Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Українська мова
Datum:2011
1. Verfasser: Городенська, К.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Iнститут української мови НАН України 2011
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42886
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 66. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859666465360183296
author Городенська, К.
author_facet Городенська, К.
citation_txt Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 66. — укр.
collection DSpace DC
container_title Українська мова
first_indexed 2025-11-30T11:22:12Z
format Article
fulltext ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 366 Ляшук H.A. Nataliya Liashuk (Simpheropol) THE CODIFICATIONS OF POLYSEMOUS LINGUISTIC TERM DICTIONARY OF QUOTE TYPE The article describes the basic requirements for terminology definitions, harmonization re- commendations of polysemous linguistic term’s definitions with the already codified in the lexicographical sources. An article of the quote vocabulary of terms based on linguistic lexi- cographical works and segments of native and foreign linguists was proposed. Key words: the dictionary of quote type, polysemous terms, the segment of metalanguage, definition. Ãӂ̇ ÏÓÁ‡øÍ‡ ЇДЕМО З НОВÓЇ КАХОВКИ ДО АСКАНІЇ-НОВÓЇ В Україні чимало населених пунктів, у назвах яких ужито форму прикметни- ка новий, що вказує на їхнє пізніше заснування, пор.: Новий Байрак, Новий Биків, Новий Бобрик, Новий Буг, Новий Гай, Новий Солотвин, Нова Каховка, Нова Диканька, Нова Балта, Нові Безрадичі, Нові Млини, Нові Петрівці та ін. У цих назвах відмінюють обоє слів: перше – як прикметник, друге – як імен- ник, пор.: Новий Байрак, Нового Байраку, Новому Байраку, Новим Байраком, (у) Новому Байраці; Нова Диканька, Нової Диканьки, Новій Диканьці, Новою Диканькою, (у) Новій Диканьці; Нові Петрівці, Нових Петрівців, Новим Петрів- цям, Новими Петрівцями, (у) Нових Петрівцях і т. д. Значно частіше в назвах населених пунктів пізнішого заснування викорис- товували прикметникову основу ново-, унаслідок чого утворилися однослівні, складні за будовою топоніми: Новобогданівка, Новоіванівка, Новокалинівка, Но- вомихайлівка, Нововолинськ, Новокостянтинів, Новомиргород, Новокалинове, Новокленове, Новоіванківці. В українській мові їх пишуть разом і відмінюють у них тільки другу частину, пор.: Новобогданівка, Новобогданівки, Новобогданів- ці, Новобогданівкою, (у) Новобогданівці; Нововолинськ, Нововолинська, Ново- волинську, Нововолинськом, (у) Нововолинську; Новоіванківці, Новоіванківців, Новоіванківцям, Новоіванківцями, (у) Новоіванківцях. І лише одна назва такого походження відрізняється за своєю будовою від уже згаданих, бо в ній означальний прикметник у формі жіночого роду Нова вжито після основної іменникової назви і поєднано за допомогою дефіса. Це – Асканія-Нова. В орфографічних словниках української мови та довідкових виданнях запропоновано три зразки її відмінювання, причому в усіх наголо- шують перший склад прикметника Нóва: 1) першу частину відмінюють як іменник, другу – ні: Асканії-Нóва; 2) відмінюють обидві частини як іменники з відповідними закінченнями: Асканії-Нóви, Асканії-Нóві, Асканією-Нóвою, (в) Асканії-Нóві; 3) першу частину відмінюють як іменник, другу – як прикметник: Асканії-Нóвої, Асканії-Нóвій, Асканією-Нóвою, (в) Асканії-Нóвій. Третій зразок відмінювання цієї назви відповідає правилові чинного “Українського право- пису” про відмінювання в обох частинах географічних назв, що складають- ся з іменника та прикметника (§ 112, п.4, б), пор. Переяслав-Хмельницький, Переяслава-Хмельницького, Переяславу-Хмельницькому і т.д.; Новоград- Волинський, Новограда-Волин ського, Новограду-Волинському і т.д. Але не- має підстав перетягувати наголос на перший склад у прикметника Нова, бо це суперечить нормі наголошування його в українській літературній мові. Отже, українською мовою правильно вживати: Їдемо з Нової Каховки до Асканії-Новóї; Відвідати Асканію-Новý; Зупинитися перед Асканією-Новóю; Побувати в Асканії-Новíй. Катерина Городенська
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-42886
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1682-3540
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-30T11:22:12Z
publishDate 2011
publisher Iнститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Городенська, К.
2013-04-09T15:37:27Z
2013-04-09T15:37:27Z
2011
Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 66. — укр.
1682-3540
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42886
uk
Iнститут української мови НАН України
Українська мова
Мовна мозаїка
Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
Article
published earlier
spellingShingle Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
Городенська, К.
Мовна мозаїка
title Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
title_full Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
title_fullStr Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
title_full_unstemmed Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
title_short Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
title_sort їдемо з новóї каховки до асканії-новóї
topic Мовна мозаїка
topic_facet Мовна мозаїка
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42886
work_keys_str_mv AT gorodensʹkak ídemoznovoíkahovkidoaskaníínovoí