Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем |
|---|---|
| Datum: | 2002 |
| 1. Verfasser: | Карпенко, У. |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Russisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут української мови НАН України
2002
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/38227 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках / У. Карпенко // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 76-80. — Бібліогр.: 3 назв. — pос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineÄhnliche Einträge
Устойчивые словосочетания с компонентом "русский" в русском и других языках
von: Баранова, Л.А.
Veröffentlicht: (2002)
von: Баранова, Л.А.
Veröffentlicht: (2002)
Средства выражения действия в плане прошлого в немецком и русском языках
von: Лепина, Р.А.
Veröffentlicht: (2006)
von: Лепина, Р.А.
Veröffentlicht: (2006)
Устойчивые выражения как явление межкультурной коммуникации
von: Богданович, Г.Ю.
Veröffentlicht: (2006)
von: Богданович, Г.Ю.
Veröffentlicht: (2006)
Устойчивые слова и выражения в языковой картине мира молодежи
von: Богданович, Г.Ю.
Veröffentlicht: (2001)
von: Богданович, Г.Ю.
Veröffentlicht: (2001)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)
Мифологическое пространство и время
von: Давыдова, В.Ю.
Veröffentlicht: (2004)
von: Давыдова, В.Ю.
Veröffentlicht: (2004)
Медичні терміни в науковому тексті
von: Білоус, В.
Veröffentlicht: (2002)
von: Білоус, В.
Veröffentlicht: (2002)
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
von: Кравець, Я.
Veröffentlicht: (2013)
von: Кравець, Я.
Veröffentlicht: (2013)
Білоруський сонет і його переклади в Україні
von: Мойсієнко, А.
Veröffentlicht: (2011)
von: Мойсієнко, А.
Veröffentlicht: (2011)
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
von: Ткаченко, С.
Veröffentlicht: (2011)
von: Ткаченко, С.
Veröffentlicht: (2011)
Пути деонимизации в русском и немецком языках
von: Пышная, Л.М.
Veröffentlicht: (2006)
von: Пышная, Л.М.
Veröffentlicht: (2006)
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
von: Федоовская, И., et al.
Veröffentlicht: (2002)
von: Федоовская, И., et al.
Veröffentlicht: (2002)
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
von: Місяць, Н.
Veröffentlicht: (2002)
von: Місяць, Н.
Veröffentlicht: (2002)
З практики художнього перекладу
von: Павлюк, Я.
Veröffentlicht: (2002)
von: Павлюк, Я.
Veröffentlicht: (2002)
Житомирська перекладацька школа
von: Лєцкін, М.
Veröffentlicht: (2002)
von: Лєцкін, М.
Veröffentlicht: (2002)
Проблеми перекладу фразеологічних одиниць (на матеріалі німецької, української, латинської, російської мов)
von: Гречина, Л.
Veröffentlicht: (2002)
von: Гречина, Л.
Veröffentlicht: (2002)
Автентичні художні тексти - невичерпне джерело соціо-культурної інформації
von: Прищепа, В.
Veröffentlicht: (2002)
von: Прищепа, В.
Veröffentlicht: (2002)
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
von: Стріха, М., et al.
Veröffentlicht: (2013)
von: Стріха, М., et al.
Veröffentlicht: (2013)
Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ – початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики
von: Тетеріна, О.
Veröffentlicht: (2018)
von: Тетеріна, О.
Veröffentlicht: (2018)
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
von: Кикоть, В.
Veröffentlicht: (2012)
von: Кикоть, В.
Veröffentlicht: (2012)
Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою
von: Фока, М.
Veröffentlicht: (2012)
von: Фока, М.
Veröffentlicht: (2012)
Ритмо-фонетическая организация художественного текста: оригинал и перевод (на материале сказки А. де Сент-Экзюпери „Маленький принц” и перевода Н. Галь)
von: Лохман, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Лохман, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Семантически соотносительные слова в русском и французском языках
von: Беляков, В.
Veröffentlicht: (2001)
von: Беляков, В.
Veröffentlicht: (2001)
Проблема континуума "пространство-время"
von: Андреев, В.М.
Veröffentlicht: (2007)
von: Андреев, В.М.
Veröffentlicht: (2007)
Пространство и время в социополитической флэш-анимации
von: Башук, А.И.
Veröffentlicht: (2004)
von: Башук, А.И.
Veröffentlicht: (2004)
Типология служебных частей речи в русском и крымскотатарском языках
von: Алиева, В.Н.
Veröffentlicht: (2002)
von: Алиева, В.Н.
Veröffentlicht: (2002)
Слоговой состав парных слов в русском и крымскотатарском языках
von: Берберова, Р.А.
Veröffentlicht: (2004)
von: Берберова, Р.А.
Veröffentlicht: (2004)
Лексические особенности парных слов в русском и крымскотатарском языках
von: Берберова, Р.А.
Veröffentlicht: (2004)
von: Берберова, Р.А.
Veröffentlicht: (2004)
Анализ модального значения «необходимости» в русском и персидском языках
von: Ханджани Лейла
Veröffentlicht: (2012)
von: Ханджани Лейла
Veröffentlicht: (2012)
Семантические типы предложных конверсивов в русском и украинском языках
von: Виноградова, Е.Н., et al.
Veröffentlicht: (2007)
von: Виноградова, Е.Н., et al.
Veröffentlicht: (2007)
Освоенные и неосвоенные тюркские антропоосновы в русском и украинском языках
von: Ибрагимова, В.Ф.
Veröffentlicht: (2012)
von: Ибрагимова, В.Ф.
Veröffentlicht: (2012)
Аксиологические особенности концепта "женщина" в русском, испанском и украинском языках
von: Бондаренко, Т.А., et al.
Veröffentlicht: (2006)
von: Бондаренко, Т.А., et al.
Veröffentlicht: (2006)
Сравнительная характеристика симптоматических выражений в арабском, русском и английском языках
von: Рублева, В.В.
Veröffentlicht: (2012)
von: Рублева, В.В.
Veröffentlicht: (2012)
Контрастивное исследование флоро- и цветономинаций в немецком, русском и крымскотатарском языках
von: Джербинова, Л.М.
Veröffentlicht: (2007)
von: Джербинова, Л.М.
Veröffentlicht: (2007)
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
von: Науменко, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Науменко, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Поетичний переклад як вияв зіткнення світоглядних систем (на матеріалі Книги Псалмів)
von: Чотарі, В.
Veröffentlicht: (2009)
von: Чотарі, В.
Veröffentlicht: (2009)
Семіосфера як генератор інтра- та інтеркультурних перекладів
von: Довбуш, О.
Veröffentlicht: (2009)
von: Довбуш, О.
Veröffentlicht: (2009)
Міфокритика та рецептивна теорія: продуктивний діалог
von: Драненко, Г.
Veröffentlicht: (2009)
von: Драненко, Г.
Veröffentlicht: (2009)
Отражение звуковых впечатлений и чувств говорящего во французском и русском языках
von: Аблаева, Г.М.
Veröffentlicht: (2005)
von: Аблаева, Г.М.
Veröffentlicht: (2005)
Национально-культурные особенности понятия насмешка в английском, крымскотатарском и русском языках
von: Кубединова, Л.Ш.
Veröffentlicht: (2012)
von: Кубединова, Л.Ш.
Veröffentlicht: (2012)
Ähnliche Einträge
-
Устойчивые словосочетания с компонентом "русский" в русском и других языках
von: Баранова, Л.А.
Veröffentlicht: (2002) -
Средства выражения действия в плане прошлого в немецком и русском языках
von: Лепина, Р.А.
Veröffentlicht: (2006) -
Устойчивые выражения как явление межкультурной коммуникации
von: Богданович, Г.Ю.
Veröffentlicht: (2006) -
Устойчивые слова и выражения в языковой картине мира молодежи
von: Богданович, Г.Ю.
Veröffentlicht: (2001) -
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)