Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Українська мова |
|---|---|
| Datum: | 2011 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Iнститут української мови НАН України
2011
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42886 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 66. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859666465360183296 |
|---|---|
| author | Городенська, К. |
| author_facet | Городенська, К. |
| citation_txt | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 66. — укр. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Українська мова |
| first_indexed | 2025-11-30T11:22:12Z |
| format | Article |
| fulltext |
ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 366
Ляшук H.A.
Nataliya Liashuk (Simpheropol)
THE CODIFICATIONS OF POLYSEMOUS
LINGUISTIC TERM DICTIONARY OF QUOTE TYPE
The article describes the basic requirements for terminology definitions, harmonization re-
commendations of polysemous linguistic term’s definitions with the already codified in the
lexicographical sources. An article of the quote vocabulary of terms based on linguistic lexi-
cographical works and segments of native and foreign linguists was proposed.
Key words: the dictionary of quote type, polysemous terms, the segment of metalanguage,
definition.
Ãӂ̇ ÏÓÁ‡øÍ‡
ЇДЕМО З НОВÓЇ КАХОВКИ ДО АСКАНІЇ-НОВÓЇ
В Україні чимало населених пунктів, у назвах яких ужито форму прикметни-
ка новий, що вказує на їхнє пізніше заснування, пор.: Новий Байрак, Новий
Биків, Новий Бобрик, Новий Буг, Новий Гай, Новий Солотвин, Нова Каховка,
Нова Диканька, Нова Балта, Нові Безрадичі, Нові Млини, Нові Петрівці та ін.
У цих назвах відмінюють обоє слів: перше – як прикметник, друге – як імен-
ник, пор.: Новий Байрак, Нового Байраку, Новому Байраку, Новим Байраком,
(у) Новому Байраці; Нова Диканька, Нової Диканьки, Новій Диканьці, Новою
Диканькою, (у) Новій Диканьці; Нові Петрівці, Нових Петрівців, Новим Петрів-
цям, Новими Петрівцями, (у) Нових Петрівцях і т. д.
Значно частіше в назвах населених пунктів пізнішого заснування викорис-
товували прикметникову основу ново-, унаслідок чого утворилися однослівні,
складні за будовою топоніми: Новобогданівка, Новоіванівка, Новокалинівка, Но-
вомихайлівка, Нововолинськ, Новокостянтинів, Новомиргород, Новокалинове,
Новокленове, Новоіванківці. В українській мові їх пишуть разом і відмінюють у
них тільки другу частину, пор.: Новобогданівка, Новобогданівки, Новобогданів-
ці, Новобогданівкою, (у) Новобогданівці; Нововолинськ, Нововолинська, Ново-
волинську, Нововолинськом, (у) Нововолинську; Новоіванківці, Новоіванківців,
Новоіванківцям, Новоіванківцями, (у) Новоіванківцях.
І лише одна назва такого походження відрізняється за своєю будовою від
уже згаданих, бо в ній означальний прикметник у формі жіночого роду Нова
вжито після основної іменникової назви і поєднано за допомогою дефіса. Це
– Асканія-Нова. В орфографічних словниках української мови та довідкових
виданнях запропоновано три зразки її відмінювання, причому в усіх наголо-
шують перший склад прикметника Нóва: 1) першу частину відмінюють як
іменник, другу – ні: Асканії-Нóва; 2) відмінюють обидві частини як іменники з
відповідними закінченнями: Асканії-Нóви, Асканії-Нóві, Асканією-Нóвою, (в)
Асканії-Нóві; 3) першу частину відмінюють як іменник, другу – як прикметник:
Асканії-Нóвої, Асканії-Нóвій, Асканією-Нóвою, (в) Асканії-Нóвій. Третій зразок
відмінювання цієї назви відповідає правилові чинного “Українського право-
пису” про відмінювання в обох частинах географічних назв, що складають-
ся з іменника та прикметника (§ 112, п.4, б), пор. Переяслав-Хмельницький,
Переяслава-Хмельницького, Переяславу-Хмельницькому і т.д.; Новоград-
Волинський, Новограда-Волин ського, Новограду-Волинському і т.д. Але не-
має підстав перетягувати наголос на перший склад у прикметника Нова, бо
це суперечить нормі наголошування його в українській літературній мові.
Отже, українською мовою правильно вживати: Їдемо з Нової Каховки до
Асканії-Новóї; Відвідати Асканію-Новý; Зупинитися перед Асканією-Новóю;
Побувати в Асканії-Новíй.
Катерина Городенська
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-42886 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1682-3540 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-11-30T11:22:12Z |
| publishDate | 2011 |
| publisher | Iнститут української мови НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Городенська, К. 2013-04-09T15:37:27Z 2013-04-09T15:37:27Z 2011 Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї / К. Городенська // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 66. — укр. 1682-3540 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42886 uk Iнститут української мови НАН України Українська мова Мовна мозаїка Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї Article published earlier |
| spellingShingle | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї Городенська, К. Мовна мозаїка |
| title | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї |
| title_full | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї |
| title_fullStr | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї |
| title_full_unstemmed | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї |
| title_short | Їдемо з Новóї Каховки до Асканії-Новóї |
| title_sort | їдемо з новóї каховки до асканії-новóї |
| topic | Мовна мозаїка |
| topic_facet | Мовна мозаїка |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42886 |
| work_keys_str_mv | AT gorodensʹkak ídemoznovoíkahovkidoaskaníínovoí |