Z 2010 Святвечір – це Святий вечір / К. Городенська // Українська мова. — 2010. — № 2. — С. 117. — укр. 1682-3540 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37720 uk Iнститут української мови НАН України Українська мова Мовна мозаїка Святвечір – це Святий вечір Article published earlier |
| spellingShingle | Святвечір – це Святий вечір Городенська, К. Мовна мозаїка |
| title | Святвечір – це Святий вечір |
| title_full | Святвечір – це Святий вечір |
| title_fullStr | Святвечір – це Святий вечір |
| title_full_unstemmed | Святвечір – це Святий вечір |
| title_short | Святвечір – це Святий вечір |
| title_sort | святвечір – це святий вечір |
| topic | Мовна мозаїка |
| topic_facet | Мовна мозаїка |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37720 |
| work_keys_str_mv | AT gorodensʹkak svâtvečírcesvâtiivečír |