Згадав Василя Черниха чи Василя Черних?
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Українська мова |
|---|---|
| Дата: | 2011 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Ukrainian |
| Опубліковано: |
Iнститут української мови НАН України
2011
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42831 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 1. — С. 27. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-42831 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Городенська, К. 2013-04-07T15:06:33Z 2013-04-07T15:06:33Z 2011 Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 1. — С. 27. — укр. 1682-3540 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42831 uk Iнститут української мови НАН України Українська мова Мовна мозаїка Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? |
| spellingShingle |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? Городенська, К. Мовна мозаїка |
| title_short |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? |
| title_full |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? |
| title_fullStr |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? |
| title_full_unstemmed |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? |
| title_sort |
згадав василя черниха чи василя черних? |
| author |
Городенська, К. |
| author_facet |
Городенська, К. |
| topic |
Мовна мозаїка |
| topic_facet |
Мовна мозаїка |
| publishDate |
2011 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Українська мова |
| publisher |
Iнститут української мови НАН України |
| format |
Article |
| issn |
1682-3540 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42831 |
| fulltext |
ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 1 27
Лексеми раб i слуга в українських перекладах Нового Завiту
106. Maximowicz J. Dictionarium latino-slavonun. 1718 — 1724 / Faximile O. Horbatsch cu-
ravit. — P. 2. — Romae, 1991. — С. 951 — 1426.
107. Oče, budi volja Tvoja. Molitvenik. — 23. izdan. — Pazin; Zagreb, 1997. — 423 с.
108. Popowski R. ks., SDB. Wielki slownik grecko-polski Nowego Testamentu / Wydanie z
pełną lokalizacją greckich haseł, kluczem polsko-greckim oraz indeksem form czasowni-
kowych. — Warszawa, 1994. — 938 с.
109. Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jeзika. — Knj. 3. — Zagreb, 1973. —
691 с.
110. Slovník jazyka staroslovĕnského. — Praha, 1982. — D. 3. — 671 с.
111. Slovník jazyka staroslovĕnského. — Praha, 1997. — D. 4. — 1042 с.
112. Sveto Pismo Stare in Nove zaveze / Slovenski standardni prevod. Osnovna izdaja. —
Ljubljana: Svetopisemska družba Slovenije, 2000. — 1282 + 329 с.
Vasyl’ Nimchuk (Kyiv)
THE SERVANT AND SLAVE WORDS IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONS OF
THE NEW TESTAMENT
In the article the problems of rendering words semantics equal to the ones original copy
during a translation of the religious texts by means of the modern Ukrainian language on
the word examples such as slave and servant are shown.
Key words: the Bible, the New Testament, translation, lexemes slave and servant.
Ãӂ̇ ÏÓÁ‡øÍ‡
ЗГАДАВ ВАСИЛЯ ЧЕРНИХА ЧИ ВАСИЛЯ ЧЕРНИХ?
В українському вжитку неприродно звучать російські невідмінювані прізвища на
-их, пор. Черних, Долгих, Жарких, Крутих, Сєдих, сформовані на основі родо-
вого відмінка множини прикметників. Одні пропонують відмінювати їх, тому що
в українській мові чоловічі прізвища на приголосний відмінювані (Український
правопис. – К., 1997. – § 102, п.4), інші не змінюють такі прізвища, подібно до
російської мови. У чинному українському правописі та інших довідкових видан-
нях зовсім не згадують цих прізвищ. На нашу думку, уживати в українській мові
чоловічі російські прізвища на -их за зразком відмінюваних чоловічих прізвищ
на приголосний не можна, бо вони втрачають зв’язок зі згаданою формою при-
кметника, пор.: Василя Черниха, Василеві Черниху, (з) Василем Чернихом і т.д.;
Віктора Долгиха, Вікторові Долгиху, (з) Віктором Долгихом і т.д.; Івана Жаркиха,
Іванові Жаркиху, (з) Іваном Жаркихом і т.д.
Отже, рекомендуємо вживати: згадав Василя Черних; зустрівся з Віктором
Долгих; подарував книжку Іванові Жарких; немає Миколи Крутих; відповів Ан-
дрієві Сєдих.
Катерина Городенська
|
| citation_txt |
Згадав Василя Черниха чи Василя Черних? / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 1. — С. 27. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT gorodensʹkak zgadavvasilâčernihačivasilâčernih |
| first_indexed |
2025-11-27T02:48:42Z |
| last_indexed |
2025-11-27T02:48:42Z |
| _version_ |
1850795332655382528 |