Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі

У статті окреслено специфіку ономастикону роману Джоан Ролінґ «Гаррі Поттер» та розглянуто особливості передачі власних назв, зважаючи на їх магічну суть, засобами української літературної мови. Особливості передачі англомовних онімів Дж. Ролінґ у перекладацькій практиці В. Морозова розглядаються че...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Ономастичні науки
Date:2008
Main Author: Белей, Л.Л.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2008
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/39206
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі / Л.Л. Белей // Ономастичні науки. — 2008. — № 2. — С. 81-84. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-39206
record_format dspace
spelling Белей, Л.Л.
2012-12-10T18:08:56Z
2012-12-10T18:08:56Z
2008
Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі / Л.Л. Белей // Ономастичні науки. — 2008. — № 2. — С. 81-84. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.
1996-8647
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/39206
811.161.2'373.23
У статті окреслено специфіку ономастикону роману Джоан Ролінґ «Гаррі Поттер» та розглянуто особливості передачі власних назв, зважаючи на їх магічну суть, засобами української літературної мови. Особливості передачі англомовних онімів Дж. Ролінґ у перекладацькій практиці В. Морозова розглядаються через призму теорії С. Бараньчака про семантичні домінанти.
В статье описана специфика ономастикона романа Джоан Ролинг «Гарри Поттер» и рассмотрены особенности передачи собственных имен с учетом их магической сущности. Особенности передачи англоязычных онимов Дж. Ролинг в переводческой практике В. Морозова рассматриваются сквозь призму теории С. Баранчака о семантических доминантах.
In this article we explore the proper names' system peculiarities of the J. K. Rowling's novels, Harry Potter, mainly ways of transition into Ukrainian. We've taken into consideration the onyms' magical nature. The process of transition in Morozov's translation into Ukrainian is explored following Barañczak's theory on semantic dominants
uk
Інститут української мови НАН України
Ономастичні науки
Поэтонимология
Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
Ономастикон «Гарри Поттера» Джоан Ролинг - пути передачи
Onomasticon of Harry Potter - the ways of transmission
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
spellingShingle Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
Белей, Л.Л.
Поэтонимология
title_short Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
title_full Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
title_fullStr Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
title_full_unstemmed Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі
title_sort ономастикон «гаррі поттера» джоан ролінг - шляхи передачі
author Белей, Л.Л.
author_facet Белей, Л.Л.
topic Поэтонимология
topic_facet Поэтонимология
publishDate 2008
language Ukrainian
container_title Ономастичні науки
publisher Інститут української мови НАН України
format Article
title_alt Ономастикон «Гарри Поттера» Джоан Ролинг - пути передачи
Onomasticon of Harry Potter - the ways of transmission
description У статті окреслено специфіку ономастикону роману Джоан Ролінґ «Гаррі Поттер» та розглянуто особливості передачі власних назв, зважаючи на їх магічну суть, засобами української літературної мови. Особливості передачі англомовних онімів Дж. Ролінґ у перекладацькій практиці В. Морозова розглядаються через призму теорії С. Бараньчака про семантичні домінанти. В статье описана специфика ономастикона романа Джоан Ролинг «Гарри Поттер» и рассмотрены особенности передачи собственных имен с учетом их магической сущности. Особенности передачи англоязычных онимов Дж. Ролинг в переводческой практике В. Морозова рассматриваются сквозь призму теории С. Баранчака о семантических доминантах. In this article we explore the proper names' system peculiarities of the J. K. Rowling's novels, Harry Potter, mainly ways of transition into Ukrainian. We've taken into consideration the onyms' magical nature. The process of transition in Morozov's translation into Ukrainian is explored following Barañczak's theory on semantic dominants
issn 1996-8647
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/39206
citation_txt Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Ролінг - шляхи передачі / Л.Л. Белей // Ономастичні науки. — 2008. — № 2. — С. 81-84. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT beleill onomastikongarrípotteradžoanrolíngšlâhiperedačí
AT beleill onomastikongarripotteradžoanrolingputiperedači
AT beleill onomasticonofharrypotterthewaysoftransmission
first_indexed 2025-12-01T16:05:55Z
last_indexed 2025-12-01T16:05:55Z
_version_ 1850860627350781952