Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами

У статті розглянуто питання укладання нового англо-українсько-російського словника загальнонаукової лексики як своєрідного інформаційного мосту між англо-американською та українською й російською лінгвокультурами з одного боку, та лінгвокультурами трьох типів користувачів англійської з іншого. Увагу...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
Datum:2010
Hauptverfasser: Жалай, В.Я., Ільченко, О.М., Шаля, О.І.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України 2010
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37823
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами / В.Я. Жалай, О.М. Ільченко, О.І. Шаля // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 95-108. — Бібліогр.: 35 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-37823
record_format dspace
spelling Жалай, В.Я.
Ільченко, О.М.
Шаля, О.І.
2012-10-23T14:26:01Z
2012-10-23T14:26:01Z
2010
Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами / В.Я. Жалай, О.М. Ільченко, О.І. Шаля // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 95-108. — Бібліогр.: 35 назв. — укp.
ХХХХ-0006
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37823
У статті розглянуто питання укладання нового англо-українсько-російського словника загальнонаукової лексики як своєрідного інформаційного мосту між англо-американською та українською й російською лінгвокультурами з одного боку, та лінгвокультурами трьох типів користувачів англійської з іншого. Увагу зосереджено переважно на вокабулах загальнонаукової лексики (передовсім мета дискурсивних логічних конекторах), маркерах ймовірності, заперечення, так званих псевдодрузях перекладача, а також на ідіомах, запозиченнях з інших мов, влучних висловах тощо.
В статье рассматривается вопрос создания нового англо-украинско-русского словаря общенаучной лексики, призванного служить своеобразным информационным мостом между англо-американской и украинской и русской лингвокультурами с одной стороны, и лингвокультурами трех типов пользователей английского языка с другой. Внимание акцентируется, главным образом, на вокабулах общенаучной лексики (прежде всего, метадискурсивных логических коннекторах, маркерах вероятности, т. наз. ложных друзьях переводчика, а также на идиомах, заимствованиях из других языков, метких высказываниях и прочих элементах.
The present paper deals with a lexicography task regarding compiling a new English-Ukrainian-Russian dictionary of the language of science. It is argued that such a dictionary would serve as an information bridge between the two types of linguaculture: Anglo-American, Ukrainian, and Russian linguacultures on the one hand, and non-native, L2 speaker and native speaker language proficiency linguacultures under English umbrella on the other. Several pertinent issues including headwords for general academic vocabulary (and metadiscourse logical connectors in the first place), the so-called false cognates, probability indicators, as well as idioms, borrowings and les bon mots are considered, among other linguistic devices.
uk
Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
spellingShingle Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
Жалай, В.Я.
Ільченко, О.М.
Шаля, О.І.
title_short Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
title_full Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
title_fullStr Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
title_full_unstemmed Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
title_sort новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами
author Жалай, В.Я.
Ільченко, О.М.
Шаля, О.І.
author_facet Жалай, В.Я.
Ільченко, О.М.
Шаля, О.І.
publishDate 2010
language Ukrainian
container_title Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
publisher Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
format Article
description У статті розглянуто питання укладання нового англо-українсько-російського словника загальнонаукової лексики як своєрідного інформаційного мосту між англо-американською та українською й російською лінгвокультурами з одного боку, та лінгвокультурами трьох типів користувачів англійської з іншого. Увагу зосереджено переважно на вокабулах загальнонаукової лексики (передовсім мета дискурсивних логічних конекторах), маркерах ймовірності, заперечення, так званих псевдодрузях перекладача, а також на ідіомах, запозиченнях з інших мов, влучних висловах тощо. В статье рассматривается вопрос создания нового англо-украинско-русского словаря общенаучной лексики, призванного служить своеобразным информационным мостом между англо-американской и украинской и русской лингвокультурами с одной стороны, и лингвокультурами трех типов пользователей английского языка с другой. Внимание акцентируется, главным образом, на вокабулах общенаучной лексики (прежде всего, метадискурсивных логических коннекторах, маркерах вероятности, т. наз. ложных друзьях переводчика, а также на идиомах, заимствованиях из других языков, метких высказываниях и прочих элементах. The present paper deals with a lexicography task regarding compiling a new English-Ukrainian-Russian dictionary of the language of science. It is argued that such a dictionary would serve as an information bridge between the two types of linguaculture: Anglo-American, Ukrainian, and Russian linguacultures on the one hand, and non-native, L2 speaker and native speaker language proficiency linguacultures under English umbrella on the other. Several pertinent issues including headwords for general academic vocabulary (and metadiscourse logical connectors in the first place), the so-called false cognates, probability indicators, as well as idioms, borrowings and les bon mots are considered, among other linguistic devices.
issn ХХХХ-0006
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37823
citation_txt Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами / В.Я. Жалай, О.М. Ільченко, О.І. Шаля // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 95-108. — Бібліогр.: 35 назв. — укp.
work_keys_str_mv AT žalaivâ noviiangloukraínsʹkorosíisʹkiislovnikzagalʹnonaukovoíleksikiínformacíiniimístmížlíngvokulʹturami
AT ílʹčenkoom noviiangloukraínsʹkorosíisʹkiislovnikzagalʹnonaukovoíleksikiínformacíiniimístmížlíngvokulʹturami
AT šalâoí noviiangloukraínsʹkorosíisʹkiislovnikzagalʹnonaukovoíleksikiínformacíiniimístmížlíngvokulʹturami
first_indexed 2025-12-07T17:57:15Z
last_indexed 2025-12-07T17:57:15Z
_version_ 1850873201980080128