Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»

Рецензія на книгу: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s. Book review on: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Українська мова
Datum:2010
1. Verfasser: Масенко, Л.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Iнститут української мови НАН України 2010
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37768
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець» / Л. Масенко // Українська мова. — 2010. — № 4. — С. 149-153. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860074327402086400
author Масенко, Л.
author_facet Масенко, Л.
citation_txt Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець» / Л. Масенко // Українська мова. — 2010. — № 4. — С. 149-153. — укр.
collection DSpace DC
container_title Українська мова
description Рецензія на книгу: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s. Book review on: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s.
first_indexed 2025-12-07T17:12:29Z
format Article
fulltext ISSN 1682�3540. Українська мова, 2010, № 4 149 © Л.Т. МАСЕНКО, 2010 УДК 049.32 + 81'01 ПОЛЬСЬКИЙ СЛАВІСТ ПРО УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКУ ВЕРБАЛЬНУ «ДОРОГУ НАВПРОСТЕЦЬ» Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s. Рецензії Суржик як гібридний різновид усного мовлення, поширений на території України, став об’єктом дослідження лише в часи неза- лежності. В радянський період його не вивчали — надто виразно це скалічене під тиском російської мови українське усне мовлення су- перечило пропагандивній тезі про «гармонійну» українсько-російську двомовність. Розкладовий вплив мішаного мовлення на норми української літе- ратурної мови вперше було висвітлено на значному за обсягом матеріа- лі у праці Олександри Сербенської «Антисуржик» (Львів, 1994). Почи- наючи з 1990-х років в українському мовознавстві з’явилась і низка статей, присвячених суржикові. Нині спостерігаємо зацікавлення цим мовним гібридом і в колах зарубіжних славістів. Так, у Єв ро пей ському університеті в Санкт-Петербурзі з 2003 року ви ко нується проект «Нові мови нових держав: явища на стику близькоспоріднених мов на по- страдянському просторі», в якому головним об’єктом вивчення є український суржик і білоруська трасянка. У червні 2007 року в Оль- денбурзькому університеті (Німеччина) з ініціативи професора Ґерда Генчеля відбувся міжнародний симпозіум «Трасянка і суржик: На- слідки білорусько-російського і українсько-російського мовного кон- такту», а на ХІV Міжнародному конгресі славістів, що відбувся у ве- ресні 2008 року в Охриді (Македонія) Комісія з вивчення мовних контактів під керівництвом проф. Ґ. Генчеля провела засідання тема- тичного блоку «Білоруська трасянка і український суржик: струк- турні і соціальні аспекти їх опису і категоризації». ISSN 1682�3540. Українська мова, 2010, № 4150 Масенко Л.Т. Показово, що за межами України минулого року з’явилось і пер- ше монографічне дослідження українсько-російського мовного гібри- ду — «Суржик: історія і сьогодення», автором якого є ад’юнкт Ґдан- ського університету Артур Брацкі. Закономірно, що перший детальний опис суржику містить і най- повніший огляд присвяченої йому літератури, поданий у першому розділі книжки. Водночас слід погодитися із загальним висновком розділу про те, що вивчення суржику перебуває на початковій стадії. Дослідження А. Брацкого, безперечно, сприяє розширенню нау- кових знань про цей специфічний різновид усного мовлення, який побутує на українській території. Праця вигідно вирізняється серед інших досліджень суржику солідністю джерельної бази. Впродовж 2006—2008 років автор, працюючи в Україні, зібрав велику кількість записів усного мовлення в різних областях, з-поміж яких відібрав ті, що мають риси суржику. 31 фрагмент із записів відповідного мов- лення дослідник подав у останньому четвертому розділі книжки «Функціонування суржику в українських реаліях». Наведені тек- сти походять з більшості областей країни. Крім того, подано десять записів спонтанного мішаного мовлення, зафіксованих у Києві. У праці використано й такі джерела, як оголошення, інформацій- ні й рекламні оголошення з неофіційної сфери, зібрані під час польо- вих досліджень у Києві. Наведено й територіально не локалізовані на- писи, як наприклад табличка на дверях провідника в одному з поїздів: «Купе для віддиху провідника». Прагнучи якнайповніше охопити сфери побутування суржику, дослідник залучив до аналізу й мовний матеріал, зафіксований у за- собах масової інформації і масовій культурі. Фрагменти авторських записів спонтанного мовлення доповнюють зразки суржику з теле- візійних програм, які містять дані опитування людей з вулиці, а також з так званих реаліті-шоу. Не оминув увагою А. Брацкі і такий феномен української масової культури, як Вєрка Сердючка — телевізійний образ суржикомовної провідниці, що його створив актор Андрій Данилко, хоча в цьому ви- падку — і це зазначає мовознавець — маємо справу з акторською імі- тацією й пародіюванням суржику, а не з реальним засобом комуніка- ції. Кілька текстів, виголошених Сердючкою в телевізійній програмі СВ-шоу, проаналізовано в підрозділі «Суржик у масовій культурі». Залучено до дослідження й приклади суржику з преси й Інтер- нету, причому автор зауважує, що зразки відповідної мови можна зна- йти лише у газетах нижчого ґатунку — жовтій пресі, газетах з без- коштовними оголошеннями тощо. І, нарешті, в останньому розділі розглянуто й тексти художньої літератури, що відтворюють суржик як характерну рису мовного жит- тя України. Цю тему А. Брацкі вивчає на матеріалі прозових творів сучасної постмодерної літератури, серед яких розрізняє тексти, наси- чені діалогами, що наслідують мішане українсько-російське мовлення ISSN 1682�3540. Українська мова, 2010, № 4 151 Польський славшст про українсько6росiйську … «дорогу навпростець» (рецензiя) (твори Ю. Андруховича, О. Забужко, О. Ірванця, С. Пиркало й І. Кар- пи), і тексти, всуціль написані мовою, яку дослідник визначає як «злі- тературизований суржик» (твори Б. Жолдака і Л. Подерев’янського). Кілька останніх сторінок книжки автор присвячує проблемам, пов’язаним із перекладом таких творів на польську мову. Завдання пе- рекладача в цих випадках ускладнює відсутність у польському мовно- му просторі гібридного ідіома, відповідного суржикові. На кількох прикладах з польських перекладів творів Ю. Андруховича, О. Ірванця і Л. Дереша мовознавець доводить, що найвдалішим відповідником суржикізованих діалогів є різновид розмовної польської мови, яку вживають особи з низьким рівнем освіти. Оскільки праця А. Брацкого адресована передовсім польським науковцям, зіставний аналіз українських і польських фактів мовного життя не обмежується зазначеним сюжетом. Враховуючи специфіку суржику як стихійного гібридного поєднання елементів української й російської мов, автор обрав вдалу форму тлумачення наведених у чет- вертому розділі текстів з рисами суржику. Після записів відповідних фрагментів мовлення в українській графіці й фонетичній транскрип- ції дослідник відтворює наведений текст трьома літературними мова- ми — українською, російською і польською, що полегшує польському читачеві розуміння українсько-російських інтерферентних явищ та авторську інтерпретацію їх. Певне застереження можна висловити лише щодо проведення по- ділу наведених зразків усного мовлення за ступенем відхилення їх від норм української літературної мови. Згідно з цим поділом, А. Брацкі розрізняє групи висловлювань з низьким, середнім і високим ступе- нем порушення норм. Натомість такому розрізненню піддаються дале- ко не всі з наведених фрагментів суржикізованого мовлення. Подібна градація текстів може бути переконливою лише на матеріалі більших за обсягом текстів із залученням порівняльного статистичного ана- лізу, який би враховував рівень насиченості їх лексемами, перенесе- ними з російської мови, кількість фонетично адаптованих і неадапто- ваних лексем, прояви гібридизації словотвірних афіксів, відмінкових флексій тощо Водночас представлений автором матеріал і проведений його лінгвістичний аналіз виявився цілком достатнім для важливих те- оретичних висновків. Вперше зібрані в одній праці зразки мішаного українсько-російського мовлення, записані в різних областях України, підтвердили запропоновану дослідником на початку праці робочу де- фініцію суржику як «суми ідіолектів, сформованих у просторі різно- мовної диглосії». Поряд з цим автор вводить стосовно досліджувано- го типу мовлення поняття квазі-синонімічного розширення. Йдеться про те, що людина, яка послуговується суржиком, не розрізняє двох мовних систем, в її свідомості відсутній механізм перемикання коду, внаслідок чого носій суржику, будуючи висловлювання, використовує елементи обох мов, довільно змішуючи їх. ISSN 1682�3540. Українська мова, 2010, № 4152 Масенко Л.Т. Як і більшість українських мовознавців, А. Брацкі вважає суржик деструктивним явищем, що негативно впливає на українську літера- турну мову. Характеризуючи природу цього мовного гібриду, автор застосовує влучну метафору, називаючи його українсько-російською вербальною «дорогою навпростець». Такий висновок польського славіста, як і підтвердження запро- понованого ним визначення суржику, обґрунтовано не тільки в останньому розділі, де здійснено лінгвістичний аналіз зібраних тек- стів, а й в другому і третьому розділах праці. Тут визначено місце мі- шаного мовлення в системі розмовних форм української мови, про- ведено порівняльний аналіз його з білоруською трасянкою і деякими іншими мовними різновидами, що постали через міжмовні інтерфе- ренції, а також наведено міркування з приводу висловленої в літера- турі гіпотези щодо спорідненості механізму утворення суржику з піджинами і креольськими мовами. Рецензована праця містить також концепцію автора щодо приро- ди суржику і спробу прогнозування його майбутнього функціонуван- ня й розвитку. Це питання автор виносить у назву одного з підрозділів праці — «Чи можлива кодифікація суржику?». В цій частині дослі- дження А. Брацкі полемізує з тими російськими лінгвістами, зокрема з виконавцями зазначеного вище Петербурзького університетського проекту, що розглядають суржик і трасянку як наслідок природного процесу взаємодії української й білоруської мов з російською, що може призвести до утворення нових мовних структур. Логічним висновком такого трактування суржику й трасянки є визначення їх як нових, аль- тернативних до української і білоруської мов системних утворень, що заслуговують в майбутньому на кодифікацію. Цей погляд на гібридні форми усного мовлення, поширеного на території України й Білорусі, продовжує, як небезпідставно вважає А. Брацкі, колишню радянську теорію «гармонійної» українсько-російської і білорусько-російської двомовності, призначеної для маскування реальних процесів русифі- кації, що відбувались у республіках СРСР. Польський славіст спростовує зазначені спроби пошуку в міша- них різновидах усного мовлення елементів системності. Його дослі- дження показує, що в сумі ідіолектів, які мають риси суржику, узус відсутній на всіх мовних рівнях, що не дає підстав для кодифікації його в ранзі новоутвореної мовної системи. Дослідження А. Брацкого підтверджує уже висловлене в науковій літературі трактування сур- жику як перехідного етапу до повного витіснення української мови російською, що виразно ілюструє нинішня мовно-культурна ситуація Східної й Південної України. Зрештою, трактування суржику як «нової» мови не враховує іс- торичних умов його виникнення. Натомість рецензоване дослідження містить екскурс в історію формування досліджуваного мовного яви- ща. А. Брацкі погоджується з українськими дослідниками суржику в тому, що початки його виникнення слід пов’язувати з другою полови- ISSN 1682�3540. Українська мова, 2010, № 4 153 Польський славшст про українсько6росiйську … «дорогу навпростець» (рецензiя) ною XVII ст. — часом приєднання українських земель до Російської імперії. Водночас завдання детального висвітлення подальшої історії по- ширення українсько-російського мовного гібриду на території підро- сійської України потребує спеціальних діахронічних досліджень, які поки що відсутні. Такі дослідження необхідні, зокрема, для перевірки твердження деяких українських мовознавців, які поділяє й автор ре- цензованої праці, про те, що в XIX ст. суржик був поширений у містах, а в XX ст. він перемістився до сільських місцевостей. На противагу цьому твердженню можна навести мовні факти, зафіксовані в україн- ській літературі кінця XVIII — першій половині XIX ст., наприклад у п’єсах І. Котляревського або оповіданнях Г. Квітки-Основ’яненка, які свідчать, що в тогочасному українському селі вживання різновидів гі- бридного українсько-російського мовлення, що виникало внаслідок нашарування російського офіційно-ділового стилю на місцеву говір- ку, було характерною рисою комунікації місцевої адміністрації з одно- сельцями. У висновках польський славіст висловив цікавий прогноз щодо подальшої долі мовного явища, дослідженню якого він присвятив свою книжку. З поширенням і вдосконаленням усної форми україн- ської літературної мови, зазначає А. Брацкі, суржик як своєрідний ер- зац елементів національної мови стане непотрібним. Парадоксально, продовжує мовознавець, але саме такий шлях мовного розвитку може створити умови для паритетного співіснування української та росій- ської мов в Україні — української як загальнонародної, домінантної і базової та російської як найлегшої до опанування сусідньої мови, зна- ння якої сприятиме міжнаціональним стосункам. Підсумовуючи, ще раз підкреслимо, що рецензована праця є першою репрезентативною добіркою зразків мішаного українсько- російського мовлення, вживаного в різних регіонах України. Моногра- фія містить ґрунтовний мовознавчий аналіз і соціолінгвістичну інтер- претацію досліджуваного мовного гібриду в контексті білінгвальної ситуації країни. Жоден з майбутніх дослідників усних форм побуту- вання мови в Україні не зможе оминути цієї праці. Лариса Масенко (м. Київ) Larysa Masenko (Kyiv) POLISH SLAVIST ABOUT THE UKRAINE-RUSSIAN VERBAL “DOROGU NAVPROSTETS” Book review on: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwer- sytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-37768
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1682-3540
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:12:29Z
publishDate 2010
publisher Iнститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Масенко, Л.
2012-10-22T10:51:16Z
2012-10-22T10:51:16Z
2010
Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець» / Л. Масенко // Українська мова. — 2010. — № 4. — С. 149-153. — укр.
1682-3540
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37768
049.32 + 81'01
Рецензія на книгу: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s.
Book review on: Bracki Artur. Surżyk: Historia i teraźniejszość. — Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. — Gdańsk 2009. — 273 s.
uk
Iнститут української мови НАН України
Українська мова
Рецензії
Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
Polish slavist about the Ukraine-Russian verbal “dorogu navprostets”
Article
published earlier
spellingShingle Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
Масенко, Л.
Рецензії
title Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
title_alt Polish slavist about the Ukraine-Russian verbal “dorogu navprostets”
title_full Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
title_fullStr Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
title_full_unstemmed Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
title_short Польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
title_sort польський славіст про українсько-російську вербальну «дорогу навпростець»
topic Рецензії
topic_facet Рецензії
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37768
work_keys_str_mv AT masenkol polʹsʹkiislavístproukraínsʹkorosíisʹkuverbalʹnudorogunavprostecʹ
AT masenkol polishslavistabouttheukrainerussianverbaldorogunavprostets