"Російські" емігранти в Ізраїлі

Рецензія на книгу: Еленевская М. и Фиалкова Л. Русская улица в еврейской стране / Исследование фольклора эмигрантов 1990-х в Израиле. – М.: Ин-т этнол. и антроп. РАН, 2005. – Ч. 1. – 354 с.; Ч. 2. – 244 с....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Народна творчість та етнографія
Date:2007
Main Author: Мушкетик, Л.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України 2007
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/43228
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:"Російські" емігранти в Ізраїлі / Л. Мушкетик // Народна творчість та етнографія. — 2007. — №. 3-4. — С. 92-94. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859661437121593344
author Мушкетик, Л.
author_facet Мушкетик, Л.
citation_txt "Російські" емігранти в Ізраїлі / Л. Мушкетик // Народна творчість та етнографія. — 2007. — №. 3-4. — С. 92-94. — укр.
collection DSpace DC
container_title Народна творчість та етнографія
description Рецензія на книгу: Еленевская М. и Фиалкова Л. Русская улица в еврейской стране / Исследование фольклора эмигрантов 1990-х в Израиле. – М.: Ин-т этнол. и антроп. РАН, 2005. – Ч. 1. – 354 с.; Ч. 2. – 244 с.
first_indexed 2025-11-30T09:52:53Z
format Article
fulltext 9999 2222 ННААРРООДДННАА ТТВВООРРЧЧІІССТТЬЬ ТТАА ЕЕТТННООГГРРААФФІІЯЯ 3/2007*ISSN 0130�6936 * Леся МУШКЕТИК “ÐÎѲÉÑÜʲ” Å̲ÃÐÀÍÒÈ Â ²ÇÐÀ¯Ë² Книга викладача Ізраїльського інституту технології (Техніону) М. Єленєвської та нау� кового співробітника Хайфського університе� ту Л. Фіалкової присвячена проблемам емі� грації та облаштування в новій країні євреїв з колишнього Радянського Союзу. Це дослідження відрізняється від подібних тим, що ґрунтується на особистих оповідях людей, його предметом, за висловловом авто� рів, є “насамперед люди, їх думки, спогади і почуття, а не газети, журнали та фільми... Культурологічні дослідження інтердисциплі� нарні за своєю природою, тому й дана книга органічно пов’язана з фольклористикою, ант� ропологією, лінгвістикою, соціальною психо� логією, політичними науками та географією. Нас цікавлять як загальні проблеми еміграції, так і її ізраїльська специфіка” [т. 1, с. 10]. У вступі дослідниці характеризують усні опо� віді як жанр сучасного фольклору чи постфольк� лору та їх значення у житті суспільства, й емі� грантів зокрема. Вони розкривають їх специфіку, різновиди, в подальшому називаючи ці оповіді наративами, інтерв’ю, висловлюваннями, міфами тощо, подають літературу з даного питання. Цінність і достовірність вивчення підкрес� лює той факт, що вони велися так би мовити “зсередини”, адже М. Єленєвська та Л. Фіал� кова самі є емігрантками, пройшли весь склад� ний шлях “вживання ” в нове середовище, й добре розуміють проблеми своїх інформаторів. Дослідження проводилися у формі неструкту� рованих інтерв’ю, тобто вільних бесід з емігран� тами. Усього опитано 100 жінок та 43 чоловіка різного віку, які прибули до Ізраїлю з різних республік колишнього СРСР й розселилися по всій країні. Матеріал загалом охоплює 7 основ� них тем: причини еміграції; перші враження про Ізраїль; контакти з ізраїльтянами (євреями та арабами); досвід роботи/навчання в Ізраїлі; ви� користання вільного часу до й після еміграції; традиції та звички до й після еміграції; мова та її вживання [т. 1, с. 33]. Розділи у книзі побудовані таким чином, що спершу подається характеристика даної темати� ки, огляд досліджень, а далі наводяться кон� кретні оповіді інформаторів, їхні відповіді на поставлені запитання, а також пояснення та ко� ментарі до цих оповідей. Насамкінець дається тлумачення певних ізраїльських реалій та назв. Таким чином, перед нами, як у калейдоскопі, проходять різні людські долі, думки, почуття, що в кінці праці складаються у цілісну картину. У наш час т. зв. “російське” населення Із� раїлю, основна частина якого прибула з найма� совішою хвилею еміграції 1990�х років, за офі� ційною статистикою становить близько міль� йона, тобто шосту частину жителів усієї краї� ни, і значно відрізняється від решти населен� ня. Емігранти останньої “ковбасної” алії (до� слівно, сходження, тобто повернення), на від� міну від дисидентів 70�х років, їхали до Ізраї� лю не з ідейних причин, як того чекали там, а набагато прозаїчніших. Як зазначають дослід� ниці, фактори еміграції були скоріше “тими, що виштовхували” з СРСР, а не “тими, що ва� били” до Ізраїлю. Такими основними причина� ми, згідно інтерв’ю були: лавина (всі поїхали й ми поїхали); погіршення економічної ситуації; антисемітизм; діти вирішили емігрувати; задля дітей; зростання злочинності; військові кон� флікти на Кавказі; відсутність майбутнього; чорнобильська катастрофа тощо [т. 1, с. 47)]. У зв’язку з цим значне місце увага в книзі відводиться проблемам ідентифікації та самоо� цінки інформаторів, їх метаморфозам в Ізраїлі. Часто це значне розчарування ставленням до них в ізраїльському суспільстві, яке виявилося неоднорідним, і з плином часу почало остеріга� тися новоприбулих як конкурентів, називаючи їх збірним поняттям “русим”. Крім цих факто� рів, значна ідентифікація емігрантів з росій� ською культурою призвела до того, що вони не зливаються з корінним населенням, не асимі� люються, а складають окрему компактну спільноту, продовжуючи послуговуватися ро� Рецензія на книгу: Еленевская М. и Фиалкова Л. Русская улица в еврейской стране / Исследование фольклора эмигрантов 19908х в Израиле. – М.: Ин8т этнол. и антроп. РАН, 2005. – Ч. 1. – 354 с.; Ч. 2. – 244 с. 9999 3333 ОООО гггг лллл яяяя дддд ииии ,,,, рррр ееее цццц ееее нннн зззз іііі їїїї ,,,, аааа нннн оооо тттт аааа цццц іііі їїїї сійською мовою, й таким чином не вписуються в теорію “плавильного” котла еміграції, яка, зрештою, зазнала фіаско в Ізраїлі. З гумором яким насичено багато оповідей інформаторів, про це каже один з них: у Союзі вони були своїми серед чужаків, а в Ізраїлі стали чужими серед своїх. Або ж: ізраїльтяни люблять імміг� рацію, та не люблять емігрантів. Сюди, а також до інших розділів автори органічно включають пояснення характерних ізраїльських термінів та реалій, подеколи вига� даних емігрантами або ж офіційних. Назва елі� ти суспільства – корінних ізраїльтян – сабри; вихідці з Європи – ашкенази, з Азії та Афри� ки – сефарди; оліми –“російські” репатріан� ти; “кошик абсорбції” – грошова та ін. під� тримка новоприбулих тощо. У розділі про образ чужинця дослідниці спо� чатку розкривають його трактування російській літературі та фольклорі, а далі переносять у се� редовище інформаторів. Тут вони наводять ці� каві оповіді про власне ім’я чи прізвище, яке мо� же звучати як російське чи єврейське, залежно від обставин і країни перебування. Це також формування образу ворога, зок� рема ставлення емігрантів до арабів Так, на с. 198 [т. 1] подано 6 відповідей на запитання про арабів у діапазоні від негативних до пози� тивних. З власного досвіду перебування в кра� їні мені пригадалося, як що звучав на сторін� ках російськомовних газет під час чергового конфлікту з Ліваном близько семи років тому: один з пенсіонерів у стилі часів Другої світової війни писав: не віддамо Голанські висоти! Ста� немо на смерть за Голани! Час і простір, які широко вивчаються куль� турологією, теж знайшли своє відображення в емігрантських дослідженнях. Це, зокрема, об� раз власного житла, прихистку, який часто втрачає своє значення в Ізраїлі, оскільки придбання власної квартири тут часто є проб� лемою через високі ціни. Це й певна “клаус� трофобія” в Ізраїлі після широких просторів Росії чи України. Від давності перебування в країні залежить статус людини, місце прожи� вання: більш престижними вважаються великі міста, гіршими – поселення в пустелі чи непо� далік арабських територій. Певні труднощі у пристосуванні виникають і у іншому відліку часу за єврейським календарем, вихідними та іншими днями тижня тощо. Певна плутанина присутня і в святкуванні “радянських” та міс� цевих свят, вживанні кошерних та більш звич� них для прибулих страв із свинини тощо. Репатріанти мають різні погляди і на проб� лему Схід – Захід стосовно Ізраїлю, який до еміграції уявлявся їм або міні�Європою на Схо� ді, або ж чимось екзотичним зі східної казки. Другий том книги має підназву – “Нові із� раїльтяни: на межі культур на мов”. Тут йдеть� ся про певні міфи, поширені серед емігрантів, та їх перенесення на дійсність. Цікаво, що біль� шість інформаторів пояснює успіх в еміграції, тобто вдале працевлаштування, гарну платню тощо не особистісними якостями, а щасливим випадком, везінням. Певна роль відводиться тут також віщим снам, пророцтвам. Один з розділів присвячено новому життю фольклору в Ізраїлі, який автори поділяють на російсько�єврейський, традиційний російський та радянський. Найбільш популярним жанром є анекдот, зокрема із серії про Леніна, Чапаєва, Пушкіна та ін., для якого характерне змішуван� ня мовних і соціальних кодів. Крім того, роз� повсюджене пародіювання фольклорних жан� рів – казок, легенд тощо. Широко вживають� ся прислів’я та приказки, віршовані жанри, зок� рема частушки, садистські віршики. І справді, в Ізраїлі нам довелося побувати на кілька самоді� яльних концертах, присвячених різним урочис� тим датам. Тут виконувалися класичні музичні твори, пісні та вірші українських та російських композиторів, фольклорні пісні й танці, анекдо� ти, жарти тощо, причому виконавці були пере� важно пенсійного віку. Складалося враження, ніби перебуваєш у концертному залі СРСР 60–70�х років. Так само у старшого покоління законсервувалися традиції у харчуванні, влаш� туванні колективних свят, зокрема днів народ� ження та інших дат, у ресторанах, де звучать мелодії їхньої молодості і подаються страви, що були колись популярні у країні, з якої вони виї� хали. В Ізраїлі існує також мережа “російських” магазинів, бібліотек, общинних центрів, театрів, клубів, популярні й КВК. Сюди часто приїз� дять відомі співаки та колективи з країн колиш� нього Радянського Союзу. Щодо мови, то іврит вивчають не всі, хоча для вдалого облаштування в країні без нього не обійтися. Старше покоління спілкується пе� реважно російською, вихідці із західних об� ластей України – українською. Принагідно 9999 4444 ННААРРООДДННАА ТТВВООРРЧЧІІССТТЬЬ ТТАА ЕЕТТННООГГРРААФФІІЯЯ 3/2007*ISSN 0130�6936 * зазначимо, що в Ізраїлі існує Товариство ет� нічних українців. Загалом же автори розрізня� ють наступні форми засвоєння мови: “напів� мовність”, двомовність, багатомовність. У кінці книги подається ґрунтовна бібліог� рафія з теми російською та англійською мова� ми, а також словник термінів. Безсумнівним достоїнством книги є її ін� формативність і багатоплановість, постановка проблем з багатьох галузей знань, що дає змо� гу далі розгортати дослідження з якоїсь кон� кретної проблематики. До того ж, книга поєд� нує в собі якості наукової роботи й популярно� го видання. Мова її проста й доступна, стиль – від наукового, науково�популярного до публіцистичного та розмовного. Таким чи� ном, вона адресована не лише науковцям, а й широкому загалу читачів. Очевидно, вона мо� же надати й реальну допомогу мігрантам у пристосуванні до нових обставин. Слід зазначити, що ця книга щира й прав� дива, як в інтерв’ю, так і у коментарях та по� ясненнях самих інтерв’юерів, які намагаються подавати їх об’єктивно, відсторонено. Й, на� решті, вона просто цікава, оскільки відкриває новий, невідомий для багатьох світ “землі обітованої” – Ізраїлю, що був колискою ба� гатьох культур і релігій, а також нові грані внутрішнього світу людини, яка мобілізує свої сили в складних і неоднозначних життє� вих обставинах. У рецензії на книгу: “Еленевская М., Фи� алкова Л. Русская улица в еврейской стране // Исследование фольклора эмигрантов 1990�х в Израиле. – М., 2005. – Ч. 1, 2 дається ха� рактеристика усних оповідей емігрантів 1990�х рр. з колишнього СРСР, методів по� льової роботи дослідниць, а також огляд ос� новної тематики і проблематики цієї доволі об’ємної книги. Ольга РОЄНКО, Тетяна КРАВЧЕНКО Á²Á˲ÎÃÐÀÔ²ß ÏÐÀÖÜ Ç ÍÀÐÎÄÎÇÍÀÂÑÒÂÀ ФОЛЬКЛОРИСТИКА Аліксійчук О. Дитячий фольклор Поділля: (антол. нар. творчості). – Кам’янець� Подільський: К.�Поділ. держ. ун�т, 2005. – 74 с. Амроян Й. Повтор в структуре фольклор� ного текста (на материале русских, болгарских и чешских сказочных и заговорных текс� тов). – М.: ГРЦРФ, 2005. – 294 с. Бріцина O. Укpaїнcькa усна традиційна проза: питання текстології та виконавства / За ред. В. Гацака та Г. Довженок; НАН Ук� раїни, ІМФЕ iм. M. Рильcькогo. – К.: ІМФЕ, 2006. – 396 с. Ваврик О. Кобзарські школи в Україні / НАН України, ІМФЕ ім. М. Рильського. – Тернопіль: Збруч, 2006. – 222 с. Войтович В. Антологія українського міфу. У 3 т. – Тернопіль: Навчальна книга – Бог� дан, 2006. – Т. 1. – 912 с. Войтович В. Міфи та легенди давньої Ук� раїни. – Тернопіль: Навчальна книга – Бог� дан, 2006. – 392 с. Гинзбург К. Мифы, эмблемы, приметы: морфология и история; сб. ст. / Пер. с. ит. – М.: Новое изд�во, 2004. – 384 с. Данилевська Н. Ой ти, калито, ой медо� вая: [Календ.�обряд. дійство “Калита”] / Н. Данилевська, М. Ткач. – К.: Укр. центр духов. культури, 2004. – 70 с. Іванівська О. Український фольклор як функціонально�образна система суб’єктив� ності. – К.: ТОВ УВПК “ЕксОб”, 2005. – 226 с. Катернога М. Українська криниця. – К.: Техніка, 2006 (Нар. джерела). – 136 с. Квітка К. Українські народні мелодії / НАН України, ІМФЕ ім. М. Рильського; Упоряд. та ред. А. Іваницький; Відп. ред. Г. Скрипник. – К.: Поліграф�Кон� салтинг, 2005. – Ч. 2: Коментар. – 383 с. Козар Л. Борис Грінченко як фольклорист: Монографія. – К.: ВЦ ІПК ДСЗУ, 2005. – 149 с. Костина А. Массовая культура как фено� мен постиндустриального общества. – 2�е
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-43228
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0130-6936
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-30T09:52:53Z
publishDate 2007
publisher Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
record_format dspace
spelling Мушкетик, Л.
2013-04-21T18:10:07Z
2013-04-21T18:10:07Z
2007
"Російські" емігранти в Ізраїлі / Л. Мушкетик // Народна творчість та етнографія. — 2007. — №. 3-4. — С. 92-94. — укр.
0130-6936
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/43228
Рецензія на книгу: Еленевская М. и Фиалкова Л. Русская улица в еврейской стране / Исследование фольклора эмигрантов 1990-х в Израиле. – М.: Ин-т этнол. и антроп. РАН, 2005. – Ч. 1. – 354 с.; Ч. 2. – 244 с.
uk
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
Народна творчість та етнографія
Рецензії, анотації
"Російські" емігранти в Ізраїлі
Article
published earlier
spellingShingle "Російські" емігранти в Ізраїлі
Мушкетик, Л.
Рецензії, анотації
title "Російські" емігранти в Ізраїлі
title_full "Російські" емігранти в Ізраїлі
title_fullStr "Російські" емігранти в Ізраїлі
title_full_unstemmed "Російські" емігранти в Ізраїлі
title_short "Російські" емігранти в Ізраїлі
title_sort "російські" емігранти в ізраїлі
topic Рецензії, анотації
topic_facet Рецензії, анотації
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/43228
work_keys_str_mv AT mušketikl rosíisʹkíemígrantivízraílí