Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва)
У статті подано перелік фольклорних матеріалів з відділу рукописів Російської державної бібліотеки (стисло описано невідому статтю Ф. Колесси про стан дослідження народної культури в Західній Україні, перевидано думу «Про Олексія Поповича»), а також Російського державного архіву літератури і мистецт...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Народна творчість та етнологія |
|---|---|
| Дата: | 2011 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Українська |
| Опубліковано: |
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
2011
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/43382 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) / І. Коваль-Фучило // Народна творчість та етнологія. — 2011. — № 4. — С. 45-49. — Бібліогр.: 12 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859475510223962112 |
|---|---|
| author | Коваль-Фучило, І. |
| author_facet | Коваль-Фучило, І. |
| citation_txt | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) / І. Коваль-Фучило // Народна творчість та етнологія. — 2011. — № 4. — С. 45-49. — Бібліогр.: 12 назв. — укр. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Народна творчість та етнологія |
| description | У статті подано перелік фольклорних матеріалів з відділу рукописів Російської державної бібліотеки (стисло описано невідому статтю Ф. Колесси про стан дослідження народної культури в Західній Україні, перевидано думу «Про Олексія Поповича»), а також Російського державного архіву літератури і мистецтв, зокрема одиниці зберігання з Фонду Срезневських, де віднайдено невідомі записи українських народних дум.
В статье подан перечень фольклорных материалов из рукописного отдела Российской государственной библиотеки (кратко описана неизвестная статья Ф. Колессы о состоянии исследования народной культуры в Западной Украине, переиздана дума «Про Олексія Поповича»), а также Российского государственного архива литературы и искусств, в частности единицы хранения из Фонда Срезневских, где обнаружены неизвестные записи украинских народных дум.
In the article the list of folklore materials is given from the handwritten department of the Russian state library (the unknown article of F. K olessa about the state of research of folk culture on Western Ukraine, republish a thought «About O leksij Popovych»), and also Russian record office of literature and arts, in particular units of storage from Fund of Sreznewski, where it is found out unknown records of Ukrainian folk thoughts.
|
| first_indexed | 2025-11-24T11:37:15Z |
| format | Article |
| fulltext |
У 2010 році авторка цієї статті мала змогу
кілька днів працювати у двох рукописних ар-
хівах Москви – відділі рукописів Російської
державної бібліотеки та Російському держав-
ному архіві літератури і мистецтва. Пропо-
нуємо увазі читачів огляд виявленого фоль-
клорного та фольклористичного матеріалу в
названих установах.
Відділ рукописів Російської державної
бібліотеки зберігає фонди тих українських
учених, діяльність яких тією чи іншою мірою
торкалася проблем фольклористики. Серед
них: М. Костомаров (ф. 231), І. Лукаше-
вич і М. Маркевич (ф. 152), М. Драгоманов
(ф. 383), О. Бодянський (ф. 36). Названі фон-
ди містять здебільшого біографічні документи
і незначну кількість рукописів.
Цікавим для українських фольклористів є
фонд 542 Марка Костянтиновича Азадовсько-
го, де зберігаються листи до журналу «Народ-
на творчість» (1941 р., 2 листи), до Інституту
мистецтвознавства, фольклору та етнографії
(1948 р., 2 листи), бібліографія П. Попова для іс-
торії української фольклористики «Основная би-
блиография по разделу ІІ «История украинской
фольклористики. Библиографические списки (на
укр. язике)», рукопис статті «Срезневский как
фольклорист» (1940-ві рр.) та невідома стаття
Ф. Колесси «Возобновление работы по украин-
ской этнографии и фольклористике в Западных
областях» (1940-ві рр.) (російською мовою з
правками автора чорнилом і поодинокими прав-
ками олівцем нез’ясованої особи). Останній мате-
ріал особливо цікавий для українського читача,
оскільки це невідома стаття Філарета Михайло-
вича. Дослідник стисло описав і високо оцінив
доробок Наукового товариства ім. Т. Шевченка,
пояснив причини його занепаду, детально опи-
сав стан української етнографії і фольклористи-
ки у Львові з осені 1939 року після вступу туди
Червоної армії. На базі Інституту 1 було створе-
но відділення фольклору та етнографії. «Інсти-
тут имеет свою вспомогательную библиотеку и
богатый рукописный архив, который постоян-
но пополняется новыми материалами» (арк. 3).
Ф. Колесса перелічує монографічні досліджен-
ня, які на той час були написані й готові до друку.
Серед них – роботи таких авторів, як В. Пасту-
щин, К. Добрянський, М. Скорик, С. Людке-
вич, М. Щепанська, Д. Залеська, В. Герасим-
чук, Б. Заклинський, Я. Флігель, О. Фадейко,
О. Дучилинська, М. Драган, В. Свєнціцька
та ін.
Особливо детально дослідник описує юві-
лейне святкування з нагоди визволення краю
Червоною армією, на якому були присутні
У статті подано перелік фольклорних матеріалів з відділу рукописів Російської державної бібліотеки (стисло
описано невідому статтю Ф. Колесси про стан дослідження народної культури в Західній Україні, перевидано думу
«Про Олексія Поповича»), а також Російського державного архіву літератури і мистецтв, зокрема одиниці зберіган-
ня з Фонду Срезневських, де віднайдено невідомі записи українських народних дум.
Ключові слова: рукописний відділ, Ф. Колесса, І. Срезневський, народні думи.
In the article the list of folklore materials is given from the handwritten department of the Russian state library (the unknown
article of F. kolessa about the state of research of folk culture on Western Ukraine, republish a thought «About oleksij
Popovych»), and also Russian record office of literature and arts, in particular units of storage from Fund of Sreznewski, where
it is found out unknown records of Ukrainian folk thoughts.
Keywords: handwritten department, F. kolessa, Sreznewskiy, folk thoughts.
УКРАЇНСЬКИЙ фОЛЬКЛОР В РУКОпИСНИх
АРхІВАх МОСКВИ (ВІДДІЛ РУКОпИСІВ РОСІЙСЬКОЇ
ДЕРЖАВНОЇ БІБЛІОТЕКИ ТА РОСІЙСЬКИЙ
ДЕРЖАВНИЙ АРхІВ ЛІТЕРАТУРИ І МИСТЕЦТВА)
ірина Коваль-Фучило
УДК 398(477):930.25(470-25)
46
ISSN 01306936 * Народ На творчість та етНоЛоГія* 4/2011ISSN 01306936 * Народ На творчість та етНоГраФія* 1/2011
гості з Києва Микола Бажан і М. Рильський.
Далі він згадує про роботу кафедри фолькло-
ру й етнографії Львівського державного уні-
верситету, зокрема той факт, що на ній була
спеціальна бібліотека, яка налічувала майже
16 тис. книжок. Над її комплектуванням пра-
цював ще проф. Адам Фішер. Цю бібліотеку в
1942 році було вкрадено і перевезено в Ягай-
лівський університет, що в Кракові.
Загалом у той час у Львові діяло чотири
центри вивчення народної культури: Львів-
ський філіал АН УРСР, Етнографічний му-
зей, кафедра фольклору та етнографії і Львів-
ський обласний будинок народної творчості
(арк. 27).
Стаття Ф. Колесси написана на вимогу
часу в дусі прославлення приходу радянської
влади в Західну Україну. Проте навіть такий
стиль не задовольнив прискіпливого цензора,
який зробив таке виправлення: фразу автора
«Теперь мы ощущаем, что живем в своем го-
сударстве – Украинской Советской социалис-
тической республике» змінено на «Теперь мы
ощущаем, что живем в великом Союзе совет-
ских республик» (арк. 28).
У фонді 218 (картон 373, од. зб. 7) збері-
гається два записи думи «Про Олексія По-
повича» – олівцем і чорнилом. Матеріал
свідчить, що ці записи було здійснено одно-
часно двома особами – збирачем фольклору
східнослов’янських народів М. Янчуком і не-
відомою особою від К. Буткевича орієнтовно
в останній чверті ХІХ ст., за визначенням,
очевидно, упорядників фонду. Текст, запи-
саний М. Янчуком, був уміщений у першому
томі п’ятитотомного видання дум 2. Усе-таки
він потребує коментування. Записи тієї самої
думи далеко не ідентичні, хоча зроблені од-
ночасно. Про правдивість цієї тези свідчать
однакові виправлення у двох записах. Так, у
сьомому рядку в обох записах вставлено слово
«хвилешна» (хвиля), в обох записах викресле-
ний рядок «У черне море самого мене испусти-
те», який ішов за рядком «Важкій камень при-
вяжите». Частину тексту, від 38-го рядка 3 «То
жъ козаки тое зачувалы» до 53-го «Отъ васъ
таки хриховъ больше маю», кобзар пропустив,
а потім наспівав. Вона записана на окремому
листку і вставлена. В обох варіантах у 77-му
рядку слово «потопляе» закреслено, а зверху
виправлено на слово «карае».
Другий запис думи, зроблений невстанов-
леною особою, має суттєві відмінності. Тут
об’єднано такі рядки: 6, 11, 21 (у М. Янчу-
ка були записані у два рядки), 9–10, 15–16,
18–19, 117–118. Рядки 97–98 у М. Янчука
по-іншому поділені: «Ни одного черезъ Олек-
сія Поповича козака / Змежду війска мы не
втырялы». Водночас у записі невідомого авто-
ра розміщені у два рядки ті з них, що їх М. Ян-
чук подає в одному: 16–17, 19, 43, 51–52, 56,
96, 113–114. Загалом можна зробити висно-
вок, що текст у виданні подано, радше, за за-
писом невстановленої особи, принаймні тому,
що ім’я головного персонажа в опублікованому
записі починається з літери А, а в М. Янчу-
ка – з О. Зважаючи на численні неточності в
передачі тексту, вважаємо за необхідне подати
його ще раз, згідно із записом М. Янчука, з
єдиним виправленням, яке після запису думи
зробив сам виконавець, а саме, пропущеною
частиною тексту, про яку йшлося вище, що її
ставимо в потрібне місце. Задля порівняння
буквені і пунктуаційні відмінності двох варі-
антів запису із зазначеного фонду передаємо
так: відмінності запису невстановленого авто-
ра подаємо у скісних дужках.
Ой по ч/Ч/орному морю
На камени биленькому
Тамъ сидивъ соки/о/лъ ясненькі/и/й
Жалы/и/бнен/ь/ко хвилить/,/ прихвиляе/я/
На чорное море спи/ы/л/ь/но поглядае
Шо на чорному морю все не/ /добре починає/,/
Зла супротивна хвилеш́на хвыля уставае/,/
Судна козацькіи/,/ молодецькіи
На три части ро/а/збывае
Первую часть ухопыло/,/
В/в/ъ б/Б/илоградску землю занесло
Друѓу часть ухопыло/,/
У Дунайскы скырло забило/,/
Третья часть здеся мае
На ч/Ч/орному морю потопае/,/
З архівних та музейних колекцій
При тои/й/ части було ві/и/йска много/,/
Хто бувъ старшиною/,/
Грыцко Коломичи/е/нъ п/П/о всему вій-
ску збарзе /зъ барзе/ оклыченъ
Э/Е/й козаки/,/ панове молдци
Д/д/обре вы/и/ дбайте/,/ г/Г/ри/ы/ховъ не тайте
Сповидаитеся вы напередъ милосердному Богу
И черному морю/,/
и о/а/таману кошовому.
То козаки тое зачувалы/и//,/
Да у/в/си замов/л/чалы/и/
То/и/лько озовется О/А/лексій Поповичъ
Гетьман́ъ з/З/апорожець/ъ/
Э/Е/й казаки/,/ Панове/и/ молод́ци/е//,/
Добре вы вчините/,/
Мене О/А/лексыя Попо/ /́вича
Самого во/и/з/ь/Мите
До моеи/і/ ші/е/и би/h/ленькои
Важкій камень привяжите
Очи мои козацькіи молодецькіи
Червоною китайкою запните
Самого мене/ /́ у черн/о/е море испустите
Не/ы/хай же я буду самъ /съ/ своею головою
Чорное море даруваты
Нижели я маю много душъ виръ
христіанскихъ
По ч/Ч/орному морю погубляты
То жъ козаки тое зачувалы/и//,/
То О/А/лексі/и/я Поповыча словамы/и/́
промо/у/вялы/и/
/И/ С/с/лё/е/замы облывалы
Ой О/А/лексію Поповичу/,/
Славні/ы/й рицарю /-/пы/и/са/ /́рю/,/
Ты же святое пы/и/сьмо по/ /тричи на
день читаешъ/ь/
и/И/ насъ простыхъ козакивъ на у/в/се
до/ /́бре научаешъ
А про шошъ ты больше 4 одъ насъ гриховъ
больше маешъ/,/
Ол./Алексій/ Поповичъ то зачуває
До козакивъ словамы промовляе
Э/Е/й козаки пан́ове молодьци/,/
Я святое пы/и/сьмо по трич́и /потричи/ на
день читаю
И в/В/ас прос́ти/ы/хъ козакивъ н/Н/а усе
добре научаю
Отъ в/В/асъ таки гриховъ больше маю
Шо я въ охотное війско одызжавъ/,/
Не добре починавъ/,/
И зъ отцемъ и зъ матерью 5 прощенья не
мавъ
Старшого брата за брата не мавъ/,/
Старшу сестру барзе ́поважавъ/,/
У грудь/и/ стременом́ъ од/т/пы/и/хавъ/,/
Ой еще зъ города выбигавъ/,/
Триста/о/ душъ маленькихъ дитей
Своимъ добрымъ козацьк/цк/ымъ, моло-
децьк/цк/ымъ конем́ъ ро/а/збывавъ,
Безвы/и/нно кровь христія/а/нськ/ск/у
пролывавъ
Молодыи жен́ы за ворота выбигалы/и/
Маленькіи диты на руки хваталы/и//,/
Мене О/А/лексія Поповыча клялы/и//,/
проклыналы/и/
Мимо сорокъ церковъ/ь/ пробигавъ
И на себ́е хреста не складавъ/,/
И отцевской и матерной/и/ молы/и/твы не
вспомынавъ
Лыбон́ь 6 мене козаќи панове молодци
Най/и/больше то грихъ споткавъ
Мимо царьс/рс/кую громаду пробиж/ыж/авъ, 7
За своею городощю /гордоштью/
Шляпы не здіймавъ/,/
Мужакамъ козакамъ на день добрі/ы/й не
дававъ
С/З/ъ праздны/и/комъ не поздоровлявъ/,/
Ой не есть це мене чорное море потопляе/,/
А есть це мене отцевска и матерна молитва карае.
Ой/,/ ко/г/да бъ мене отцевска /-/матерна
молытва од/т/ъ смерты/и/ убороны/и/ла/,/
У 8 черному морю не в/у/топыла
Как буду я до отца до матер/ы/и пребуваты
И буду я отца и мати/е/рь штыты/и//,/
шануваты/и/ и поважаты/,/
И старшого брата могъ бы/и/ я за род́но/а/го
отца почитаты/и//,/
И близьк/зк/ыхъ сусидъ за родныя/е/
братыя/ія/ себе в/у/же маты
Скоро ставъ О/А/лексій Поповычъ
По исты/е/ні/и/й правди грихи Богу
провыдаты/и/
Заразъ стала зла супротывна хвилеш́на 9 хвиля
48
ISSN 01306936 * Народ На творчість та етНоЛоГія* 4/2011ISSN 01306936 * Народ На творчість та етНоГраФія* 1/2011
Н/н/а ч/Ч/орному морю приты/и/хаты
Приты/и/хала и впадала/,/ м/М/овъ на
ч/Ч/орному морю й/и/ не бувала/,/
Судна козацькіи/ие/ молодецькіи/ии/
Живцемъ до остро/и/ва преби/ы/вала
То козакы на остривъ выхождалы/,/
Словамы промовлялы
И слезамы/и/ облывалы
Шо на якому Черному морю н/Н/а
быстрый хвыли/,/
На лы/и/хій хуртовыни потопалы/и//,/
Ни од́ного черезъ О/А/лексія Поповыча
козака
Змежу /зъ между/ війська мы не вты/е/
рялы
Олексій Поповычъ на чуда ́10 выхождае/,/
Бере у/въ/ руки святое пы/и/см/сьм/о/,/
По/ /трич́и/е/ на день чытае,
Ой усихъ 11 козакивъ на у/в/се добре научае/,/
Слухайте/,/ козакы/,/ панове молодци/,/
Якъ се святое пы/и/сьмо высвичуе
На у/в/се моленіе указує
Ой/,/ который чо/е/ловикъ, отцевску/,/
матерну молытву
Штыть, шануе, поважае
То отцевска матерна молытва
Зо ́дна моря вынимае
И од/т/ъ гриховъ од/т/купляе
До царстві/и/я небеснаго привождае
Намъ годы/и/ться тое/й/ спомятаты
За которимы молытвамы сталы мы хлиба/-/
соли поживаты/и/
Дай Боже міру царьс/рс/кому, народу хрис-
тіа/ия/ньс/нс/кому
Отъ сё/е/га дня в/В/ашей милосты/и/ т
у/в/симъ на здравіе/,/
На многая літа маты.
У фонді 178 «Музейное собрание» в од. зб.
7659 зберігаються «Исторические записки
о Подольской губерніи и народные песни и
думы, собранные Генералъ Маіоромъ Фли-
ге, 1842 года (рукописная книга)», 190 лис-
тів. Думами тут названо історичні пісні «Ой
на гори та женци жнуть», «Ой бувъ у Сичи
старый Козакъ, Прозваніемъ Чалый», «Ой
зъ города що зъ Полтавы Выизжали Коза-
ки», «Ой Сепуга Волоцюга», «Ой зъ города
зъ Немирова», «Ой, будешь, Пане Гетьмане,
Та насъ шановати» (про Хмельницького), «Въ
чыстимъ полю, пры тыхомъ Дунаю» (про Не-
чая), «Годи, годи козаченьку въ обози лежа-
ти», «Ой три лита, три недили, Якъ Козака въ
лиси вбылы», «Чи чулы вы добри люды» (про
вбивство жінки), «Виткиль идете: зъ пидъ
Дунаю», «Ой у листи въ крайнимъ дому» (про
пана Каньовського), «Горе мини на чужини»,
«Витер гуде, трава шумить» (про смерть коза-
ка), а також подано кілька колядок польською
мовою.
У цьому ж фонді, в од. зб. 10598-1, міститься
«Сборник выпесей по истории Украины, ее ли-
тературе и этнографии» (друга чверть ХІХ ст.,
65 листів), в од. зб. 10598-7 – «Малороссийские
пословицы и поговорки, собранные В. Н. С.
[мирницким] (620). Харьков» (11 зв. – 19 зв.).
Фонд 743 «Коллекция единичных по-
ступлений» (картон 18, од. зб. 25) містить
«Барвінок. Пісні, вірші та байки. Український
зборник. Скомпонував О. Ф[есенко Андрій
Іванович]» (1863) [Рукописний збірник літе-
ратурних і фольклорних матеріалів], 97 листів.
Тут уміщено поезії Глібова, Куліша, Шев-
ченка, Щоголіва, пісні «Забіліли сніги», «Ой
Січ мати», «Ой спав пугач на могилі», «Була
Польща», «Гей, гей! Ой хто лиха не знає», «Як
були ми на морі». Останні, очевидно, перепи-
сані зі збірників і подані без жодної паспорти-
зації.
У Російському державному архіві літератури
і мистецтва (РДАЛМ) найціннішим надбанням
українського фольклориста є фонд Срезнев-
ських (436). У ньому зберігаються документи
Ізмаїла Івановича (1812–1880), його сина Все-
волода Ізмаїловича (1867–1936) і доньки Оль-
ги Ізмаїлівни (1845–1930). Часові межі фонду
ширші, ніж роки життя зазначених учених, та
охоплюють 1796–1930 роки. Фольклорних ма-
теріалів тут чимало, зокрема представлені чи не
всі жанри усної словесності українців, а також є
відомості про інші слов’янські культури – наро-
дів тих країв, де Ізмаїл Срезневський побував.
Це Чехія, Моравія, Силезія, Чорногорія, Хор-
З архівних та музейних колекцій
ватія, Славонія, Сербія, Галичина, Угорщина.
Відповідно, представлено фольклор населення
цих земель, у тому числі лужицький кален-
дар, сербські пісні, перекази, казки, польський
фольклор та ін.
Ми виявили тут більше десяти записів
українських народних дум, а також відо-
мості про їхніх виконавців. Точну кількість
дум у фонді вказати немає змоги, оскільки
в каталозі думами часто означені історичні
пісні, а всі одиниці збереження цього фонду
ми не встигли оглянути. Серед записів дум
ми виявили три тексти, що не належать до
збірника «Українські народні думи» Кате-
рини Грушевської 12. Це думи «Івась Конов-
ченко», «Утеча трьох братів з города Азова»
та «Хмельницький і Барабаш». З них пас-
портизована лише перша дума: «Пелъ в Ки-
еве лирникъ Илько Сербинъ, изъ села Го-
реничь, возле Белгородки /Киевск. уезда/
1845 года сент. 16. Записалъ В. М. Белозер-
скій», а дві інші, як і решта наявних у фонді
записів дум, переписаних з виданих збірни-
ків, не паспортизовані й оформлені в рядок,
а не традиційно «в стовпчик». Ці думи бу-
дуть уміщені в уже згаданому п’ятитомному
виданні дум. В од. зб. 351, 355, 356, 357, 361
на усіх листках виявлено водяний знак –
великими друкованими літерами написано
«JWAhATMAn Turkey Mill».
В архіві РДАЛМ наявні ще такі укра-
їнські фольклорні та фольклористичні ма-
теріали: «Материалы о бандуристах» (ф.
439-1-912; ф. 439-1-494) та «Духовные сти-
хи» (поч. ХХ ст.) Сперанського, доповідь
Д. Ревуцького «Шевченко и народная песня»
(1939 р.) (ф. 631-19-47), О. Евецкий «Мало-
русская свадьба» (ф. 436-1-399), «Сказки,
записанные Богатыревым в Западной Украи-
не» (1920–1930-ті рр.) (ф. 47-12-31, 34, 36,
39, 40), Нечипорук Д. «Фрагменты из на-
родной биографии Шевченко Т. Г.» (1939 р.)
(ф. 673-1-430), «Письма Института украин-
ского фольклора Академии наук Украинской
СССР Соколову Ю. М.» (1938–1939 рр.)
(ф. 483-1-2204), «Письма Украинского на-
учно-исследовательского института им. Шев-
ченко Соколову Ю. М.» (1928 р.) (ф. 483-1-
2353), «Институт украинского фольклора
Академии наук Украинской СССР. Перепис-
ка с Литературным Музеем» (1938–1940)
(ф. 612-1-2791).
1 Очевидно, мова йде про Львівський відділ Ін-
ституту мистецтвознавства, фольклору та етно-
графії Академії Наук УРСР, що його з 1940 року
очолював Ф. Колесса.
2 Українські народні думи : у 5 т. – К. : ІМФЕ
НАН України, 2009. – Т. 1. Думи раннього козаць-
кого періоду. – С. 639–642, 766 (коментар).
3 Номери рядків подаємо за зазначеним видан-
ням дум 2009 року.
4 Слово «больше» в рукописі закреслено.
5 У варіанті невідомого автора закреслено ма-
тушкой і надписано матерью.
6 У варіанті невстановленої особи це слово без
наголосу.
7 Наступний рядок «И шляпу не зіймавъ» за-
креслено.
8 У цьому місці На виправлено на У.
9 У варіанті невстановленої особи це слово не
має наголосу.
10 У варіанті невідомого автора це слово напи-
сане без наголосу.
11 Після цього слова закреслено слово насъ.
12 Українські народні думи Катерини Гру-
шевської. – К. : Державне видавництво України,
1927. – Т. 1; 1931. – Т. 2.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-43382 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 0130-6936 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-11-24T11:37:15Z |
| publishDate | 2011 |
| publisher | Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Коваль-Фучило, І. 2013-04-27T07:27:45Z 2013-04-27T07:27:45Z 2011 Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) / І. Коваль-Фучило // Народна творчість та етнологія. — 2011. — № 4. — С. 45-49. — Бібліогр.: 12 назв. — укр. 0130-6936 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/43382 398(477):930.25(470-25) У статті подано перелік фольклорних матеріалів з відділу рукописів Російської державної бібліотеки (стисло описано невідому статтю Ф. Колесси про стан дослідження народної культури в Західній Україні, перевидано думу «Про Олексія Поповича»), а також Російського державного архіву літератури і мистецтв, зокрема одиниці зберігання з Фонду Срезневських, де віднайдено невідомі записи українських народних дум. В статье подан перечень фольклорных материалов из рукописного отдела Российской государственной библиотеки (кратко описана неизвестная статья Ф. Колессы о состоянии исследования народной культуры в Западной Украине, переиздана дума «Про Олексія Поповича»), а также Российского государственного архива литературы и искусств, в частности единицы хранения из Фонда Срезневских, где обнаружены неизвестные записи украинских народных дум. In the article the list of folklore materials is given from the handwritten department of the Russian state library (the unknown article of F. K olessa about the state of research of folk culture on Western Ukraine, republish a thought «About O leksij Popovych»), and also Russian record office of literature and arts, in particular units of storage from Fund of Sreznewski, where it is found out unknown records of Ukrainian folk thoughts. uk Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України Народна творчість та етнологія З архівних та музейних колекцій Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) Украинский фольклор в рукописных архивах Москвы (отдел рукописей Российкой государственной библиотеки и Российский государственный архив литературы и искусства) Ukrainian Folklore in the Moscow Manuscript Archives (Department of Manuscripts of Russian State Library and Russian State Archives of Literature and Art) Article published earlier |
| spellingShingle | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) Коваль-Фучило, І. З архівних та музейних колекцій |
| title | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) |
| title_alt | Украинский фольклор в рукописных архивах Москвы (отдел рукописей Российкой государственной библиотеки и Российский государственный архив литературы и искусства) Ukrainian Folklore in the Moscow Manuscript Archives (Department of Manuscripts of Russian State Library and Russian State Archives of Literature and Art) |
| title_full | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) |
| title_fullStr | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) |
| title_full_unstemmed | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) |
| title_short | Український фольклор в рукописних архівах Москви (Відділ рукописів Російської державної бібліотеки та Російський державний архів літератури і мистецтва) |
| title_sort | український фольклор в рукописних архівах москви (відділ рукописів російської державної бібліотеки та російський державний архів літератури і мистецтва) |
| topic | З архівних та музейних колекцій |
| topic_facet | З архівних та музейних колекцій |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/43382 |
| work_keys_str_mv | AT kovalʹfučiloí ukraínsʹkiifolʹklorvrukopisniharhívahmoskvivíddílrukopisívrosíisʹkoíderžavnoíbíblíotekitarosíisʹkiideržavniiarhívlíteraturiímistectva AT kovalʹfučiloí ukrainskiifolʹklorvrukopisnyharhivahmoskvyotdelrukopiseirossiikoigosudarstvennoibibliotekiirossiiskiigosudarstvennyiarhivliteraturyiiskusstva AT kovalʹfučiloí ukrainianfolkloreinthemoscowmanuscriptarchivesdepartmentofmanuscriptsofrussianstatelibraryandrussianstatearchivesofliteratureandart |