Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах

На підставі довідкової літератури і власного редакторського досвіду проаналізовано та відредаговано ненормативне вживання на початку речень лінгвоодиниць “так”, “таким чином”, відокремлених комою. Приклади наведено з газет “День” і “Дзеркало тижня”. In the article an edited non-normative using the l...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Українська мова
Date:2011
Main Author: Ріпей М., М.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут української мови НАН України 2011
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42900
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах / М. Ріпей // Українська мова. — 2011. — № 4. — С. 72-76. — Бібліогр.: 15 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860246906802798592
author Ріпей М., М.
author_facet Ріпей М., М.
citation_txt Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах / М. Ріпей // Українська мова. — 2011. — № 4. — С. 72-76. — Бібліогр.: 15 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Українська мова
description На підставі довідкової літератури і власного редакторського досвіду проаналізовано та відредаговано ненормативне вживання на початку речень лінгвоодиниць “так”, “таким чином”, відокремлених комою. Приклади наведено з газет “День” і “Дзеркало тижня”. In the article an edited non-normative using the linguistic units “tak” (“yes”), “takym chynom”(“so”) at the beginning of sentences, separated by a comma, is analysed on the base of reference books and own editorial experience. The examples are taken from the newspapers “Den’”(Day), “Dzerkalo tyzhnya” (Mirror of week).
first_indexed 2025-12-07T18:37:43Z
format Article
fulltext ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 472 УДК 811.161.2’373.45:070.41=161.1 Марiя Рiпей (м. Львiв) РОСIЯНIЗМИ “ТАК”, “ТАКИМ ЧИНОМ” У ГАЗЕТНИХ МАТЕРIАЛАХ На підставі довідкової літератури і власного редакторського досвіду проаналізовано та відредаговано ненормативне вживання на початку речень лінгвоодиниць “так”, “таким чином”, відокремлених комою. Приклади наведено з газет “День” і “Дзеркало тижня”. Ключові слова: ненормативне вживання, газетні матеріали, лексема, словники.. © М.В. РIПЕЙ, 2011 Одна з найактуальніших проблем сучасної лінгвістичної науки — проблема мовної норми, зокрема лексичної. “Вибір потрібного слова, правильне його вживання — неодмінна ознака яскравого і ви- разного мовлення” [7: 28]. Особливої уваги потребує газетна мова. “Газету ж читають усі... А читаючи, переймають її мову, свідомо чи не- свідомо, і часописна мова розповсюджується... величезна сила впливу газетної мови на вироблення культури мови літературної...” [9: 289]. На підставі довідкової літератури проаналізуємо приклади ненор- мативного написання на початку речень лінгвоодиниць так, таким чи- ном, відокремлених комою. Газети пишуть: “У такому ж розпливчатому стилі написані й еко- номічні підрозділи програми. Так, наприклад, підрозділ “антиінфляційна політика”,... “...на такі заяви була й реакція. Так, 26 березня 2007 року Печерський районний суд міста Києва зобов’язав...”, “...інколи це вилива- ється навіть у відкриті сутички. Так, торік тодішній мер... заявив...” (Дзеркало тижня. — 2008. — 26 січ.); “...до широкомасштабного... креди- тування ще далеко. Так, днями прес-служба... повідомила...” (Дзеркало тижня. — 2009. — 27 черв.); “...інтерес до української хімії проявить і внутрішній ринок, прогнозують експерти. Так, на фондові біржі 2011 року планують вийти приблизно 12 аграрних компаній...”, “Також опи- тування засвідчило, що більшість жителів Єгипту не вважають, що країні слід надто сильно зближуватися зі США. Так, 43% респондентів ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 4 73 Росiянiзми “так”, “таким чином” у газетних матерiалах висловили думку, що...”, “Одесит... не просто обрав для себе... мову аб- стракції, але й цією мовою досконало оволодів. Так, у роботах... кожна картина розділялася на ділянки близьких один до одного теплих кольо- рів...” (День. — 2011. — 27 квіт.); “Для цього їм потрібно, наприклад, ре- єструватися в офшорних зонах, щоправда, цивілізовано і з прозорою системою управління. Так, 2005 року молочна компанія “Укрпродукт” вийшла на Лондонську біржу...” (Дзеркало тижня. — 2007. — 16 черв.); “Іранські власті також не пасли задніх. Так, минулої суботи вони пові- домили, що...” (Дзеркало тижня. — 2007. — 2 черв.); “Тези глави держави можна вважати остаточними вказівками, проте з деяких питань мож- ливі дискусії. Так, корегуванню все-таки можуть підлягати ідеї підви- щення виборчого бар’єру…” (День. — 2011. — 19 квіт.). Трапляється, коли з такого “так” починаються абзаци: “Так, напри- клад, якщо вірити Програмі діяльності уряду...” (Дзеркало тижня. — 2008. — 26 січ.); “Так, під час свого недавнього візиту... прем’єр-міністр... заявив...” (Дзеркало тижня. — 2009. — 24 січ.). Очевидно, це відбувається під впливом російської мови. Напри- клад, у російськомовних текстах читаємо: “Нарушение лексической со- четаемости иногда возникает в результате пропуска одного из одно- родных членов предложения. Так, в предложении…” [10: 162], “К их числу можно отнести смещение конструкции. Так, в следующих предложени- ях нарушено смысловое и грамматическое членение предложения…” [10: 171]. У словнику синонімів зазначено, част. так (вживається під час відповіді, що підтверджує правильність думки, наявність факту чи явища, виражає згоду на якусь дію тощо) [11: 724]. Наприклад, у Лесі Українки читаємо: “Так, я була сьогодні в катакомбах і завтра знов піду” 1 , “Так, я буду крізь сльози сміятись, Серед лиха співати пісні...”, “Так, була моя пісня палка” 2. І у М. Коцюбинського: “Раїса не раз пи- тала себе, чи любить вона свою школу? Так, вона любила школу, любила свою роботу...” [6: 179], “Так, але що буде сьогодні?..” [6: 335]. Редактори видавництв, які часто ведуть дискусії щодо норматив- ного слововживання у певному контексті відокремленого комою на по- чатку речення так, якщо воно уточнює, пояснює попередній виклад або вирізняє що-небудь. У таких випадках пропоновано замінювати так на наприклад або зокрема. Наприклад, у науковій літературі чита- ємо: “У позиціях перирійних частин мови він трапляється за обмеже- них лексичних умов. Зокрема, у прикметниковій синтаксичній позиції він стоїть тільки після віддієслівних іменників…” [4: 119], “Заперечно- узагальнювальні займенникові іменники мають морфологічні катего- рії роду, числа й відмінка, проте вияв цих категорій у різних словах не 1 Цитовано за [11: 724] 2 Цитовано за: Вихованець І.Р. Теоретична морфологія української мови: Академ. гра- матика укр. мови / І. Вихованець, К. Городенська; за ред. І. Вихованця. — К. : Унів. вид-во “Пульсари”, 2004. — С. 221, 358. ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 474 Рiпей М. В. однаковий. Наприклад, іменники займенникові ніхто і ніщо…” [4: 202]. Правильність вживання лексем наприклад або зокрема у таких випадках, на нашу думку, підказує мовне чуття. Бо як інакше можна пояснити їх часте написання у реченнях, як і у вищенаведених, після слова так? Вживання лексеми так в аналізованих реченнях із газет (див. c. 72– 73) вважаємо ненормативним. На нашу думку, слід було б писати: “На- приклад, підрозділ “антиінфляційна політика”...”, “Зокрема, 26 берез- ня 2007 року Печерський районний суд міста Києва зобов’язав...”, “Зокрема, торік тодішній мер... заявив...”, “Зокрема, днями прес- служба... повідомила...”, “Зокрема, на фондові біржі 2011 року плану- ють вийти приблизно 12 аграрних компаній...”, “Зокрема, 43% респон- дентів висловили думку, що...”, “Зокрема, у роботах... кожна картина розділялася на ділянки...” або “У роботах... кожна картина розділялася на ділянки...”, “Зокрема, 2005 року молочна компанія “Укрпродукт” ви- йшла на Лондонську біржу...” або “Зазначимо, що 2005 року молочна компанія “Укрпродукт” вийшла на Лондонську біржу...”, “Зокрема, ми- нулої суботи вони повідомили, що...”, “Зокрема, корегуванню все-таки можуть підлягати ідеї підвищення виборчого бар’єру…”. Починати ж у газетній публікації абзац, що “являє собою до певної міри логічно завершену думку...” [13: 98], зі слів “Так, наприклад, якщо вірити Програмі...”, “Так, під час свого недавнього візиту...” чи “Напри- клад, якщо вірити Програмі...”, “Зокрема, під час свого недавнього візи- ту...” вважаємо неправильно. У цих прикладах слід було б написати: “Якщо вірити Програмі...”, “Під час свого недавнього візиту...”. У газетах, здебільшого на початку абзаців, часто трапляється сло- восполука таким чином: “Таким чином, питання для промпідприємств, начебто, вирішене”, “Таким чином, якщо рахувати по-дитячому грубо, кожен відпочивальник приносить до бюджету автономії десь 20 гри- вень” (Дзеркало тижня. — 2007. — 16 черв.); “Таким чином, різке зрос- тання цін на квартири нижчого цінового сегмента і не менш різке па- діння ціни пропозиції на ринку елітних квартир урівноважили індекси цін”, “Таким чином, девальвація національної валюти — лише справа часу”, “Таким чином, навіть при поновленні іпотечного кредитування... ринок нерухомості України у протилежний бік не розвернеться” (Дзер- кало тижня. — 2009. — 27 черв.); “Таким чином, зміна виборчого законо- давства виявляється лише кон’юнктурною політичною акцією”, “Таким чином, наслідки землетрусу є потенційним вододілом” (День — 2011. — 19 квіт.). Упадає в око, що це – типове калькування російськомовних тек- стів, наприклад: “Таким образом, в основе выявления специфики функ- циональных стилей лежат социальные факторы…”, “Таким образом, синтаксический строй рефератов не стаби лен...”, “Таким образом, можно по-разному ввести в текст термины…” [10: 17, 133, 59]. У тлумачних словниках української мови таким чином і отже по- яснено як синоніми. Зокрема, у словниковій статті слова отже “Вели- ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 4 75 Росiянiзми “так”, “таким чином” у газетних матерiалах кого тлумачного словника” (укладач В. Бусел) читаємо: “3. Уживаєть- ся у знач. вставного слова для висловлення підсумку; таким чином” [2: 866]. Подібне подано у цьому ж словнику видання 2009 р. [3: 711]. До російського вислову таким образом С. Караванський подає отак [5: 315]. У пораднику з української мови Н. Непийвода пише, що російською таким образом, а українською так (отак), у такий (у той) спосіб [8: 155]. В Українсько-російському словнику читаємо, що російським “итак”, “таким образом”, “следовательно”, відповідає українське отже [12: 478]. Зверніть увагу: “Отже, як будем так писать, То ми й до вечора не кон- чим”, “Отже, далебі, не знаю, Чи вона верталась, Катерина, до мате- рі...”, “Отже, не вгадаєш, що каліка виробляє...” [15: 53, 55]; “Отже, по- перед всього я радив би Вам прочитати собі де-небудь у граматиці про просодію і будову вірша...” [14: 370], “Отже, не слід цуратись і цього слова...”, “Отже, й у першій фразі треба було написати...”, “Отже, не тільки в художній літературі, а й у діловій та офіційній мові слід додер- жуватися цих давніх українських слів...” [1: 44, 45, 84]. У редакторській практиці сформувався такий погляд щодо вжи- вання вислову таким чином: якщо наведено опис, як саме відбуваєть- ся, то правильно вживати так, отак, у такий спосіб, а якщо подано під- сумок, висновок, то — отже. Вислів таким чином редактори видавництв намагаються не вживати, як і “головним чином” (писатимуть головно [12: 132]), бо ж про жодні чини не йдеться. Зокрема, й у таких кон- струкціях: російською надлежащим образом — українською як має бути; подобным образом – аналогічно; самым решительным образом — якнайрішучіше; некоторым образом — якоюсь мірою; каким бы то ни было образом — хай яким способом [5: 315]. У вищенаведених прикладах з газет на початку речень, здебільшо- го на початку абзаців, замість таким чином треба писати отже, бо під- сумовуємо, висновуємо, наприклад: “Отже, девальвація національної валюти — лише справа часу”. На підставі довідкової літератури та власного редакторського досвіду можемо зробити висновок: На початку речення, коли не підтверджують правильність думки, наявність факту чи явища, не виражають згоди на якусь дію, а уточню- ють, пояснюють зміст попереднього речення, вирізняють що-небудь, треба вживати лексеми наприклад або зокрема, а не так; Якщо підсумовуємо, висновуємо, то на початку речень, здебіль- шого на початку абзаців, замість скалькованого з російської мови та- ким чином слід вживати лексему отже. Зважаючи на важливість, порушена проблема ненормативного вживання лінгвоодиниць потребує подальших досліджень на сторін- ках періодичних видань. 1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо / Б. Антоненко-Давидович. — К. : Либідь, 1991. — 256 с. ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 476 Рiпей М. В. 2. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. допов. та CD) / [уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел]. — К. ; Ірпінь : ВТФ “Перун”, 2007. — 1735 с. 3. Великий тлумачний словник сучасної української мови / [кер. вид. проекту П.М. Мовчан, В.В. Німчук, В.Й. Клічак]. — К. : Видавництво “Дніпро”, 2009. — 1332 с. 4. Вихованець І.Р. Теоретична морфологія української мови: Академ. граматика укр. мови / І. Вихованець, К. Городенська; за ред. І. Вихованця. — К. : Унів. вид-во “Пуль- сари”, 2004. — 400 с. 5. Караванський С. Російсько-український словник складної лексики / С. Караван- ський. — К. : ВЦ “Академія”, 1998. — 712 с. 6. Коцюбинський М. Цвіт яблуні / М. Коцюбинський. — К. : Рад. шк., 1989. — 560 с. 7. Кравець Л. В. Стилістика української мови: практикум : навч. посіб. / Л.В. Кравець ; за ред. Л.І. Мацько. — К. : Вища шк., 2004. — 199 с. 8. Непийвода Н. Сам собі редактор : порадник з української мови / Наталя Непийво- да. — К., 1996. — 260 с. 9. Огієнко І. Наша часописна мова / І. Огієнко // Рідна мова. — 1933. — Ч. 9. — С. 289– 294. 10. Сенкевич М. П. Литературное редактирование научных произведений / М.П. Сенке- вич. — М. : Высш. шк., 1970. — 272 с. 11. Словник синонімів української мови : [у 2 тт.] / [А.А. Бурячок, Г.М. Гнатюк, С.І. Го- ловащук та ін.]. — К. : Наук. думка, 1999–2000. — Т. 2. — 960 с. 12. Українсько-російський словник / [уклад.: В.С. Ільїн, К.П. Дорошенко, С.П. Лев- ченко та ін.]. — [4-те вид.]. — К. : Голов. ред. Української Радянської Енциклопедії, 1976. — 944 с. 13. Феллер М. Д. Довідник коректора / Феллер М.Д., Квітко І.С., Шевченко М.Г. — Харків : Ред.-вид. відділ Книжкової палати УРСР, 1972. — 408 с. 14. Франко І. Лист до У. Кравченко // Зібр. тв. : [у 50 тт.] / І. Франко. — К. : Наук. думка, 1986. — Т. 48. — С. 370. 15. Шевченко Т. Повне зібр. тв. : [у 12 тт.] / Т. Шевченко. — К. : Наук. думка, 1991. — Т. 2. — 592 с. Mariya Ripey (Lviv) ROSIYANIZMY “TAK” (“YES”), “TAKYM CHYNOM” (“SO”) IN PERIODICALS In the article an edited non-normative using the linguistic units “tak” (“yes”), “takym chynom”(“so”) at the beginning of sentences, separated by a comma, is analysed on the base of reference books and own editorial experience. The examples are taken from the news- papers “Den’”(Day), “Dzerkalo tyzhnya” (Mirror of week). Keywords: non-normative using, newspaper materials, lexeme, dictionaries.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-42900
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1682-3540
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T18:37:43Z
publishDate 2011
publisher Iнститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Ріпей М., М.
2013-04-09T19:25:18Z
2013-04-09T19:25:18Z
2011
Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах / М. Ріпей // Українська мова. — 2011. — № 4. — С. 72-76. — Бібліогр.: 15 назв. — укр.
1682-3540
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42900
811.161.2’373.45:070.41=161.1
На підставі довідкової літератури і власного редакторського досвіду проаналізовано та відредаговано ненормативне вживання на початку речень лінгвоодиниць “так”, “таким чином”, відокремлених комою. Приклади наведено з газет “День” і “Дзеркало тижня”.
In the article an edited non-normative using the linguistic units “tak” (“yes”), “takym chynom”(“so”) at the beginning of sentences, separated by a comma, is analysed on the base of reference books and own editorial experience. The examples are taken from the newspapers “Den’”(Day), “Dzerkalo tyzhnya” (Mirror of week).
uk
Iнститут української мови НАН України
Українська мова
Дослідження
Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
Rosiyanizmy “tak” (“yes”), “takym chynom” (“so”) in periodicals
Article
published earlier
spellingShingle Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
Ріпей М., М.
Дослідження
title Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
title_alt Rosiyanizmy “tak” (“yes”), “takym chynom” (“so”) in periodicals
title_full Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
title_fullStr Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
title_full_unstemmed Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
title_short Росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
title_sort росіянізми “так”, “таким чином” у газетних матеріалах
topic Дослідження
topic_facet Дослідження
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/42900
work_keys_str_mv AT rípeimm rosíânízmitaktakimčinomugazetnihmateríalah
AT rípeimm rosiyanizmytakyestakymchynomsoinperiodicals