Словник «Зів’ялого листя»

Рецензія на словник: Терлак З. Словник мови поетичної збірки Івана Франка «Зів’яле листя» / Зеновій Терлак. – Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2010. – 394 с. Book review on: Тerlak S. Slovnyk movy poetychnoyi zbirky Ivana Franka «Zivyale lystia» / Senoviy Terlak. — Lviv : LNU іmenі Ivana Franka, 2010...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Українська мова
Datum:2011
Hauptverfasser: Загнітко, А., Михальченко, М.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Iнститут української мови НАН України 2011
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42874
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Словник «Зів’ялого листя» / А. Загнітко, М. Михальченко // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 82-85. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859648627973029888
author Загнітко, А.
Михальченко, М.
author_facet Загнітко, А.
Михальченко, М.
citation_txt Словник «Зів’ялого листя» / А. Загнітко, М. Михальченко // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 82-85. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Українська мова
description Рецензія на словник: Терлак З. Словник мови поетичної збірки Івана Франка «Зів’яле листя» / Зеновій Терлак. – Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2010. – 394 с. Book review on: Тerlak S. Slovnyk movy poetychnoyi zbirky Ivana Franka «Zivyale lystia» / Senoviy Terlak. — Lviv : LNU іmenі Ivana Franka, 2010. — 394 p.
first_indexed 2025-12-07T13:30:41Z
format Article
fulltext ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 382 УДК 049.32+ 81'374+82Франко1/7.01 СЛОВНИК «ЗIВ’ЯЛОГО ЛИСТЯ» Терлак З. Словник мови поетичної збiрки Iвана Франка «Зiв’яле листя» / З. Терлак. – Львiв : ЛНУ iменi Iвана Франка, 2010. – 394 с. © А.П. ЗАГНIТКО, М.М. МИХАЛЬЧЕНКО, 2011 Художні твори Івана Франка вже тривалий час постають об’єктом уваги українських лексикографів. Наявність словників «у культу- рі народу є свідченням рівня цивілізаційного розвитку цього народу, його мовною історією, його мовним портретом» [1: 4]. Аналізований словник є вдалою спробою лексикографічного опрацювання мови по- етичної збірки Івана Франка «Зів’яле листя». Видання складається з передмови (с. 5–18), де послідовно сфор- мульовано принципи укладання словника (с. 10–12), подано інформа- цію про реєстр словника (с. 12–13), структуру словникової статті (с. 13–15), граматичний довідник (с. 16), а також схарактеризовано список використаних умовних скорочень (с. 17–18) та абетковий кон- текст (с. 18) корпусу словника (с. 19–392) зі списком літератури (с. 393, 8 позицій). Доцільним і виваженим постає поданий у передмові до словника нарис історії лексикографічного опрацювання мови художніх творів Івана Франка. Окреслено діяльність професора Івана Ковалика, який опрацював принципи укладання словника мови художніх творів Івана Франка. Зупиняється укладач і на питаннях про конкордацію творів письменника, публікацію репринтних відтворень його останніх при- життєвих видань. Поширеність словників мови письменників, створе- них на матеріалі окремих творів і поетичних збірок, З. Терлак моти- вує складністю простеження на великому за обсягом матеріалі всієї хронології змін у процесі мовної та світоглядної еволюції письменника. Водночас «йдеться не лише про зафіксовану в його творах фонетико- орфографічну і граматичну варіантність, а й про своєрідну модель сві- ту, яка опосередковано відображена в лексичній структурі тексту й ета- ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 3 83 Словник «Зiв’ялого листя» (рецензiя) пи формування якої можна простежити на матеріалі різних поетичних збірок письменника чи різних прозових творів» (с. 8). Матеріалом для словника стало друге видання поетичної збірки Івана Франка «Зів’яле листя», що вийшло в Києві 1911 р. Укладач пе- реконливо доводить, що «лексикографування тексту останнього при- життєвого видання дозволяє максимально зберегти мовні особливості Франкової збірки» (с. 10). Орфографію у словнику подано за В. Симо- вичем, проте за чинним правописом подано слова, написання яких впливає на реєстр словника (частки разом та окремо з різними части- нами мови; афікс -ся; складні прийменники; складні та складені спо- лучники; прислівники та прислівникові слова). Особливістю видання є те, що до реєстру словника увійшли всі українські слова, вжиті в тексті збірки, а ілюстрації містять усі наявні випадки вживання слова в тексті з урахуванням семантичних, синтак- сичних і стилістичних особливостей слів. Наприклад: ДОБРИЙ (4). 1. Який доброзичливо, приязно, чуйно ставиться до людей (2). Ти добра, щира! О, не ошукаєш Мойого серця гордости лус- кою! 1, VIII, 31. Я зрозумів тебе! Ти добра, щира! Лиш бурі світа, роз- чаровань, муки Заволокли тебе отсим туманом 1, VIII, 33. 2. Який має позитивні якості, що відповідають поставленим вимо- гам (1). Якби я був лицар і мав панцир добрий, І над всїх був сильний і над всїх хоробрий, — Я би з перемоги вороги під ноги, Що менї до тебе не дають дороги! 2, XIV, 13. 3. * У сполуч. зі сл. година. Сприятливі обставини (1). Так сталось! В трунї металевій нинї Ота рука проклятая спочила, Що ген-то в до- брій чи лихій годинї Нас розлучила 1, XVI, 3. • Одн. Н. добра 1. 1,VIII,31; 1,VIII,33; З. добрий 2. 2,XIV,13; М. (в) добрій 3. 1, XVI, 3 (с. 97). Словник укладено традиційно — за алфавітним принципом, відмі- нювані слова у словникових статтях подано в початковій формі. Окре- мими реєстровими словами є: лексеми зі здрібнілим і пестливим зна- ченням; суплетивні форми іменників; прийменниково-відмінкові форми іменників, що адвербіалізувалися; форми вищого та найвищого ступенів порівняння прикметників і прислівників; особові займенни- ки; дієслова доконаного та недоконаного видів; дієслівні форми на -но, -то; дієприкметники; лексичні омоніми, які позначено цифрами, що стоять угорі з правого боку слова; графічні та фонетичні варіанти слів. Логічним видається розміщення варіантів слів у межах однієї словни- кової статті та їхня систематизація за ступенем поширення в тексті. З. Терлак обрав зручний спосіб паспортизації ілюстративного ма- теріалу (перша цифра вказує номер жмутка, друга — порядковий номер вірша, третя — рядок), зорієнтований на різні перевидання «Зів’ялого листя», що уможливлює швидкий пошук будь-якого слова в тексті. (Пор.: [3: 35–51]. Доцільною для словника поетичної мови постає фіксація експре- сивного забарвлення та образного вживання слів (переносне значення, ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 384 Загнiтко А.П., Михальченко М.М. художні тропи, нетипові сполучення слів). Саме вивчення стилістично значущого вживання слів автором актуалізує використання подібних словників у стилістиці [4: 79]. Наприклад: БОЛЇТИ (2). Душевно страждати (1). В акордах слів Не виллю своїх скрут. Як мовчки я терпів, болїв, Так мовчки впаду без жалїв В нір- вани темний кут 3, XVI, 13. * У сполуч. душа болить — відчувати вели- кий жаль, тугу, журбу (1). Нехай ти тїнь, що гине десь, Мана, луда — од- наче Чому ж без тебе серце рвесь, Душа болить і плаче? 2, XV, 20 (с. 35). УСТОНЬКА (1). Зменш.-пестл. до уста. Чом твої устонька — тиха молитва, А твоє слово остре, як бритва? 2, IV, 3 (с. 344). РАБ (1). Перен. Той, хто повністю підпорядковує комусь свою волю, вчинки. Чорте, демоне розлуки […] буду раб, невольник твій, Весь тобі віддамся в руки, Лиш те серце заспокій! 3, ХІ, 6 (с. 264). Позитивним моментом є врахування частоти вживання слів у тек- сті збірки. Загальну кількість слововживань зазначено в дужках після реєстрового слова (СЕРДЕНЬКО (4) (с. 283), а для багатозначних слів вказано кількість випадків вживання в кожному значенні (КРАСА (18). 1. Властивість, якість гарного, прекрасного (11). 2. Гарна, приваблива зовнішність людини; урода (5). * Образно (1). * У порівн. (1) (с. 161). Наголосимо, що цитати-ілюстрації до словника являють собою цілісний і повний контекст: ЧУДОВИЙ (4). Прекрасний. Лиш коли на те личко чудове Ляже хмарою жалісна туга, І болюще дрожанє нервове Ті усточка сціпить, як шаруга, […] От-тодї моє серце стискає, Мов кліщами, холодна трівога 1, ІІІ, 13. Не раз у снї являєся менї, О люба, образ твій, такий чудовий, Яким яснїв в молодощів веснї, В найкращі хвилї свіжої любови 1, XV, 2. Чого являєшся менї У сні? Чого звертаєш ти до мене Чудові очи ті ясні, Сумні, Немов криницї дно студене? 2, XII, 4. Лежить якийсь сму- ток таємний На твоїм чудовім чолї, І усміх твій — наче під осїнь Всмі- хається сонце у мглї 2, ІХ, 10. • Одн. Н. чудовий 1, XV, 2; З. (на) чудове 1, ІІІ, 13; М. (на) чудо- вім 2, ІХ, 10; Мн. З. чудові 2, ХІІ, 4 (с. 362). Залишилася поза увагою і сполучуваність слів у тексті збірки «Зів’яле листя», особливості керування. Зокрема, якщо слово входить до складу стійкої сполуки або фразеологізму, то після позначки * У спо- луч. у словниковій статті подано тлумачення цієї сполуки. Наприклад: НАДІРВАТИ (1). * У сполуч. надірвати серце — викликати душевні страждання, муки (с. 201). Цікаво було б зіставити тлумачення фразео- логізмів в аналізованому словнику та у фразеологічному словнику української мови (Фразеологічний словник української мови / НАН України; Інститут української мови / Л.С. Паламарчук (ред. кол.), В.М. Білоноженко (уклад.). — 2-ге вид. — К. : Наук. думка, 1999). Наприкінці словникової статті після знака • подано граматичний довідник для лексем, що вживаються понад один раз та мають два та більше значення (• Одн. Н. метелик у порівн. 3, ІХ, 4; Мн. Н. образно метелики 2, ХХ, 4) (с. 181). ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 3 85 Словник «Зiв’ялого листя» (рецензiя) Словник укладений на високому лексикографічному рівні, однак слід зауважити, що подібні словники вимагають електронної версії- супроводу до видання з покажчиком творів. На жаль, у виданні тра- пляються поодинокі стилістичні огріхи та технічні недогляди («Шев- ченкової характеристику», c. 8; «загол..», с. 19 та ін.). Сподіваємось, що наші побажання сприятимуть поліпшенню наступних перевидань словника. (Див.: [2: 8–11]. Рецензований словник, поза всяким сумнівом, посяде гідне місце серед праць, спрямованих на відтворення лексикографічного образу мови Івана Франка. Видання стане корисним не лише для науковців, викладачів і студентів, а й зацікавить усіх поціновувачів українського слова. 1. Демська О. Вступ до лексикографії : [навчальний посібник] / О. Демська — К. : Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2010. — 266 с. 2. Заваруєва І. І. Тлумачні електронні словники російської мови: структурно- функціональний аспект : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.02. “Російська мова” / І. І. Заваруєва. — Дніпропетровськ, 2008. — 20 с. 3. Кровицька О. Українська лексикографія : теорія і практика / О. Кровицька. — Львів, 2005. — 175 с. 4. Перебийніс В. І. Традиційна та комп’ютерна лексикографія : [навчальний посібник] / В.І. Перебийніс, В.М. Сорокін. — К. : Видавничий центр КНЛУ, 2009. — 218 с. Анатолій Загнітко, Марина Михальченко (м. Донецьк) Anatoliy Zahnitko, Maryna Mykhalchenko (Donetsk) DICTIONARY OF «ZIVYALOHO LYSTIA» (Book review on: Тerlak S. Slovnyk movy poetychnoyi zbirky Ivana Franka «Zivyale lystia» / Senoviy Terlak. — Lviv : LNU іmenі Ivana Franka, 2010. — 394 p.)
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-42874
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1682-3540
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T13:30:41Z
publishDate 2011
publisher Iнститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Загнітко, А.
Михальченко, М.
2013-04-09T15:08:50Z
2013-04-09T15:08:50Z
2011
Словник «Зів’ялого листя» / А. Загнітко, М. Михальченко // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 82-85. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.
1682-3540
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42874
049.32+ 81'374+82Франко1/7.01
Рецензія на словник: Терлак З. Словник мови поетичної збірки Івана Франка «Зів’яле листя» / Зеновій Терлак. – Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2010. – 394 с.
Book review on: Тerlak S. Slovnyk movy poetychnoyi zbirky Ivana Franka «Zivyale lystia» / Senoviy Terlak. — Lviv : LNU іmenі Ivana Franka, 2010. — 394 p.
uk
Iнститут української мови НАН України
Українська мова
Читаючи словник
Словник «Зів’ялого листя»
Dictionary of «Zivyaloho lystia»
Article
published earlier
spellingShingle Словник «Зів’ялого листя»
Загнітко, А.
Михальченко, М.
Читаючи словник
title Словник «Зів’ялого листя»
title_alt Dictionary of «Zivyaloho lystia»
title_full Словник «Зів’ялого листя»
title_fullStr Словник «Зів’ялого листя»
title_full_unstemmed Словник «Зів’ялого листя»
title_short Словник «Зів’ялого листя»
title_sort словник «зів’ялого листя»
topic Читаючи словник
topic_facet Читаючи словник
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42874
work_keys_str_mv AT zagnítkoa slovnikzívâlogolistâ
AT mihalʹčenkom slovnikzívâlogolistâ
AT zagnítkoa dictionaryofzivyaloholystia
AT mihalʹčenkom dictionaryofzivyaloholystia