Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов
Разновидностью мезонимизации в ономастике является трансонимизация. Исследование семантики поэтонимов, функционирующих на основе приемов трансонимизации в произведениях Ш. Бодлера, П.-Ж. Беранже, П. де Ронсара, Ф. Вийона, показало, что мезонимы сохраняют мотивационную базу, эксплицированную в тексте...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Ономастичні науки |
|---|---|
| Datum: | 2006 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Russisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут української мови НАН України
2006
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/39191 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов / Т.В. Чуб // Ономастичні науки. — 2006. — № 1. — С. 121-128. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859788227836116992 |
|---|---|
| author | Чуб, Т.В. |
| author_facet | Чуб, Т.В. |
| citation_txt | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов / Т.В. Чуб // Ономастичні науки. — 2006. — № 1. — С. 121-128. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Ономастичні науки |
| description | Разновидностью мезонимизации в ономастике является трансонимизация. Исследование семантики поэтонимов, функционирующих на основе приемов трансонимизации в произведениях Ш. Бодлера, П.-Ж. Беранже, П. де Ронсара, Ф. Вийона, показало, что мезонимы сохраняют мотивационную базу, эксплицированную в тексте произведения, поэтическая трансонимизация происходит под влиянием метафоризации или метонимизации. Промежуточным звеном в процессе межвидового или внутривидового перехода онимов выступают индивидуальнo-авторские окказиональные коннотонимы, реже узуальные интерлингвальные и интралингвальные созначения.
Різновидом мезонімізації в ономастиці є трансонімізація. Дослідженням семантики поетонімів,які функціонують на базі прийомів трансонімізації в творах Ш. Бодлера, П.-Ж. Беранже, П. де Ронсара,Ф. Війона, доведено, що мезоніми зберігають мотиваційну базу експліковану в тексті твору, поетичнатрансонімізація відбувається під впливом метафоризації або метонімізації. Проміжною ланкою в процесі міжвидового або внутрішньовидового перехода онімів виступають індивідуально-авторські оказіональні конотоніми, рідше узуальні інтерлінгвальні та інтралінгвальні співзначення.
Transonymisation is a kind of mezonymisation in onomastics. The research of semantics of poetonyms functioning on basis of transonymisation techniques in the works by Ch. Baudelaire, P.Zh. Berange, P. de Ronsaire, F. Villon has shown that mezonyms preserve the motivation basis, which has been explicated in the text, the process of poetical transonymisation undergoes under the influence of metaphorisation, metonymisation. Individual author's occasional connotonyms, rarely usual interlingual and intralingual comeanings are the intermediate in the process of interspecific or intraspecific onym transition.
|
| first_indexed | 2025-12-02T11:13:48Z |
| format | Article |
| fulltext |
121
¹1, 2006
Òðàíñîíèìèçàöèÿ êàê ñðåäñòâî ïîïîëíåíèÿ
ëåêñè÷åñêîãî ôîíäà ÿçûêà äàâíî íàõîäèòñÿ â
öåíòðå âíèìàíèÿ ó÷åíûõ [7; 8; 12; 13]. Îäíàêî
ïðîáëåìà âëèÿíèÿ òðàíñîíèìèçàöèè íà
ôîðìèðîâàíèå ñåìàíòè÷åñêèõ è îáðàçíûõ ñâîéñòâ
ïîýòîíèìîâ îñòàåòñÿ ìàëîèçó÷åííîé, íåñìîòðÿ íà
òî, ÷òî â ïðàêòèêå ðàáîòû ëèòåðàòîðîâ
ñïîñîáíîñòü ñîáñòâåííûõ èìåí èçìåíÿòü ñâîè
ñâîéñòâà ïðè ïðèìåíåíèè èõ ê îáîçíà÷åíèþ
ðåôåðåíòîâ èíîãî òèïà àêòèâíî ýêñïëóàòèðóåòñÿ
è ÷àñòî ïðèâîäèò ê èñêëþ÷èòåëüíî èíòåðåñíûì
ðåçóëüòàòàì. Ýòèì îïðåäåëÿåòñÿ àêòóàëüíîñòü
ðàáîòû. Ÿ ñâîåâðåìåííîñòü è âàæíîñòü
îáóñëîâëåíà òàêæå îòñóòñòâèåì â Óêðàèíå
èññëåäîâàíèé ñòðóêòóðíî-ñåìàíòè÷åñêèõ è
ñòèëèñòè÷åñêèõ ñâîéñòâ ïðîïðèàëüíîé ëåêñèêè â
òâîð÷åñòâå ôðàíöóçñêèõ ïîýòîâ.
Èåðàðõè÷åñêè ñòðóêòóðèðîâàííàÿ
ñîâîêóïíîñòü ïðîïðèàëüíûõ åäèíèö ìîæåò áûòü
ðàññìîòðåíà êàê ïîëå, ò.å. �íåêîòîðîå
îðãàíèçîâàííîå ïðîñòðàíñòâî ÷àñòèö, ìíîæåñòâî
ýëåìåíòîâ, åäèíèö, âíóòðè êîòîðîãî ðåàëèçóþòñÿ
çàêîíîìåðíîñòè èõ ñèñòåìàòèçàöèè è
ôóíêöèîíèðîâàíèÿ� [10, ñ.31]. Ïîëþ ïðèñóùè
÷åðòû ïåðåìåí÷èâîñòè è ôóíêöèîíàëüíîé
ïîäâèæíîñòè [15, ñ.9], õàðàêòåðèçóþùèå åãî êàê
ïåðìàíåíòíî ðàçâèâàþùóþñÿ ñèñòåìó.
Äîêàçàòåëüñòâîì äèíàìèêè îíîìàñòè÷åñêîãî ïîëÿ
ÿâëÿåòñÿ òðàíñîíèìèçàöèÿ, îäíà èç ðàçíîâèäíîñòåé
ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîãî ñïîñîáà ñëîâîîáðàçîâàíèÿ.
Ñîâðåìåííûå ëèíãâèñòû íå ñ÷èòàþò
òðàíñîíèìèçàöèþ, êàê âïðî÷åì, è ëåêñèêî-
ñåìàíòè÷åñêèé ñïîñîá ñëîâîîáðàçîâàíèÿ â öåëîì,
ïðîöåññîì, ñâÿçàííûì ñ äåðèâàöèåé. Â
êîëëåêòèâíîé ìîíîãðàôèè «Òåîðèÿ è ìåòîäèêà
îíîìàñòè÷åñêèõ èññëåäîâàíèé» (Ì., 1986)
êàòåãîðè÷íî óòâåðæäàåòñÿ, ÷òî òðàíñîíèìèçàöèÿ
ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé �÷èñòûé� ïåðåõîä ñëîâà èç
îäíîãî êëàññà â äðóãîé [16, ñ.48]. Êàê çàìåòèë
èçâåñòíûé óêðàèíñêèé ó÷åíûé Þ.À. Êàðïåíêî â
äîêëàäå «Îí³ì³çàö³ÿ ³ òðàíñîí³ì³çàö³ÿ ÿê
ñëîâîòâ³ðíèé àêò» íà Øåñòîé ðåñïóáëèêàíñêîé
îíîìàñòè÷åñêîé êîíôåðåíöèè (4-6 äåêàáðÿ 1990,
Îäåññà), â êà÷åñòâå àðãóìåíòîâ ñîâðåìåííûå
èññëåäîâàòåëè ïðîöåññîâ ñëîâîîáðàçîâàíèÿ
ïðèâîäÿò òî, ÷òî ñèíõðîííî ïðîèçâîäíîå ñëîâî
ñîõðàíÿåò îòíîøåíèÿ ìîòèâàöèè ñ ïðîèçâîäÿùèì
ñëîâîì, à ïðè ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîì
ñëîâîîáðàçîâàíèè ñîõðàíåíèå îòíîøåíèé
ìîòèâàöèè îçíà÷àåò ïîëèñåìèþ, êîãäà ïîÿâëÿåòñÿ
íîâàÿ ñåìåìà, à íå íîâîå ñëîâî: îãîíü �ïëàìÿ� >
îãîíü �âäîõíîâåíèå� (ïðèìåð Þ.À. Êàðïåíêî).
ßâëåíèå ïîëèñåìèè ñâèäåòåëüñòâóåò îá
îòñóòñòâèè àêòà äåðèâàöèè.  ñëó÷àå ðàñùåïëåíèÿ
ñëîâà íà ñàìîñòîÿòåëüíûå ñëîâà � îìîíèìû �
íîâîå ñëîâî ïîÿâëÿåòñÿ, íî ïðåêðàùàþòñÿ
îòíîøåíèÿ ìîòèâàöèè, ïîñêîëüêó îìîíèìû � ýòî
ñëîâà, ñåìàíòè÷åñêè íå ñâÿçàííûå ìåæäó ñîáîé.
ÓÄÊ 81�373.2:82.1
ÒÐÀÍÑÎÍÈÌÈÇÀÖÈß ÊÀÊ ßÂËÅÍÈÅ
ßÇÛÊÀ È ÑÐÅÄÑÒÂÎ ÏÎÝÒÈÊÈ
ÎÍÈÌÎÂ
Ðåôåðàò. Ðàçíîâèäíîñòüþ ìåçîíèìèçàöèè â
îíîìàñòèêå ÿâëÿåòñÿ òðàíñîíèìèçàöèÿ.
Èññëåäîâàíèå ñåìàíòèêè ïîýòîíèìîâ,
ôóíêöèîíèðóþùèõ íà îñíîâå ïðèåìîâ
òðàíñîíèìèçàöèè â ïðîèçâåäåíèÿõ Ø. Áîäëåðà,
Ï.-Æ. Áåðàíæå, Ï. äå Ðîíñàðà, Ô. Âèéîíà,
ïîêàçàëî, ÷òî ìåçîíèìû ñîõðàíÿþò
ìîòèâàöèîííóþ áàçó, ýêñïëèöèðîâàííóþ â òåêñòå
ïðîèçâåäåíèÿ, ïîýòè÷åñêàÿ òðàíñîíèìèçàöèÿ
ïðîèñõîäèò ïîä âëèÿíèåì ìåòàôîðèçàöèè èëè
ìåòîíèìèçàöèè. Ïðîìåæóòî÷íûì çâåíîì â
ïðîöåññå ìåæâèäîâîãî èëè âíóòðèâèäîâîãî
ïåðåõîäà îíèìîâ âûñòóïàþò èíäèâèäóàëüío-
àâòîðñêèå îêêàçèîíàëüíûå êîííîòîíèìû, ðåæå
óçóàëüíûå èíòåðëèíãâàëüíûå è èíòðàëèíãâàëüíûå
ñîçíà÷åíèÿ.
Êëþ÷åâûå ñëîâà: êîííîòîíèì,ìåçîíèì,
ìåçîíèìèçàöèÿ, òðàíñîíèìèçàöèÿ.
Ò.Â. ×óá
122
Ëïãïò üíïìáóôéêÞ
×óá Ò.Â.
Å.À. Çåìñêàÿ, Â.Í. Íåì÷åíêî õàðàêòåðèçóþò
ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêèé ñïîñîá êàê
äèàõðîíè÷åñêèé, êîãäà îáðàçóþòñÿ íîâûå ñëîâà,
óòðàòèâøèå îòíîøåíèÿ ìîòèâàöèè, â
îïðåäåë¸ííûé ïðîìåæóòîê âðåìåíè [6, ñ.170; 9,
c.119]. Îòêðûòèå ïñèõîëèíãâèñòàìè
Ì.Ï. Ìóðàâèöêîé è Â.Â. Ëåâèöêèì �ïåðåõîäíîãî
òèïà� îò ïîëèñåìèè ê îìîíèìèè � ñëîâ ñ
îäèíàêîâîé çâóêîâîé ôîðìîé è ðàçíîé ñåìàíòèêîé,
âçàèìîñâÿçàííîñòü êîòîðîé îò÷åòëèâî
âîñïðèíèìàåòñÿ ãîâîðÿùèìè, íî ÿâëÿåòñÿ
íàñòîëüêî îòäàë¸ííîé, ÷òî ýòè ñëîâà íå âûñòóïàþò
ñåìåìàìè îäíîãî ñëîâà, ïîçâîëèëî
Þ.À. Êàðïåíêî òåîðåòè÷åñêè îáîñíîâàòü
ñèíõðîííîñòü ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîãî ñïîñîáà
ñëîâîîáðàçîâàíèÿ. Èëëþñòðàöèåé �ïåðåõîäíîãî
òèïà� ìîæåò ñëóæèòü ïðèìåð Ì.Ï. Ìóðàâèöêîé:
1) êîðåíü äåðåâà � êîðåíü çóáà (ïîëèñåìèÿ);
2) êîðåíü äåðåâà � êîðåíü ñëîâà (ïåðèôåðèÿ
ïîëèñåìèè); 3) êîðåíü ñëîâà � êîðåíü çëà
(ïåðåõîäíîé ñëó÷àé îò ïîëèñåìèè ê îìîíèìèè);
4) êîðåíü äåðåâà (çëà) � êîðåíü êâàäðàòíûé
(îìîíèìèÿ) [7, c.4]. Þ.À. Êàðïåíêî ïðåäëîæèë
çàìåíèòü îïèñàòåëüíîå âûðàæåíèå �ïåðåõîäíîé
òèï�, èñïîëüçóåìîå äëÿ îáîçíà÷åíèÿ ÿâëåíèÿ,
ïðîìåæóòî÷íîãî ìåæäó ïîëèñåìèåé è îìîíèìèåé,
òåðìèíîì ìåçîíèìèÿ, à ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêèé
ñïîñîá ñëîâîîáðàçîâàíèÿ íàçâàë ìåçîíèìèçàöèåé.
Ðàçíîâèäíîñòüþ ìåçîíèìèçàöèè â îíîìàñòèêå
ÿâëÿåòñÿ òðàíñîíèìèçàöèÿ � ñëîâîîáðàçîâàòåëüíûé
àêò, â ðåçóëüòàòå êîòîðîãî îò ìîòèâèðóþùåãî îíèìà
îáðàçóåòñÿ ïðîèçâîäíîå, ìîòèâèðîâàííîå
ñîáñòâåííîå èìÿ, ñîõðàíÿþùåå ìàòåðèàëüíóþ
ñòðóêòóðó ïðîèçâîäÿùåãî ñëîâà. Òðàíñîíèìèçàöèÿ
� �ÿðêèé îáðàçåö ñèíõðîííîãî ëåêñèêî-
ñåìàíòè÷åñêîãî ñïîñîáà ñëîâîîáðàçîâàíèÿ� [8,
ñ.3]. Ïåðåõîä ñåìåìû ñëîâà â îòäåëüíîå ñëîâî �
ìåçîíèì � ñâèäåòåëüñòâî ñåìàíòè÷åñêîãî
ðàçâèòèÿ ëåêñåìû, êîòîðîå ñâîäèòñÿ ê ðàçëè÷íûì
âèäàì ìåòîíèìèè èëè ìåòàôîðû. Â îíîìàñòèêå
ìåçîíèìû ïîÿâëÿþòñÿ âñëåäñòâèå ïåðåíåñåíèÿ
èìåíè ñîáñòâåííîãî ñ îäíîãî îáúåêòà íà äðóãîé
íà îñíîâàíèè îïðåäåë¸ííîãî ñõîäñòâà èëè
ñìåæíîñòè äåíîòàòîâ. Ñîãëàñíî îïðåäåëåíèþ
Þ.Ñ. Ñòåïàíîâà [11, ñ.18], �ìåòàôîðà, â øèðîêîì
ñìûñëå ýòîãî òåðìèíà (âêëþ÷àÿ ìåòîíèìèþ,
ñèíåêäîõó è ïðî÷åå) � ýòî ïðåäåë âàðèàöèé
äåíîòàòà ñëîâà�. Ïîä ýòèìè âàðèàöèÿìè
ïîíèìàþò òå ñëó÷àè, êîãäà ñëîâî, âðåìåííî
ñîõðàíÿÿ çâóêîâóþ îáîëî÷êó è ñèãíèôèêàò,
íà÷èíàåò îáîçíà÷àòü äðóãîé ïðåäìåò
äåéñòâèòåëüíîñòè. Ìåòàôîðè÷åñêèå ïåðåíîñû �
òèïè÷íîå ÿâëåíèå ðå÷è. Íàïðèìåð, ïðèõîäèòå ê
Ëîìîíîñîâó (ò.å. â ñòàðîå çäàíèå óíèâåðñèòåòà â
Ìîñêâå ó ïàìÿòíèêà Ì.Â. Ëîìîíîñîâó), Ýéíøòåéí
â þáêå (æåíùèíà ñ âûñîêèì óðîâíåì èíòåëëåêòà).
Ìåòàôîðà ñòàíîâèòñÿ ÿâëåíèåì ÿçûêà, åñëè ïî
îêîí÷àíèè àêòà ðå÷è ñëîâî, íå òåðÿÿ ñâÿçè ñ
ïðåæíèì äåíîòàòîì, ïðîäîëæàåò ïðèëàãàòüñÿ ê
íîâîìó äåíîòàòó. Î ìåòàôîðå êàê î ïðåäåëå
âàðèàöèé ñëîâà ïî äåíîòàòó ãîâîðÿò ïîñëå
çàêðåïëåíèÿ ïåðåíîñà íàçâàíèÿ è âîçíèêíîâåíèÿ
ïåðåíîñíîãî çíà÷åíèÿ ó ñëîâà. Îáðàçíîñòü,
ïðèñóùàÿ ìåòàôîðå, ñîäåéñòâóåò ïðåîáðàçîâàíèþ
èäåé â ïðåäñòàâëåíèå, àáñòðàêòíîå â êîíêðåòíîå,
óñèëèâàåò ïðàãìàòè÷åñêîå âîçäåéñòâèå. Åñëè
ìåòàôîðà � ýòî ïåðåîñìûñëåíèå íà áàçå ñõîäñòâà
èëè àíàëîãèè ïðèçíàêîâ â ïîíÿòèéíîì îòðàæåíèè
îáîçíà÷àåìîãî îáúåêòà è â ïîíÿòèè
ïåðåîñìûñëÿåìîãî ñëîâà, òî â ìåòîíèìèè îñíîâà
ïåðåîñìûñëåíèÿ çàëîæåíà â ñìåæíîñòè ñàìèõ
âíåÿçûêîâûõ îáúåêòîâ. Ìåòîíèìèÿ, â îòëè÷èå îò
ìåòàôîðû, áîëåå ñâÿçàííîé ñ ïðåäèêàòèâíîé
ôóíêöèåé èìåíè, âûçâàíà ê æèçíè, ïðåæäå âñåãî
ïîòðåáíîñòüþ ñîçäàíèÿ èäåíòèôèöèðóþùèõ
íîìèíàöèé. À êîãäà ðå÷ü èäåò î êîíêðåòíîì
óíèêàëüíîì îáúåêòå, òî èäåíòèôèöèðóþùèì öåëÿì
íàèáîëåå àäåêâàòíî óäîâëåòâîðÿåò èìÿ ñîáñòâåííîå.
Òðàíñîíèìèçàöèÿ ïðè ñìåæíîñòè îáúåêòîâ
îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþ ìåòîíèìèè.
Ñîáñòâåííûå èìåíà, â îòëè÷èå îò íàðèöàòåëüíûõ,
íå ñâÿçàíû íåïîñðåäñòâåííî ñ ïîíÿòèÿìè. Îñíîâíîå
äëÿ íèõ � ýòî ñîîòíåñåííîñòü ñ ïðåäìåòîì, ïîýòîìó
â ðåçóëüòàòå ìåòîíèìèè ó èìåí ñîáñòâåííûõ
ìåíÿåòñÿ ïðåäìåòíî-íîìèíàòèâíàÿ ñîîòíåñ¸ííîñòü.
Ìîòèâèðóþùåå ñëîâî èãðàåò ãëàâíóþ ðîëü â àêòå
òðàíñîíèìèçàöèè, êîòîðàÿ îñòàåòñÿ ñèíõðîíè÷åñêîé,
ïîêà â ÿçûêå ñîõðàíÿåòñÿ ìîòèâàòîð ýòîãî
ñëîâîîáðàçîâàòåëüíîãî àêòà. Íàïðèìåð, ð. Íåâà >
æóðíàë �Íåâà�, æåíñêîå èìÿ Ñâåòëàíà > ìàãàçèí
�Ñâåòëàíà�, ìèôîíèì Âåíåðà > ïëàíåòà Âåíåðà.
Èñ÷åçíîâåíèå ìîòèâèðóþùåãî ñëîâà (íàïðèìåð, â
ðåçóëüòàòå çàáâåíèÿ íîñèòåëÿìè ÿçûêà) âåäåò ê
óòðàòå îòíîøåíèé ìîòèâàöèè. Òðàíñîíèìèçàöèÿ
îáðåòàåò äèàõðîíè÷åñêîå çíà÷åíèå [8, c.6]. Ïî
ìíåíèþ Å.Ñ. Îòèíà, �òðàíñîíèìèçàöèÿ ìîæåò
áûòü êàê îäíîñòóïåí÷àòîé, òàê è
ìíîãîñòóïåí÷àòîé. Îíèìîîáðàçîâàòåëüíàÿ öåïî÷êà
â ïîñëåäíåì ñëó÷àå ìîæåò èìåòü â ñåáå
ñîáñòâåííûå èìåíà ðàçëè÷íûõ ðàçðÿäîâ
(ìåæâèäîâàÿ òðàíñîíèìèçàöèÿ) èëè æå ñîñòîÿòü èç
îíèìîâ, ïðèíàäëåæàùèõ îäíîìó âèäó
(âíóòðèâèäîâàÿ òðàíñîíèìèçàöèÿ)� [12, ñ.46].
Ïðîöåññ ïåðåõîäà èç îäíîãî ðàçðÿäà îíèìîâ â
äðóãîé, íå ñîïðîâîæäàåìûé ïåðåîôîðìëåíèåì
îíèìà, íàçûâàþò �àáñîëþòíîé� òðàíñîíèìèçàöèåé.
Ïåðåõîä, îñëîæíåííûé íîâûìè îíèìè÷åñêèìè
ôîðìàíòàìè, à òàêæå äîáàâëåíèåì îïðåäåëèòåëüíûõ
ñëîâ èëè äðóãèõ îíèìîâ, ìîæíî îïðåäåëèòü êàê
�ñìåøàííûé�.
Âïîëíå çàêîíîìåðíî, ÷òî òðàíñîíèìèçàöèÿ,
èíòåíñèâíî ïðîòåêàþùàÿ â ÿçûêå, íàøëà ñâîå
îòðàæåíèå â õóäîæåñòâåííîé ðå÷è.  ðàìêàõ
ëèòåðàòóðíîãî ïðîèçâåäåíèÿ îíà ïðåîáðàçóåòñÿ â
ýôôåêòèâíîå ñðåäñòâî ïîýòèêè. Íàèáîëüøèé
èíòåðåñ ó èññëåäîâàòåëåé ïîýòîíèìèè
123
¹1, 2006
ïðîèçâåäåíèÿ è ÿçûêà ïèñàòåëÿ âûçûâàåò
ïåðåõîäíîé ïðîöåññ îò ïåðâè÷íîãî îíèìà ê
ìåçîíèìó ïîñðåäñòâîì êîííîòîíèìà � èìåíè,
îáîãàùåííîãî ïîíÿòèéíûìè èëè ðåôåðåíòíûìè
êîííîòàöèÿìè, îðãàíè÷íî ñëèâøèìèñÿ ñ
èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêèìè ñîçíà÷åíèÿìè
ýìîöèàëüíî-ýêñïðåññèâíîãî ïëàíà. Ñîçäàâàÿ
îáðàçíî-íàñûùåííûé ìèð â ïðîèçâåäåíèÿõ, ïîýòû
è ïèñàòåëè ïðèáåãàþò ê ïðèåìó �èíîñêàçàòåëüíîé�
íîìèíàöèè ïîñðåäñòâîì êîííîòîíèìîâ.
�Ïåðåíîñíûå óïîòðåáëåíèÿ â ñôåðå êîííîòîíèìîâ
îñíîâûâàþòñÿ íà ïðèñóùåé èì îáðàçíîé
ñïîñîáíîñòè (ñóããåñòèâíîñòè), êîòîðàÿ ñâÿçàíà ñ
àêòèâèçàöèåé â ñëîâåñíîì çíàêå íå ñòîëüêî
èíòåëëåêòóàëüíûõ è/èëè ýìîöèîíàëüíûõ
(âûðàçèòåëüíûõ) âîçìîæíîñòåé, áàçèðóþùèõñÿ íà
îòíîøåíèè ìåæäó çíàêîì è çíà÷åíèåì, ñêîëüêî
îáðàçíûõ, îñíîâàííûõ íà îòíîøåíèÿõ ìåæäó
çíà÷åíèåì è äåíîòàòîì� [5, ñ.24]. Ïðè ýòîì òàêèå
ëåêñåìû ñîõðàíÿþò ñâîé ñòàòóñ îíèìîâ, íå
óòðà÷èâàÿ ñïîñîáíîñòè ñîîòíîñèòñÿ ñ äðóãèìè
ñîáñòâåííûìè èìåíàìè. Èíòåðëèíãâàëüíûå
(ìåæúÿçûêîâûå) è èíòðàëèíãâàëüíûå
(âíóòðèÿçûêîâûå) êîííîòîíèìû âûñòóïàþò
ïðîìåæóòî÷íûì çâåíîì â ïðîöåññå ïîýòè÷åñêîé
òðàíñîíèìèçàöèè. Ñëåäóåò ó÷èòûâàòü, ÷òî
êîííîòàòèâíûå îíèìû ôîðìàëüíî îñòàþòñÿ
òîæäåñòâåííûìè ïðåäøåñòâóþùåìó ñîñòîÿíèþ.
Å.Ñ. Îòèí ïðåäñòàâëÿåò ýòîò ïðîöåññ íà ñõåìå [13,
ñ.39]: ÑÈ1 → ÊÑÈ → ÑÈ2, ãäå ÑÈ1 � ïåðâè÷íûé
îíèì, ÊÑÈ � êîííîòàòèâíîå ñîáñòâåííîå èìÿ, ÑÈ2
� âòîðè÷íûé îíèì èëè ìåçîíèì.  �ïîýòè÷åñêîé�
òðàíñîíèìèçàöèè, êàê è â �ÿçûêîâîé�, ïðåäëàãàåòñÿ
ðàçëè÷àòü äâà òèïà: âíóòðèâèäîâóþ è ìåæâèäîâóþ.
Ïðîáëåìû îïèñàíèÿ ñåìàíòèêè ïîýòîíèìîâ,
ôóíêöèîíèðóþùèõ íà îñíîâå ïðèåìîâ
òðàíñîíèìèçàöèè, äî ñèõ ïîð íå ðàññìàòðèâàëèñü.
 íàñòîÿùåé ðàáîòå ïðåäïðèíÿòà ïîïûòêà
ðàçðåøèòü ëèøü íåêîòîðûå âîïðîñû, ñâÿçàííûå ñ
îïèñàíèåì ñåìàíòèêè ïîýòîíèìîâ.
Èëëþñòðàòèâíûì ìàòåðèàëîì ïîñëóæèëè
ñîáñòâåííûå èìåíà èç ïðîèçâåäåíèé Ø. Áîäëåðà,
Ô. Âèéîíà, Ï.äå Ðîíñàðà, Ï.-Æ. Áåðàíæå.
 îäíîì èç ñâîèõ ïðîãðàììíûõ ñòèõîòâîðåíèé
«Les Phares» («Ìàÿêè») Øàðëü Áîäëåð
ðàçìûøëÿåò íàä ïðåäíàçíà÷åíèåì èñêóññòâà. Ïî
ìíåíèþ ïîýòà, îíî íåîòäåëèìî îò èñòîðèè
÷åëîâå÷åñòâà, ñâÿçûâàåò åå âîåäèíî, âûðàæàÿ è
ïåðåäàâàÿ èç âåêà â âåê âûñøèå äîñòèæåíèÿ äóõà.
Èñêóññòâî âîïëîùåíî â òâîð÷åñòâå âåëèêèõ
æèâîïèñöåâ ñ ýïîõè Âîçðîæäåíèÿ äî
ñîâðåìåííîãî ïîýòó ïåðèîäà. Íà îíèìíîì
ìàòåðèàëå ñòèõîòâîðåíèÿ îò÷åòëèâî
ïðîñëåæèâàåòñÿ ïðîöåññ ìåæâèäîâîé,
ïîýòè÷åñêîé òðàíñîíèìèçàöèè � ïåðåõîä
àíòðîïîíèìîâ â èäåîíèìû ïîñðåäñòâîì
êîííîòîíèìà, ñîäåðæàíèå è îêðàøåííîñòü
êîòîðîãî îêêàçèîíàëüíû. Èñïîëüçóÿ èäåîíèìû â
ñîïðîâîæäåíèè ìíîãî÷èñëåííûõ ïðèëîæåíèé-
ìåòàôîð, ëèðèê âîññîçäàåò êîëîðèò è ñïåöèôèêó
ïðèåìîâ æèâîïèñè õóäîæíèêîâ: /Rubens, fleuve
d’oubli, jardin de la paresse, / Oreiller de chair
fraîche où l’on ne peut aimer! / Léonard de Vinci,
miroir profond et sombre / Où des anges charmants,
avec un doux souris. / Rembrandt, triste hôpital
tout rempli de murmures, / Et d’un grand crucifix
décoré seulement, / Michel-Ange, lieu vague où
l’on voit des Hercules / Se mêler à des Christs. /
Watteau, ce carnaval ou bien des cœurs illustrés,
/ Comme des papillons errent en flamboyant. /
Goya, cauchemar plein de choses inconnues, / De
fatus qu’on fait cuire au milieu des sabbats. /
Delacroix, lac de sang hante des mauvais anges, /
Ombrage par un bois de sapins toujours vert. /
Colères de boxeurs, impudences de faune, <…> /
Puget, mélancolique empereur des forcats/1. Â
ïîýçèè «Rêve parisien» («Ïàðèæñêèé ñîí») Áîäëåð
óïîòðåáëÿåò àãèîíèì Babel. Åãî âîçíèêíîâåíèå áûëî
ìîòèâèðîâàíî èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêèì
ñîçíà÷åíèåì ìåëèîðàòèâíîãî ïëàíà ó òîïîíèìà
Babel (Âàâèëîíñêàÿ áàøíÿ) � �óëüòðàñîâðåìåííîå
àðõèòåêòóðíîå ñîîðóæåíèå�.  îáðàçå
Âàâèëîíñêîé áàøíè âîïëîòèëèñü ìå÷òû ïîýòà î
êàìåííî-ìåòàëëè÷åñêîì ïåéçàæå Ïàðèæà: / Babel
d’escaliers et d’arcades, / C’était un palais infini,
/ Plein de bassins et de cascades / Tombant dans
l’or mat ou bruni/2.
Íå åäèíè÷íû ñëó÷àè ïåðåõîäà àãèîíèìîâ â
õðîíîïîýòîíèìû: /Par les cinq doigts les honneurs
se font preux. / Que diray plus? la bataille de
Dreux, / De Sainct Denis par la Main fut gaignée/
(Pierre de Ronsard, «Paradoxe au Roy Charles IX»)3.
Íàëè÷èå óçóàëüíîé êîííîòàöèè �ïîáåäîíîñíîå
1 /Ðóáåíñ, ðåêà çàáâåíèÿ, ñàä ëåíè,/Ïîäóøêà ïëîòè
ñâåæåé, ãäå íåâîçìîæíî ëþáèòü./Ëåîíàðäî äà Âèí÷è,
ãëóáîêîå è òåìíîå çåðêàëî,/Ãäå î÷àðîâàòåëüíûå àíãåëû
ñî ñëàäêîé óëûáêîé./Ðåìáðàíäò, ïå÷àëüíàÿ áîëüíèöà,
íàïîëíåííàÿ ñòîíîì,/Óêðàøåííàÿ òîëüêî áîëüøèì
ðàñïÿòüåì./Ìèêåëüàíäæåëî, çàáðîøåííîå ìåñòî, ãäå
âèäíî Ãåðàêëîâ,/Ñìåøàâøèõñÿ ñ Õðèñòàìè./Âàòòî,
ýòîò êàðíàâàë, ãäå áëèñòàòåëüíûå ñåðäöà,/Êàê áàáî÷êè
áëóæäàþò, ñâåðêàÿ./Ãîéÿ � êîøìàð, íàïîëíåííûé
íåçíàêîìûìè ïðåäìåòàìè,/Çàðîäûøàìè, êîòîðûõ
æàðÿò íà øàáàøå./Äåëàêðóà, îçåðî êðîâè, ïîñåùàåìîå
ïàäøèìè àíãåëàìè,/Ïîêðûòîå òåíüþ âå÷íî çåëåíîãî
ñîñíîâîãî ëåñà./Ãíåâ áîêñåðîâ, áåññòûäñòâî æèâíîñòè,
<�>/Ïþæå, ìåëàíõîëè÷åñêèé èìïåðàòîð êàòîðæíèêîâ/
(ïåðåâîä íàø. � Ò.×.).
2/Âàâèëîí ëåñòíèö è àðêàä,/Ýòî áûë äâîðåö
áåñêîíå÷íûé/Ïîëîí áàññåéíîâ è âîäîïàäîâ,/Ïàäàþùèõ
íà ìàòîâîå èëè ïîëèðîâàííîå çîëîòî/ (ïåðåâîä íàø. �
Ò.×.).
3/Ó äîáëåñòåé ïÿòü ïàëüöåâ â óñëóæåíüå./Ñóäèòå
ñàìè � âûèãðàòü ñðàæåíüå/Ïîä Ïðý è Ñåí-Äåíè ðóêà
ñìîãëà/ («Ïàðàäîêñ êîðîëþ Êàðëó IX», ïåð. À. Ïàðèíà).
Òðàíñîíèìèçàöèÿ êàê ÿâëåíèå ÿçûêà è ñðåäñòâî ïîýòèêè îíèìîâ
124
Ëïãïò üíïìáóôéêÞ
×óá Ò.Â.
ñðàæåíèå� ó àãèîíèìà Dreux, à òàêæå ïðèñóòñòâèå
èíäèêàòîðà la bataille ñâèäåòåëüñòâóþò î ôàêòå
ìåæâèäîâîé òðàíñîíèìèçàöèè. Â ÿçûêå ïðîöåññ
ïåðåõîäà àãèîíèìà Dreux â ðàçðÿä õðîíîíèìîâ
ìîæíî îõàðàêòåðèçîâàòü êàê îäíîñòóïåí÷àòûé,
÷òî êàñàåòñÿ õðîíîíèìà Sainct Denis, òî åãî
îíèìîîáðàçîâàòåëüíàÿ öåïî÷êà òðåõñòóïåí÷àòà:
Sainct Denis → Sainct Denis →Sainct Denis
èìÿ êàòîëè÷åñêîãî ñâÿòîãî → òîïîíèì → õðîíîíèì
Ïðàâäà, â êîíòåêñòå ñòèõîòâîðåíèÿ ýòîò
ïðîöåññ îäíîñòóïåí÷àò äëÿ îáîèõ õðîíîíèìîâ.
Àíàëîãè÷íûé ïðèìåð òðàíñîíèìèçàöèè èç
òîïîíèìà â õðîíîíèì âñòðå÷àåì â ñòèõîòâîðåíèè
«Le Grenier» («×åðäàê») Ï.-Æ. Áåðàíæå: /De mes
amis <…> monte un cri d’allegresse: / A Marengo4
Bonaparte est vainqueur!/5. Îïèðàÿñü íà óçóàëüíûå
èíòðàëèíãâàëüíûå êîííîòàöèè �ñîáîð� ó àãèîíèìà
Reims è �ìîíàñòûðü� ó àãèîíèìà Montrouge, ñòàë
âîçìîæåí èõ ïåðåõîä â ðàçðÿä ýêêëåçèîíèìîâ,
êîòîðûé íàáëþäàåòñÿ â ïåñíÿõ Ï.-Æ. Áåðàíæå:
/Français, que Reims a réunis, / Criez: Montjoie et
Saint-Denis!/ («Le sacre de Charles Le Simple»).
/Montrouge a miné tout Paris/ («Pour l�ouverture
des chambres»)6 . Îäíîâðåìåííî ýêêëåçèîíèìû
ìîãóò âîñïðèíèìàòüñÿ êàê ýðãîíèìû, ïîñêîëüêó
Montrouge â ãîäû Ðåñòàâðàöèè ñëóæèë
öåíòðàëüíîé îðãàíèçàöèåé èåçóèòîâ, à ïîä
íàçâàíèåì Reims ïîäðàçóìåâàëîñü îáúåäèíåíèå
êàòîëè÷åñêèõ öåðêîâíîñëóæèòåëåé, èñïîëíÿâøèõ
îáðÿä êîðîíîâàíèÿ. Óðáàíîïîýòîíèì Poissy
(íàçâàíèå òþðüìû) âîçíèê èç àãèîíèìà Poissy:
/Ne crains plus qu’on t’emprisonne, / Du moins à
Poissy/ (P.-J. Béranger, «La restauration de la
chanson») 7. Ïîýòè÷åñêèé ïîòåíöèàë ìåæâèäîâîé
òðàíñîíèìèçàöèè èñïîëüçîâàë â «Çàâåùàíèÿõ»
ïîýò ñðåäíåâåêîâüÿ Ôðàíñóà Âèéîí. Îí óïîòðåáèë
çíà÷èòåëüíîå êîëè÷åñòâî óðáàíîíèìîâ,
îäíîâðåìåííî ñîîòíîñÿùèõñÿ ñ íåñêîëüêèìè
äåíîòàòàìè: ñ îäíîé ñòîðîíû, ñ êàáàêàìè,
ïðèòîíàìè, òðàêòèðàìè, êàê âíóòðèãîðîäñêèìè
ãåîãðàôè÷åñêèìè îáúåêòàìè, ñ äðóãîé ñòîðîíû,
êàê êîììåð÷åñêèìè îðãàíèçàöèÿìè, à òàêæå
âûâåñêàìè ýòèõ çàâåäåíèé. �Îäíîìîìåíòíîå�
ïðåáûâàíèå ïîýòîíèìà íà ðàçíûõ ñòóïåíÿõ
òðàíñîíèìèçàöèè âåäåò ê ôîðìèðîâàíèþ
ãåòåðîãåííîé ñåìàíòèêè èìåíè, îòêðûâàåò øèðîêèå
âîçìîæíîñòè äëÿ �ñëîâåñíîé� èãðû, ñòîëü õàðàêòåðíîé
òâîð÷åñêîé ìàíåðå Âèéîíà: �Mouton� (�Áàðàí�) �
óðáàíîíèì, ýðãîíèì, ïðàãìàòîíèì; �Boeuf Couronné�
(�Âåíöåíîñíûé Áûê�) � óðáàíîíèì, ýðãîíèì,
ïðàãìàòîíèì; �La Grosse Margot� (�Òîëñòóõà Ìàðãî�)
� óðáàíîíèì, ýðãîíèì, ïðàãìàòîíèì (Ñì. [17]).
Ïðèìåðîì âíóòðèâèäîâîé ïîýòè÷åñêîé
òðàíñîíèìèçàöèè ìîãóò ñëóæèòü òîïîíèìû Agler, Tunis
è Maroc (P.-J. Béranger, «La Sainte-Alliance barbaresque»),
íåñóùèå àëëþçèâíóþ èíôîðìàöèþ. Íàëè÷èå â
êîíòåêñòå ýðãîíèìà-èíäèêàòîðà La Sainte-Alliance
(Ñâÿùåííûé ñîþç8) ïîìîãàåò ÷èòàòåëþ äîãàäàòüñÿ,
÷òî ðå÷ü èäåò î Ðîññèè, Ïðóññèè è Àâñòðèè.  îñíîâó
ìåòàôîðè÷åñêîãî ïåðåíîñà ìîãëî ëå÷ü ñõîäñòâî, íå
òîëüêî ñâÿçàííîå ñ òåððèòîðèàëüíîé áëèçîñòüþ
îáúåêòîâ (êàê èçâåñòíî, Ìàðîêêî, Òóíèñ è Àëæèð �
ãîñóäàðñòâà-ñîñåäè â Ñåâåðíîé Àôðèêå), íî è ñõîäñòâî
â ãîñóäàðñòâåííîì è ïîëèòè÷åñêîì óñòðîéñòâå, âåäü â
XVIII-XIX âåêàõ ýòè ñòðàíû åùå íàõîäèëèñü ïîä
âëàñòüþ Îñìàíñêîé èìïåðèè. Òîïîïîýòîíèìû,
íåîäíîêðàòíî (10 ðàç) ïîâòîðÿåìûå â ïåñíå, ïðèäàþò
åé åùå áîëüøóþ ñàòèðè÷åñêóþ çàîñòðåííîñòü: /Vivent
des rois qui sont unis! / Vive Alger, Maroc et Tunis!/9. Â
ñâîèõ ïðîèçâåäåíèÿõ ïîýò Ïëåÿäû Ïüåð äå Ðîíñàð
÷àñòî óïîòðåáëÿåò èìÿ Corydon, êîòîðûì îí âåëè÷àåò
ñâîåãî ñëóãó. Îäíàêî, èçâåñòíî, ÷òî ýòîò àíòðîïîýòîíèì
áûë çàèìñòâîâàí ëèðèêîì èç «Áóêîëèê» Âåðãèëèÿ (ýêëîãè
II è VII). Ïîä èìåíåì ïàñòóõà Êîðèäîíà ïîäðàçóìåâàëñÿ
ñàì Âåðãèëèé. Âåðîÿòíî, ñâÿçóþùèì çâåíîì ïðè
ïåðåõîäå îêàçàëèñü èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêèå
ëèòåðàòóðíûå êîííîòàöèè ïåðâè÷íîãî àíòðîïîýòîíèìà.
Ïðîöåññ íàðå÷åíèÿ óæå èçâåñòíûì èìåíåì ìîæíî
îòíåñòè ê âíóòðèâèäîâîé òðàíñîíèìèçàöèè,
îñíîâàííîé íà àññîöèàöèÿõ ïî ñõîäñòâó: /Corydon,
marche davant, / Sçache où le ban vin se vend / (Ode
XVIII). / Je veux, me souvenant, de ma gentille Amie,
/ Boire ce soir d’autant, et pource, Corydon /
(«Madrigal»). / Corydon, verse sans fin / Dedans mon
verre du vin / (Ode). / Je veux lire en trois jours l’Iliade
d’Homere, / Et pource, Corydon, ferme bien l’huis sur
moy <...> / He! quel gain apporte l’esmoy! / Va,
Corydon, appreste moy/ (Ode XVI)10. Èìÿ
4Marengo � ãîðîäîê â Èòàëèè, áëèç êîòîðîãî
âîéñêà Íàïîëåîíà 14 èþíÿ 1800 ãîäà íàãîëîâó
ðàçáèëè àâñòðèéñêóþ àðìèþ.
5/Îò ìîèõ äðóçåé� äîíîñèòñÿ ðàäîñòíûé
âîçãëàñ: / Â Ìàðåíãî Áîíàïàðò � ïîáåäèòåëü!/
(ïåðåâîä íàø � Ò.×.) .
6 /Ôðàíöóçû, êîòîðûõ Ðåéìñ ñîçâàë, / Êðè÷àëè:
Ìîíæóà è Ñåí-Äåíè/ («Êîðîíîâàíèå Êàðëà
Ïðîñòîâàòîãî», ïåðåâîä íàø. � Ò.×.). /Ìîíðóæ
ïîäîðâàë âåñü Ïàðèæ/ («Íà îòêðûòèå Ïàëàò
äåïóòàòîâ», ïåðåâîä íàø. � Ò.×.).
7/ Íå áîéñÿ áîëüøå, ÷òî òåáÿ ïîñàäÿò â
òþðüìó, / Ïî êðàéíåé ìåðå, â Ïóàññè /
(«Ðåñòàâðàöèÿ ïåñíè», ïåðåâîä íàø � Ò.×.).
8Çàêëþ÷åí â 1815 ãîäó ìîíàðõè÷åñêèìè
ïðàâèòåëüñòâàìè Àâñòðèè, Ïðóññèè è Ðîññèè äëÿ
áîðüáû ñ ðåâîëþöèîííûìè äâèæåíèÿìè.
9 /Äà çäðàâñòâóþò îáúåäèíèâøèåñÿ ìîíàðõè! /
Äà çäðàâñòâóþò Ìàðîêêî, Òóíèñ è Àëæèð/.
10 /Ýé, Êîðèäîí, æèâåå â ïóòü! / Âèíà ïîêðåï÷å
ðàçäîáóäü/ (Ïåð. Â. Ëåâèêà). /Êî ìíå, äðóçüÿ ìîè,
ñåãîäíÿ ÿ ïèðóþ! / Íàëåé íàì, Êîðèäîí, êèïÿùóþ
ñòðóþ!/ (Ïåð. Â. Ëåâèêà). /Êîðèäîí, áåç ïåðåáîÿ /
Ëåé â áîêàë âèíî õìåëüíîå/ (Ïåð. À. Ïàðèíà). /
Õî÷ó òðè äíÿ ìå÷òàòü, ÷èòàÿ «Èëèàäó», / Ñòóïàé
æå, Êîðèäîí, è ïëîòíî äâåðü ïðèêðîé <�> / Íî íå
ïîìîãóò ïëà÷ è ñòîí. / Ãîòîâü ìíå ëîæå, Êîðèäîí/
(Ïåð. Â. Ëåâèêà).
125
¹1, 2006
ËÈÒÅÐÀÒÓÐÀ
1. Áåðàíæå Ï.-Æ. Èçáðàííîå. Íà ôðàíö. ÿç. Èçäàíèå âòîðîå. � Ì: Ïðîãðåññ, 1980. � 424 ñ.
2. Áîäëåð Ø. Ñòèõîòâîðåíèÿ: Ïåð. ñ ôð./Ñîñò. Å. Âèòêîâñêèé. � Õàðüêîâ: Ôîëèî, 2001. � 494 ñ.
3. Âèéîí Ô. Ñòèõè: Ñáîðíèê. � Ì.: Ðàäóãà, 1984. � Íà ôðàíö. ÿç. � 512 ñ.
4. Âèéîí Ô. Ïîëíîå ñîáðàíèå ïîýòè÷åñêèõ ñî÷èíåíèé. � Ì.: Ðèïîë Êëàññèê, 1998. � 448 ñ.
5. Äóêà Ë.È. Ïðàãìàòè÷åñêèé ïîòåíöèàë îíèìîâ è ñïîñîáû åãî àêòóàëèçàöèè â òåêñòå. � ÀÊÄ. �
Çàïîðîæüå, 2002. � 238 ñ.
6. Çåìñêàÿ Å.À. Ñîâðåìåííûé ðóññêèé ÿçûê: Ñëîâîîáðàçîâàíèå. � Ì.: Ïðîñâåùåíèå, 1973. � 304 ñ.
7. Êàðïåíêî Þ.Î. Îí³ì³çàö³ÿ ³ òðàíñîí³ì³çàö³ÿ ÿê ñëîâîòâ³ðíèé àêò//Òåîðåòè÷íà òà ³ñòîðè÷íà îíîìàñòèêà.
˳òåðàòóðíà îíîìàñòèêà. Òåçè äîïîâ³äåé ³ ïîâ³äîìëåíü. Øîñòà ðåñïóáë³êàíñüêà îíîìàñòè÷íà
êîíôåðåíö³ÿ (4-6 äåêàáðÿ 1990). � Îäåñà, 1990. � Ñ.35-37.
8. Êàðïåíêî Þ.Î Ñèíõðîí³÷íà ñóòí³ñòü ëåêñèêî-ñåìàíòè÷íîãî ñïîñîáó ñëîâîòâîðó//Ìîâîçíàâñòâî. �
1992. � ¹4. � Ñ.3-10.
9. Íåì÷åíêî Â.Í Ñîâðåìåííûé ðóññêèé ÿçûê: Ñëîâîîáðàçîâàíèå. � Ì.: Âûñøàÿ øêîëà, 1984. � 255 ñ.
10. Íîâèêîâ Ë.À. Ñåìàíòè÷åñêîå ïîëå êàê òåêñòîâàÿ ñòðóêòóðà//Òåîðèÿ ïîëÿ â ñîâðåìåííîì ÿçûêîçíàíèè:
Ìàòåðèàëû íàó÷íî-òåîðåòè÷åñêîãî ñåìèíàðà, Áàøãîñóíèâåðñèòåò. � ×.4. � Óôà, 1997. � Ñ.31-35.
11. Ñòåïàíîâ Þ.Ñ. Îñíîâû îáùåãî ÿçûêîçíàíèÿ. � Ì.: Ïðîñâåùåíèå, 1975. � 271ñ.
12. Îòèí Å.Ñ. Èç çàìåòîê ê ëåêöèÿì ïî òîïîíèìèêå//Âîñòî÷íîóêðàèíñêèé ëèíãâèñòè÷åñêèé ñáîðíèê.
� Âûï.6. � Äîíåöê: Äîíå÷÷èíà, 2000. � Ñ.37-54.
Cassandre, ïðèíàäëåæàùåå ëèðè÷åñêîé
âîçëþáëåííîé Ïüåðà äå Ðîíñàðà, âîçíèêëî òàêæå
â ðåçóëüòàòå âíóòðèâèäîâîé ïîýòè÷åñêîé
òðàíñîíèìèçàöèè. Èçíà÷àëüíî ýòî èìÿ íîñèëà
äî÷ü Òðîÿíñêîãî öàðÿ Ïðèàìà, îáëàäàâøàÿ
ïðîðî÷åñêèì äàðîì. Âåðîÿòíî, íàðåêàÿ ñâîþ
âîçëþáëåííóþ èìåíåì Êàññàíäðà, ïîýò íàäåëÿë
åå è âñåìè êà÷åñòâàìè, ïðèñóùèìè
ìèôîëîãè÷åñêîìó ðåôåðåíòó: /Je voudroy bien
richement jaunissant / En pluye d’or goute à goute
descendre / Dans le giron de ma belle Cassandre/
(«Amours de Cassandre», XX). /Adieu, belle
Cassandre, et vous, belle Marie, / Pour qui je fu
trois ans en servage à Bourgueil / («Le second livre
des sonnets pour Helene»)11 . Íà ñìåíó Êàññàíäðå
ïðèõîäèò ìóçà Åëåíà, âîñïåòàÿ Ðîíñàðîì â
ñîíåòàõ: /Mon maistre Amour m’envoye à grands
coups de carquois / R’assieger Ilion pour
conquerir Heleine/ («Le second livre des sonnets
pour Heleine»)12. Àíòðîïîýòîíèì Heleine âîçíèê â
ðåçóëüòàòå âíóòðèâèäîâîé òðàíñîíèìèçàöèè,
ïîäòâåðæäåíèåì ýòîìó ñëóæèò êîíòåêñò ÕÕ
ñòðîôû:
Heleine → ÊÑÈ (�êðàñàâèöà�) → Heleine
ìèôîàíòðîïîýòîíèì → àíòðîïîíèì
Î÷åâèäíî, ÷òî åãî âîçëþáëåííàÿ ìóçà
�íàñëåäîâàëà� íå òîëüêî èìÿ ìèôîëîãè÷åñêîé
ãåðîèíè, íî è åå áîæåñòâåííóþ êðàñîòó.
Íåñîìíåííî, îáðåòåíèåì è ïðåîáðàçîâàíèåì
îáðàçíûõ ñâîéñòâ ñîáñòâåííîå èìÿ ÷àñòî îáÿçàíî
èìåííî òðàíñîíèìèçàöèè. Àíàëèç ñåìàíòèêè
ïîýòîíèìîâ-ìåçîíèìîâ ïîêàçûâàåò, ÷òî
èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêèå, îêêàçèîíàëüíûå
êîííîòîíèìû, ðåæå óçóàëüíûå èíòåðëèíãâàëüíûå
è èíòðàëèíãâàëüíûå ñîçíà÷åíèÿ, ÿâëÿþòñÿ òåì
ñàìûì ñâÿçóþùèì çâåíîì, êîòîðîå îáåñïå÷èâàåò
òðàíñîíèìèçàöèþ. Ïðîîáðàçîì íåêîòîðûõ
äåñêðèïòèâíûõ ïðèåìîâ ïðåäñòàâëåíèÿ
òðàíñîíèìèçàöèè â ïðîöåññå ôóíêöèîíèðîâàíèÿ
ïîýòîíèìîâ ìîæíî ñ÷èòàòü ðàçâèâàåìûå
Å.Ñ. Îòèíûì ïðèíöèïû ëåêñèêîãðàôèðîâàíèÿ
êîííîòàòèâíîé ëåêñèêè, ïðåäóñìàòðèâàþùèå
îòðàæàòü íå òîëüêî îíèìîîáðàçîâàòåëüíóþ
öåïî÷êó ïîýòîíèìîâ, íî è óêàçûâàòü ðåôåðåíòíûå
êîííîòàöèè, ðàçâèâøèåñÿ ó ïåðâè÷íîãî îíèìà ïîä
âëèÿíèåì âíåÿçûêîâîé äåéñòâèòåëüíîñòè. Ïåðâîé
ïîïûòêîé ðàçðåøèòü ëèøü íåêîòîðûå âîïðîñû,
ñâÿçàííûå ñ îïèñàíèåì ñåìàíòèêè ïîýòîíèìîâ-
�òðàíñîíîìàòîâ� â ðàìêàõ ñëîâàðíîé ñòàòüè, ñòàëà
ðàáîòà Ò.Â. ×óá «Ëåêñèêîãðàôèðîâàíèå
ïîýòîíèìîâ, ôóíêöèîíèðóþùèõ íà áàçå ïðèåìîâ
òðàíñîíèìèçàöèè»[18]. Ïåðñïåêòèâíûì
ïðåäñòàâëÿåòñÿ ñîïîñòàâèòåëüíîå èçó÷åíèå
òðàíñîíèìèçàöèè â õóäîæåñòâåííûõ
ïðîèçâåäåíèÿõ, íàïèñàííûõ íà ðàçíûõ ÿçûêàõ, ÷òî
äàñò âîçìîæíîñòü îïðåäåëèòü ïàðàìåòðû
èçìåíåíèé ñâîéñòâ ïîýòîíèìîâ â ñèòóàöèè
èñïîëüçîâàíèÿ èõ äëÿ èìåíîâàíèÿ íåñâîéñòâåííûõ
ðåôåðåíòîâ. Ðàññìîòðåíèå ÿâëåíèÿ â
ïåðåâîä÷åñêîì àñïåêòå ïîçâîëèò ðåøèòü çàäà÷ó
êîíãåíèàëüíîãî ïîâòîðåíèÿ òðàíñîíèìèçàöèè
ïåðåâîä÷èêîì ïîýòè÷åñêîãî ïðîèçâåäåíèÿ.
11 /ß áû õîòåë, áëèñòàòåëüíî æåëòåÿ, / Çëàòûì äîæäåì ðàçëèòüñÿ è ñâåðêíóòü, / Êàññàíäðå âäðóã
íèçðèíóòüñÿ íà ãðóäü/ (Ïåð. À. Ïàðèíà). /Êàññàíäðà è Ìàðè, ïîðà ðàññòàòüñÿ ñ âàìè! / Êðàñàâèöû, ìîé
ñðîê ÿ îòñëóæèë äëÿ âàñ/ (Ïåð. Â.Ëåâèêà).
12 /Àìóð ìåíÿ áè÷îì, êàê ïðåæäå, ãîíèò â áîé � / Áðàòü ãîðäûé Èëèîí, ÷òîá îâëàäåòü Åëåíîé/
(Ïåð.Â.Ëåâèêà).
Òðàíñîíèìèçàöèÿ êàê ÿâëåíèå ÿçûêà è ñðåäñòâî ïîýòèêè îíèìîâ
126
Ëïãïò üíïìáóôéêÞ
13. Îòèí Å.Ñ. Ñëîâàðü êîííîòàòèâíûõ ñîáñòâåííûõ èìåí â ðóññêîì ÿçûêå (îáùàÿ õàðàêòåðèñòèêà è
ñëîâàðíûå ñòàòüè íà áóêâó Â)//Ñëîâî è ìûñëü. Âåñòíèê Äîíåöêîãî îòäåëåíèÿ Ïåòðîâñêîé Àêàäåìèè
Íàóê è Èñêóññòâ (ã.Ñàíêò-Ïåòåðáóðã, Ðîññèÿ; ã.Äîíåöê, Óêðàèíà): Ñá. íàó÷íûõ òðóäîâ. Ãóìàíèòàðíûå
íàóêè. � Âûï.2. � Äîíåöê, 2001. � Ñ.32-78.
14. Ïîýçèÿ Ïëåÿäû. Ñáîðíèê/Ñîñò. È.Þ. Ïîäãàåöêàÿ. � Íà ôðàíö. ÿç ñ ïàðàëëåëüíûìè ðóññêèìè
òåêñòàìè. � Ì.: Ðàäóãà, 1984. � 832 ñ.
15. Ñóïðóí Â.È. Îíîìàñòè÷åñêîå ïîëå ðóññêîãî ÿçûêà è åãî õóäîæåñòâåííî-ýñòåòè÷åñêèé ïîòåíöèàë/
/Äèññåðòàöèÿ â âèäå íàó÷íîãî äîêëàäà íà ñîèñêàíèå ó÷åíîé ñòåïåíè äîêòîðà ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê.
� Âîëãîãðàä, 2000. � 76 ñ.
16. Òåîðèÿ è ìåòîäèêà îíîìàñòè÷åñêèõ èññëåäîâàíèé/Îòâ. ðåä. À.Ï. Íåïîêóïíûé. � Ì.: Íàóêà, 1986. � 254 ñ.
17. Ôóíêöèè îéêîäîìîïîýòîíèìîâ â �Ìàëîì Çàâåùàíèè� Ôðàíñóà Âèéîíà//Ôèëîëîãè÷åñêèå
èññëåäîâàíèÿ. � Âûï.5. � Äîíåöê, 2002. � Ñ.310-324.
18. Ëåêñèêîãðàôèðîâàíèå ïîýòîíèìîâ, ôóíêöèîíèðóþùèõ íà áàçå ïðèåìîâ òðàíñîíèìèçàöèè//Àêòóàëüíûå
ïðîáëåìû âåðáàëüíîé êîììóíèêàöèè: ÿçûê è îáùåñòâî. � Êè¿â: ÊÍÓ ³ì. Òàðàñà Øåâ÷åíêà, 2004. �
C.528-532.
×óá Ò.Â.
ÒÐÀÍÑÎͲ̲ÇÀÖ²ß ßÊ ßÂÈÙÅ ÌÎÂÈ É ÇÀѲÁ ÏÎÅÒÈÊÈ ÎͲ̲Â
гçíîâèäîì ìåçîí³ì³çàö³¿ â îíîìàñòèö³ º òðàíñîí³ì³çàö³ÿ. Äîñë³äæåííÿì ñåìàíòèêè ïîåòîí³ì³â,
ÿê³ ôóíêö³îíóþòü íà áàç³ ïðèéîì³â òðàíñîí³ì³çàö³¿ â òâîðàõ Ø. Áîäëåðà, Ï.-Æ. Áåðàíæå, Ï. äå Ðîíñàðà,
Ô. ³éîíà, äîâåäåíî, ùî ìåçîí³ìè çáåð³ãàþòü ìîòèâàö³éíó áàçó åêñïë³êîâàíó â òåêñò³ òâîðó, ïîåòè÷íà
òðàíñîí³ì³çàö³ÿ â³äáóâàºòüñÿ ï³ä âïëèâîì ìåòàôîðèçàö³¿ àáî ìåòîí³ì³çàö³¿. Ïðîì³æíîþ ëàíêîþ â ïðîöåñ³
ì³æâèäîâîãî àáî âíóòð³øíüîâèäîâîãî ïåðåõîäà îí³ì³â âèñòóïàþòü ³íäèâ³äóàëüíî-àâòîðñüê³ îêàç³îíàëüí³
êîíîòîí³ìè, ð³äøå óçóàëüí³ ³íòåðë³íãâàëüí³ òà ³íòðàë³íãâàëüí³ ñï³âçíà÷åííÿ. (�Ëïãïò üíïìáóôéêÞ�, ¹1,
2006, ñ. 121-126).
Êëþ÷îâ³ ñëîâà: ìåçîí³ì³çàö³ÿ, òðàíñîí³ì³çàö³ÿ, ìåçîí³ì, êîíîòîí³ì.
Tchub T.V.
TRASONYMISATION AS A PHENOMENON OF LANGUAGE AND MEANS OF
POETICS OF ONYMS
Transonymisation is a kind of mezonymisation in onomastics. The research of semantics of poetonyms
functioning on basis of transonymisation techniques in the works by Ch. Baudelaire, P.Zh. Berange, P. de
Ronsaire, F. Villon has shown that mezonyms preserve the motivation basis, which has been explicated in the
text, the process of poetical transonymisation undergoes under the influence of metaphorisation,
metonymisation. Individual author� s occasional connotonyms, rarely usual interlingual and intralingual co-
meanings are the intermediate in the process of interspecific or intraspecific onym transition. (�Ëïãïò
üíïìáóôéêÞ�, ¹1, 2006, ñ. 121-126).
Key words: mezonymisation, transonymisation, mezonym, connotonym.
×óá Ò.Â.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-39191 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1996-8647 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-02T11:13:48Z |
| publishDate | 2006 |
| publisher | Інститут української мови НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Чуб, Т.В. 2012-12-09T18:20:16Z 2012-12-09T18:20:16Z 2006 Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов / Т.В. Чуб // Ономастичні науки. — 2006. — № 1. — С. 121-128. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. 1996-8647 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/39191 81'373.2:82.1 Разновидностью мезонимизации в ономастике является трансонимизация. Исследование семантики поэтонимов, функционирующих на основе приемов трансонимизации в произведениях Ш. Бодлера, П.-Ж. Беранже, П. де Ронсара, Ф. Вийона, показало, что мезонимы сохраняют мотивационную базу, эксплицированную в тексте произведения, поэтическая трансонимизация происходит под влиянием метафоризации или метонимизации. Промежуточным звеном в процессе межвидового или внутривидового перехода онимов выступают индивидуальнo-авторские окказиональные коннотонимы, реже узуальные интерлингвальные и интралингвальные созначения. Різновидом мезонімізації в ономастиці є трансонімізація. Дослідженням семантики поетонімів,які функціонують на базі прийомів трансонімізації в творах Ш. Бодлера, П.-Ж. Беранже, П. де Ронсара,Ф. Війона, доведено, що мезоніми зберігають мотиваційну базу експліковану в тексті твору, поетичнатрансонімізація відбувається під впливом метафоризації або метонімізації. Проміжною ланкою в процесі міжвидового або внутрішньовидового перехода онімів виступають індивідуально-авторські оказіональні конотоніми, рідше узуальні інтерлінгвальні та інтралінгвальні співзначення. Transonymisation is a kind of mezonymisation in onomastics. The research of semantics of poetonyms functioning on basis of transonymisation techniques in the works by Ch. Baudelaire, P.Zh. Berange, P. de Ronsaire, F. Villon has shown that mezonyms preserve the motivation basis, which has been explicated in the text, the process of poetical transonymisation undergoes under the influence of metaphorisation, metonymisation. Individual author's occasional connotonyms, rarely usual interlingual and intralingual comeanings are the intermediate in the process of interspecific or intraspecific onym transition. ru Інститут української мови НАН України Ономастичні науки Поэтонимология Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов Трансонімізація як явище мови й засіб поетики онімів Trasonymisation as a phenomenon of language and means of poetics of onyms Article published earlier |
| spellingShingle | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов Чуб, Т.В. Поэтонимология |
| title | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов |
| title_alt | Трансонімізація як явище мови й засіб поетики онімів Trasonymisation as a phenomenon of language and means of poetics of onyms |
| title_full | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов |
| title_fullStr | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов |
| title_full_unstemmed | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов |
| title_short | Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов |
| title_sort | трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов |
| topic | Поэтонимология |
| topic_facet | Поэтонимология |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/39191 |
| work_keys_str_mv | AT čubtv transonimizaciâkakâvlenieâzykaisredstvopoétikionimov AT čubtv transonímízacíââkâviŝemoviizasíbpoetikionímív AT čubtv trasonymisationasaphenomenonoflanguageandmeansofpoeticsofonyms |