Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем |
|---|---|
| Дата: | 2002 |
| Автор: | Слободянюк, Т. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Російська |
| Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2002
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/38224 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода / Т. Слободянюк // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 57-62. — Бібліогр.: 8 назв. — pос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002)
Медичні терміни в науковому тексті
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002)
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002)
З практики художнього перекладу
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)
Білоруський сонет і його переклади в Україні
за авторством: Мойсієнко, А.
Опубліковано: (2011)
за авторством: Мойсієнко, А.
Опубліковано: (2011)
Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою
за авторством: Фока, М.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Фока, М.
Опубліковано: (2012)
Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ – початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики
за авторством: Тетеріна, О.
Опубліковано: (2018)
за авторством: Тетеріна, О.
Опубліковано: (2018)
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012)
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013)
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013)
Поетичний переклад як вияв зіткнення світоглядних систем (на матеріалі Книги Псалмів)
за авторством: Чотарі, В.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Чотарі, В.
Опубліковано: (2009)
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
за авторством: Науменко, Н.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Науменко, Н.
Опубліковано: (2009)
Міфокритика та рецептивна теорія: продуктивний діалог
за авторством: Драненко, Г.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Драненко, Г.
Опубліковано: (2009)
Образные структуры: доформальное исследование
за авторством: Валькман, Ю.Р., та інші
Опубліковано: (2010)
за авторством: Валькман, Ю.Р., та інші
Опубліковано: (2010)
Франкомовне прочитання Олеся Гончара: досягнення і перспективи (історичний аспект)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2009)
Реклама як чинник філософії побуту та культури повсякденності
за авторством: Сажина, А.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Сажина, А.
Опубліковано: (2009)
Мультикультуралізм у Біблійних проекціях: герменевтична проблема порозуміння
за авторством: Лановик, З.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Лановик, З.
Опубліковано: (2009)
Категорія стилю в рецептивній естетиці як міждисциплінарній науці
за авторством: Трефяк, Н.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Трефяк, Н.
Опубліковано: (2009)
Ассоциативно-образное основание коннотации
за авторством: Захарова, Л.Н.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Захарова, Л.Н.
Опубліковано: (2002)
Об аналитичности Фурье-оригинала и Фурье-образа внутри противолежащих углов
за авторством: Черский, Ю.И.
Опубліковано: (1999)
за авторством: Черский, Ю.И.
Опубліковано: (1999)
Ассоциативно-семантическая группа как языковая основа концепта
за авторством: Слива, Т.В.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Слива, Т.В.
Опубліковано: (2007)
Ассоциативно-семантические связи кауземы “осень” с рефлексемами
за авторством: Слива, Т.В.
Опубліковано: (2006)
за авторством: Слива, Т.В.
Опубліковано: (2006)
Представление алгебропредикатных структур в виде ассоциативно-логических преобразователей
за авторством: Булкин, В.И.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Булкин, В.И.
Опубліковано: (2012)
Трудности перевода
за авторством: Толочко, А.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Толочко, А.
Опубліковано: (2009)
К проблеме перевода патентных формул
за авторством: Клепикова, Т.Г.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Клепикова, Т.Г.
Опубліковано: (2003)
О функциональном определении перевода, или проблема перевода в свете регулятивности языка
за авторством: Маркина, М.Г.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Маркина, М.Г.
Опубліковано: (2007)
Гендерный параметр в изучении ассоциативно-вербального поведения детей в раннем онтогенезе
за авторством: Галунова, Н.Н.
Опубліковано: (2004)
за авторством: Галунова, Н.Н.
Опубліковано: (2004)
Проблемы перевода общеэкономических терминов
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012)
Экспертная система поддержки перевода
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)
Безэквивалентная лексика: трудности перевода
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014)
"За" и "против" компьютерного перевода экономических текстов
за авторством: Пышная, Л.М.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Пышная, Л.М.
Опубліковано: (2007)
Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
за авторством: Василенко, Н.А., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Василенко, Н.А., та інші
Опубліковано: (2013)
Об особенностях перевода имен собственных
за авторством: Гасымова, Э.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Гасымова, Э.
Опубліковано: (2012)
Модель перевода в парадигмальном пространстве
за авторством: Селиванова, Е.А.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Селиванова, Е.А.
Опубліковано: (2003)
Лингвокогнитивные и лингвокультурные аспекты перевода текстов туристической тематики
за авторством: Головина, А.В.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Головина, А.В.
Опубліковано: (2014)
Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода
за авторством: Николенко, Г.А., та інші
Опубліковано: (2004)
за авторством: Николенко, Г.А., та інші
Опубліковано: (2004)
Оценка движения экипажа электродинамической транспортной системы с плоской путевой структурой по боковому пути стрелочного перевода
за авторством: Дзензерский, В.А., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Дзензерский, В.А., та інші
Опубліковано: (2014)
K вопросу адекватности перевода названий художественных фильмов
за авторством: Андриенко, В.П., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Андриенко, В.П., та інші
Опубліковано: (2013)
Схожі ресурси
-
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002) -
Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002) -
Медичні терміни в науковому тексті
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002) -
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002) -
З практики художнього перекладу
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)