Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Рукописна та книжкова спадщина України
Дата:2007
Автор: Олексів, І.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського НАН України 2007
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/48656
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) / І. Олексів // Рукописна та книжкова спадщина України. — К., 2007. — Вип. 12. — С. 3-17. — Бібліогр.: 45 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859457877635235840
author Олексів, І.
author_facet Олексів, І.
citation_txt Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) / І. Олексів // Рукописна та книжкова спадщина України. — К., 2007. — Вип. 12. — С. 3-17. — Бібліогр.: 45 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Рукописна та книжкова спадщина України
first_indexed 2025-11-24T03:27:23Z
format Article
fulltext 3ДОСЛІДЖЕННЯ АРХІВНИХ ТА КНИЖКОВИХ ФОНДІВ І. B. Олексів Львівська наукова бібліотека імені В. Стефаника СЕРБСЬКА КНИЖКА XIX СТОЛІТТЯ У ЛЬВІВСЬКІЙ НАУКОВІЙ БІБЛІОТЕЦІ ІМ. В. СТЕФАНИКА (ЗА МАТЕРІАЛАМИ ФОНДУ ВІДДІЛУ РІДКІСНОЇ КНИГИ) У Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника НАН України (далі – ЛНБ) зберігається великий книжковий фонд, який відо- бражає історико-культурний розвиток народів різних країн світу. Поряд з українськими тут знаходяться зразки рукописної та книжкової спадщини латинською, французькою, німецькою, поль- ською, чеською, російською та іншими мовами, дослідження яких допомагає розкрити багатогранні зв’язки України з іншими країнами світу, висвітлити шлях розвитку наукової та суспільної думки окре- мих народів. Серед розмаїття видань ми виділили сербські книжки XIX ст. – періоду, який в історії слов’янських народів характери- зується як відродження, оскільки в цей час пробуджується інтерес до фольклору, мови, історії свого і сусідніх народів, що згодом дало наукову формулу цій слов’янській солідарності – славістику1. Історико-книгознавчі дослідження за мовною ознакою належать до найменш розроблених в українському книгознавстві. Наше звернення до сербських видань згаданого століття зумовлене і тим, що в історії Галичини сербсько-українські зв’язки посідали значне місце2. Не можемо сказати, що сербським виданням у фон- дах львівських книгозбірень зовсім не приділялась увага в спе- ціальних історико-книгознавчих дослідженнях. У працях Є. Неми- ровського3, В. Мойсеєнка4, М. Гольберга5, В. Фрис6 розглядалися деякі примірники південнослов’янських видань, що зберігаються в Одесі, Львові, зокрема, аналізувалася продукція сербських мона- стирських друкарень XVI ст. У 2005 р. працівники Національної бібліотеки України ім. В.І. Вер- надського уклали каталог сербських видань, які зберігаються в її © І.B. Олексів, 2007 4 фонді (близько 700 од.)7. Видання цього каталогу було пов’язане з проведенням у червні 2005 р. в Києві наукової конференції на тему: „Українсько-сербські культурні взаємозв’язки”. Каталог засвідчив, що в Україні набагато грунтовніше розроблена сербістика в мово- знавчому, літературознавчому та фольклористичному аспектах8, натомість книгознавчий аспект висвітлений значно скромніше. Як уже згадувалося, виокремлення сербської книжки саме XIX ст. є історично обумовленим, оскільки цей період визначався нечуваним раніше національним піднесенням усіх слов’янських народів. Відомий політик, учений, історик Стоян Новакович вважав перші двадцять років XIX ст. справжнім початком нового cерб- ського літературно-видавничого руху. Якщо від 1781 р. до 1800 р., за даними відомого сербського бібліофіла та бібліографа Георгія Михаїловича, видано 258 книжок9, то згідно з даними Стояна Но- ваковича за перші двадцять років XIX ст. – 374 книжки, за наступні 20 років – 631 книжка10. Збільшилась кількість різних за темати- кою книг світського характеру. Поряд з початковими підручниками, граматиками кінця ХІХ ст. з’являються оригінальні та перекладні, досить великі за обсягом для того часу праці. Наприклад, видання з географії (Соларич Павле. “Ключичь у мое землеописание...”, 1804), історії (Давидович Дм. “История народа Српскогь”, 1846), філо- софії (Зелич Г. “Житие сиречь рождение, воспитание, странство- вания и различна по свету и у отечеству приключения и страдания Герасима Зелича...”, 1823), філології (Даничич Дж. “Рат за српски jезик и правопис”, 1847). ЛНБ на даний час не має окремого Слов’янського фонду11, і тому сербські видання XIX ст. зберігаються в різних її сховищах. Тож наша робота розпочалася з опрацювання генерального каталогу, каталогів та картотек відділу рідкісної книги. Цінним джерелом інформації стали сербські каталоги виставок бібліотечних зібрань12, одержаних академічною бібліотекою в рамках міжнародного книго- обміну з бібліотекою Матиці Сербської, культурна співпраця з якою триває понад 15 років. У результаті пошуку було виявлено близько 100 прим., серед яких і перевидання сербських книжок XIX ст., розміщених у відділі рідкісної книги ЛНБ*. Подальше вивчення виокремлених джерел de visu склало основу для їх класифікації, і, *У даному дослідженні до уваги беруться оригінальні кириличні ви- дання, оскільки видання латиницею у XIX ст. характерніші для хорват- ської та словенської книжки. Формально ще у XI ст. у сербів переважало 5 водночас, виникла проблема критеріїв їх систематизації. З огляду на історію ЛНБ, яка в 1940 р. була заснована як Львівська філія Бібліотеки АН УРСР, у межах якої, крім трьох основних бібліотек (Наукового товариства імені Шевченка, Наукового інституту ім. Оссолінських і Народного Дому), було об’єднано велику кількість передвоєнних бібліотек зі своїми традиціями комплектування фондів, влиття видань яких до загального масиву відбувалося ме- ханічно, без збереження складу зібрань, і на даний час реконструкції колекцій є складовою формування електронного ресурсу бібліотеки, то, насамперед, доцільно розглянути згадані видання з точки зору їх належності до колекцій цих бібліотек, виділяючи з них найпока- зовіші друки13. Найбільшу частину сербських книжок містив фонд бібліотеки Народного Дому, в статутах якого ще при створенні бібліотеки з читальнею передбачалося комплектування виданнями з усіх галузей знань слов’янськими мовами14. До того ж формуванню і розвитку бібліотечних зібрань Народного Дому сприяв книгообмін з різними науковими інституціями, що проводився культурно- освітнім товариством Галицько-Руська Матиця15, яке не мало окре- мого бібліотечного приміщення, а також дари приватних осіб. Так, наприклад, на книжці сербського письменника, політичного діяча та історика М. Милоєвича (1840–1907) „Песме и обичаjе српског народа. Книга I, Обредне Перме” (1869) зберігся дарчий напис сербською мовою „Библиотеци Руског Народног Дома у Лавову”. Дослідження окремих примірників вищезгаданого фонду вказує на їх приналежність до приватних бібліотек відомих учених, бібліо- філів, церковних та політичних діячів. Значна частина сербських видань (близько 40 прим.) знаходиться в колекції А. Петрушевича (1821–1913) – відомого українського історика, філолога та етно- графа, життєво важливою справою якого було колекціонування книжок, рукописів, пам’яток давнини16. Можна припустити, що більшість цих книг учений придбав, будучи послом австрійського парламенту у Відні, коли “весь свій вільний час він присвячував праці у віденських бібліотеках, роблячи витяги з давніх раритетів кириличне письмо, а хорвати використовували глаголицю. Згодом ця формальна відмінність одержала релігійне підгрунтя: серби сповідували православ’я, а хорвати – католицизм. У першій половині XIX ст. і серби, і хорвати мали одну літературну мову з тією різницею, що в сербів пере- важала східна говірка з кирилицею, а в хорватів – південна з латиницею. 6 і, безперечно, купуючи книжки”17. Збірка А. Петрушевича містить кращі зразки сербського друкарства XIX ст. Найбільше книжок історичної та релігійної тематики. В його колекції наявні такі твори: Д. Медаковича (1819–1881)18 „Повьстница српског народа од наjстариjи времена до године 1850” у двох книгах (1851–1852), визначна праця з історії Дм. Давидовича (1789–1838)19 „Дjejaниja к историjи сербского народа”, до якої Йован Хаджич (1799– 1869)20 написав передмову, долучив біографію автора і, зрештою, в 1846 р. видав як першу книгу „Дьл” під назвою „Историja народа србскогь”. Джерелознавчі зацікавлення А. Петрушевича відображає книжка Медо Пуцича (1821–1882) – поета, науковця, політичного діяча, яка представлена двома частинами під назвою „Споменици српски од 1395 до 1423...” (1858, 1862). Серед історико-релігійних творів з колекції А. Петрушевича слід виділити „Історію восточно- славенскогъ богослуженія и Киріллскогъ кньижества кодь Славена западне цркве” (1847) Александра Стоячковича (1822–1893) – серб- ського історика та політика, який намагався історично довести право на привілеї сербів в Угорщині, а також дві книги шематиз- мів21: „Шематизам источно-православне србске архидиіецезе Сремско- Карловачке за годину... (1884)” і „Шематизам православне епархиіе Далматинске за годину... (1886). Є в збірці і фольклорні твори: „Песми Кральевича Марка совокупљених из различитих jуначких песнарица” (антологія сербського героїчного епосу) (1836), збір- ник ліричних творів „Огледало Српско” (на форзаці – напис ні- мецькою „Serbische Gedichte”), а також сербські народні опові- дання Вука Врачевича (1811–1882), помічника Вука Караджича в дослідженні народної творчості і укладача багатьох фольклорних збірок, присвячених здебільшого трьом важливим, на думку ав- тора, традиціям: Різдву, Хрестинам та Весіллю. У книжкових зібраннях А. Петрушевича сербською мовою збе- рігаються також видання славетних сербських будителів Доситея Обрадовича (бл. 1742–1811) та Вука Караджича (1787–1864). Якщо творча спадщина Д. Обрадовича представлена лише однією книгою – його першим перекладом з „Бесед” Іоана Златоуста популярних практично-моральних творів під назвою „Првенац, Ижица или Доситеjева Буквица...”* (у нас зберігся примірник 1830 р., котрий * Ця книжечка була написана в 1765 р. під час перебування Д. Обра- довича у Голубичу, в Косові, в гостях у попа Аврама Синича, і присвячена була його найстаршій доньці Єлені. Дівчинка, спостерігаючи за працею 7 доповнив та видав за оригіналом рукопису Севастян Нич), то науково-літературний доробок Вука Ст. Караджича представлений в колекції 10-ма книгами, частину з яких становлять прижиттєві видання. Книжки, зібрані в колекції Антона Петрушевича, відобража- ють багатогранність наукової діяльності цього сербського вченого. В. Караджич увійшов у літературу збіркою народних пісень „Мала простонародна словеносербска пjеснарица”(1814), в якій зібрав близько сотні ліричних та вісім епічних поезій. Наступною вже фундаментальною фольклористичною працею вченого, яка збері- гається в фонді, була збірка „Србске народне пjесме”, що вийшла в чотирьох книгах упродовж 1823–1833 рр. і налічувала 793 ліричні та 252 епічні пісні. Окрім пісень, В. Караджич збирав і видавав прислів’я, приказки та загадки. В колекції А. Петрушевича знахо- димо одну з таких книжок – „Српске народне приповиіетке” за 1870 р. Ці збірники, попри свою джерельну цінність, є цікавими для читача і своїми передмовами та примітками, в яких В. Ка- раджич подав методологію збирання та видання усної народної творчості. Історична сфера досліджень ученого простежується в книзі „Милош Обреновић князь Сербіи или грађа за српску историjу нашег времена” (1828), присвяченій Другому Сербському повстанню. У колекції знаходяться важливі філологічні праці В. Карад- жича „Примjерима српско-славенског jезика” (1857), „Писмима... Платону Атанацковићу о српском правопису...” (1845) та два ви- дання „Српског рjечника”: один примірник за 1818 р., який міс- тить 26 тис. слів, другий – за 1852 р., складений в співпраці з мо- лодим філологом Джурою Даничичем22, в якому нараховується вже близько 47 тис. лексем. За висловом Йована Деретича, цей слов- ник – не лише звичайна лексикографічна праця, а справжня енци- клопедія сербського народного життя, в якій відтворено народні звичаї, вірування, побут, уміщено вичерпні відомості про історію краю, його флору і фауну, освіту та шкільництво тощо. Видання зба- гачене прислів’ями, приказками, загадками, ліричною та епічною письменника, попросила дещо написати для неї простою сербською мовою. Доситей виконав прохання дівчинки і для зручності поділив твір на розділи, розмістивши їх за абеткою. Згодом й інші люди прохали перепи- сати цю книжку, і таким чином розповсюдилася так звана „Доситеєва азбука” по усій Далмації. http://he.wikipedia.org/wiki/glavna _stranica. 8 поезією23. Слід також зазначити, що саме в “Речнику” Вук Карад- жич здійснив лексичну кодифікацію мови на народній основі. Що- правда, в реформі літературної мови вчений мав попередника в особі Доситея Обрадовича, але в той час, коли останній задекла- рував необхідність писати народною мовою, даючи поштовх цьому процесу, то Караджич на практиці показав як це здійснити, ство- ривши сучасну сербську абетку за фонетичним принципом (пиши као што говориш, а прочитаj као што jе написано). До Вука книжки релігійного і частково світського спрямування писали слов’яно- руською мовою24. В. Караджич заперечував використання цієї мови в літературі, вважаючи, що місце слов’яноруської мови в церкві, і на прикладі окремих тогочасних письменників указував на неспроможність мертвої мови з обмеженим словниковим запа- сом відтворювати реалії сучасного життя. Найрішучіше вчений виступав проти словеносербської мови25 сербських літераторів, які на початку XIX ст. виступали за створення „середньої мови”, на- півсербської і напівросійської, яка б суттєво відрізнялася від простацької мови свинопасів та вівчарів. Основним предметом Вукової критики тогочасних письменників була граматична невпо- рядкованість їхньої мови, на його думку, хаос у мові призводить до хаосу в судженнях, а такий стан у літературі вчений вважав відривом письменників від народу26. До 40-х років XIX ст. Вук Караджич не мав прихильників, хоча треба зазначити, що чимало сербських пись- менників другої половини XVIII – початку XIX ст. – Й. Раїч, З. Ор- фелін, Е. Янкович, С. Новакович, Н. Лазаревич, Й. Мушкатирович – свої твори писали переважно народною мовою, яка на практиці становила своєрідне поєднання вищезгаданих мовних редакцій27. Потрібен був час, щоб письменники відмовилися від книжної мови. Це відбулося в другій половині епохи, коли мову Вука Караджича почав використовувати в своїй творчості Джура Даничич та Бран- ко Радичевич, видатний філолог та обдарований поет, а згодом і нові письменники, такі, як Йован Йованович Змай (1833–1904), Лаза Костич (1841–1910) та ін. Щодо згаданого „Рjечника”, то в фонді ЛНБ зберігається п’ять його примірників (1818, 1852 (три) та 1898 р. в.), чотири з яких заходяться у відділі рідкісної книги, а одне видання (третій при- мірник) за 1852 р. – у фонді відділу наукової бібліографії. Кожне з цих видань є цінним, оскільки містить значущу інформацію. Вивчення печаток, провінієнцій дало змогу ідентифікувати влас- 9 ників окремих видань „Сербського словника” Вука Ст. Караджича. Окрім А. Петрушевича, якому належали перше видання 1818 р. та перевидання 1852 р. (в примірнику 1852 р. серед імен „пренумерата” в позиції „Лавов” фіксується – Преподобний Г. Антоній Ст. Петру- шевичь), власником примірника 1852 р. був Олександр Барвін- ський, професор Чоловічої вчительської семінарії в Львові, член Крайової шкільної ради, письменник і громадський діяч, прихиль- ник і захисник ідеї про національно-політичну незалежність Малої Русі, посол до крайового Сейму і до Державної Думи. О. Барвін- ський самотужки вивчив сербську мову і листувався з професором з Белграда Стояном Новаковичем, через якого отримував цінні сербські видання з різних галузей28. Родині Барвінських належало ще одне сербське видання, а саме „Песме” Бранка Радичевича (1824– 1853), одна з чотирьох книжок (поряд з перекладом Нового Завіту Караджича, „Горског виjенца” Нєгоша та „Рата за српски jезик и пра- вопис”* Дж. Даничича), які, за висловом Й. Деретича, своєю появою ознаменували тріумф народної мови29. Також власністю О. Барвін- ського була книжка М. Миличевића (1831–1908) „Зимніе вечери. Приче из народног живота” (1879) з дарчим написом автора. Ще один примірник „Рjечника”, який зберігається у відділі наукової бібліографії ЛНБ, належав Василію Копитчаку – терно- пільському гімназійному катехиту, довголітньому члену русько- українських просвітницьких товариств „Народний Дім”, Галицько- Руська Матиця, „Просвіта”, Товариство ім. Шевченка. На титуль- ному аркуші сербською мовою збереглася печатка круглої форми з хрестом посередині та ім’ям власника, розташованим по овалу – „Василій Копытчак”. Як згодом виявилося, це була не єдина книжка з його бібліотеки. В його приватній збірці були твори Й. Поповича „Боj на Косову или Милан Топлица и Зораида”, Д. Милаковича „Историjа Црне Горе”, а також Дж. Поповича „Речник српскога и немачкога jезика”**. Копитчак належав до сербського літературного товариства Матиця Сербська (1826), що пояснює його зацікавлення сербськими книжками30. Видання 1898 року, „исправљено и умно- жено”, друковане у „штампариjи Краљевине Србиje”, належало бібліотеці Народного дому у Львові, про що свідчить збережена відповідна печатка на правій стороні титульного аркуша. * Видання 1847 р. знаходиться в фонді відділу рідкісної книги ЛНБ. ** Примірник зберігається у відділі рукописів ЛНБ. 10 У поповненні сербськими виданнями фонду бібліотеки Народ- ного Дому велика заслуга відомого вченого та педагога Якова Го- ловацького (1814–1888). Знання сербської мови та приятельські стосунки з сербськими науковцями сприяли поповненню його приватної бібліотеки. Очевидно, до цього долучився і брат Я. Го- ловацького Іван, який часто бував у помешканні В. Караджича у Відні та пересилав звідти сербські книжки до Львова31. У відділі рідкісної книги зберігається „Књигоименик” (Ката- лог) Йосифа Миловука32, виданий в 1833 р. Королівською дру- карнею Університету в Будимі і подарований Я. Головацькому, про що засвідчує відповідний запис на палітурці: „Дар от поштеног господара Миловука, трговца у Пешти” та характерна печатка-екс- лібрис Я. Головацького в формі підкови з підписом „Ярослав Головацкій” на титульному аркуші видання. Як зазначає упорядник каталогу Й. Миловук, головним призначенням видання є популя- ризація сербської книги з метою розширення читацької аудиторії, яка, за висловом видатного сербського діяча, вченого, популяриза- тора української культури в Сербії Стояна Новаковича, в своїй основі була пасивною щодо оцінки друкованих видань. Структурно каталог поділяється на три розділи. До першого увійшли книги, які Й. Миловук особисто продавав, до другого – книги, видані Ма- тицею Сербською, і до третього – видання Королівського Пешт- ського Університету в Будимі. Очевидно, сподівання Миловука якоюсь мірою справдилися, оскільки ще однією цікавою особли- вістю цього видання є його практичне використання власником з метою поповнення своєї бібліотеки. Примірник містить численні підкреслення, які вказують на те, що з каталогом серйозно пра- цювала зацікавлена особа, намагаючись відібрати книжки, які зго- дом можна б було придбати. І, що найцікавіше, при співставленні зазначених у каталозі та наявних у фонді рідкісної книги примір- ників, виявилось, що всі вони належали Якову Головацькому. Серед них виділимо „Даницу” (Ранкову зорю) Вука Караджича, “Забав- ник за 1829 годину” (календар на 1829 рік) – улюблений вид книжкової продукції читацького загалу доби сербського романтиз- му, який окрім власне річного календаря містить інформацію про життя сербів у тогочасній Сербії, дві народі пісні, кілька опові- дань, матеріали про жанрові особливості сербського роману, перелік головних міст Угорщини та сусідніх держав, а також імена прену- мерантів, тобто бажаючих придбати це видання. Практика друку- 11 вання прізвищ осіб, які дали згоду на придбання будь-якої книжки, була достатньо розповсюдженою в період становлення сербського книгодрукування, оскільки саме такий захід сприяв її виданню та поширенню. У XIX ст. видання книжки могла оплатити одна осо- ба, і тоді зникали всі проблеми, пов’язані з коштами, або необхідно було підписати на книгу декількох осіб, що, по суті, трактуємо як колективне меценатство. В цьому випадку інколи доходило до кумедних ситуацій, оскільки пренумеранти, бажаючи увіковічити свої прізвища в списку тих, що зголосилися придбати видання, вносили до переліку мало не всю родину33. Серед книг Я. Головацького зберігається роман “батька серб- ського театру” Мілована Відаковича (1780–1841) „Кассіа царица, или Травезиранъ Октавианъ...”(1827), що є контамінацією пізньо- античного любовного і барокового рицарського роману з елемен- тами сентиметального і педагогічного роману XVIII ст. Ця книга є цікавою з лінгвістичного погляду, оскільки написана саме словено- сербською мовою. Ще дві книжки з бібліотеки Я. Головацького заслуговують на увагу, а саме „Милош Обилић. Юначко позориште у 5 дьиствія. Соч. ...а изд. Іос. Миловуком” Будим, 1828 та „Боj на Косову или Милан Топлица и Зораида” Будим, 1828 (другий при- мірник, як уже згадувалося, був власністю В. Копитчака) Йована Стерії Поповича (1806–1856) – одного з найвидатніших сербських літераторів своєї епохи, який звертався до різних жанрів. Свідченням чималого внеску Я. Головацького в справу розпов- сюдження сербської книжки в Галичині є і епістолярна спадщина вченого. У відділі рукописів ЛНБ зберігається лист Теодора Павло- вича34 до Я. Головацького від 22 квітня 1837 р. з Будапешта, в яко- му на знак поваги до вченого серб посилає йому сербські книги35. Окремі сербські друки були власністю бібліотеки оо. Васи- ліян36 (Соларич Павле. “Ключичь у мое землеописание...”, 1804), Товариства ім. Шевченка (з 1892 р. – Наукового Товариства імені Шевченка) – універсальної книгозбірні україніки (“Катихисіс малый, или сокращенное православное исповьеданіе греческаго неунітскаго закона, во оупотребленїе славено-сербской юности...”, 1824), бібліо- теки Академічного гуртка (Академического Кружка) у Львові37 (Руководство к чесности и правости то есть: В малых училищах учащайся славне-сербской юности на чтеніе опредьеленная Книга..., 1820), а також бібліотеки Митрополита Андрея Шептицького в складі книгозбірні “Студіону” (Ружић Никанор. “Историjа српске 12 цркве”. Кн. 1–2, 1893–1895), про що свідчать збережені на палі- турках книг відповідні наліпки та печатки на титульних аркушах. Власники бібліотек часто підписували книжки, робили помітки, а інколи і великі записи на полях сторінок та форзацах, тому ці книжкові зібрання дають змогу залучати до наукового обігу цікаві відомості з історії вітчизняної культури в контексті сербсько-україн- ських відносин на терені Галичини. З книжок НТШ у цьому сенсі зацікавлення викликає праця засновника нової сербської педагогічної літератури, директора школи Аврама Мразовіча „Руководство к славенскій граматіцъ” (Будапешт, 1800). Попри те, що в фонді відділу рідкісної книги зберігається багато примірників цього друку (на даний час іденти- фіковано сім – два з яких походять з бібліотеки НТШ), книжка набула почасти властивості архіву. Так, видання 1811 р. дійшло до нас у досить поганому стані, причиною чого була, як виявилося з численних поміток, надзвичайна популярність книжки. З нотаток, які вдалося відчитати, вимальовується картина постійного пози- чання книги, про що кожний користувач повідомляв: ”In usum Gregorij...Anno Dm 1823/24, in usum Ioannus Szaszkiewicz – 24/25, J. Ochrimowicz – 33/34...”. І такого типу написи рясніють на фор- зацах та титульній сторінці книжки. Розкриття відчитаних пріз- вищ користувачів цієї книжки становить предмет подальших до- сліджень, які, сподіваємось, розширять коло прихильників сербської культури в Галичині і відкриють невідомі сторінки історії сербсько- українських взаємин. Один з примірників, аналітично описаний працівниками відділу рідкісної книги, в 1829 р. належав Кипріяну Хотинецькому38, про що свідчить власноручний підпис на форзаці книжки. Пізніше видання стало власністю А.С. Петрушевича, з бібліотекою якого увійшло в фонд ЛНБ. Стосовно видавничої картини сербських видань можна впев- нено стверджувати, що хронологічно вони відтворюють специфіку сербського видавничого процесу XIX ст. і є зразками найбільш відомих діючих на той час друкарень, починаючи від грекословен- ської друкарні при Феодосії у Венеції, друкарні при Королівському університеті в Будимі, ряду віденських друкарень, і до Новосадської друкарні Е. Янковича та Д. Медаковича39, Княжосербської дру- карні в Београді, а також приватної друкарні, яку переніс з Відня А. Андрич, де перший сербський видавець Г. Возарович надруку- вав близько 30 книжок40. У кількісному співвідношенні географія 13 сербських видань виглядає так: Венеція – 5 од. зб., Відень – 24, Будим – 31, Београд – 19, Новий Сад – 8, Панчеві – 2, Лейпциг – 1, Темишвар – 1, Задар – 1. Віденський період сербського книгодрукування в фонді відділу рідкісної книги ЛНБ представлений 24 прим. зі 101 позиції, за- значеної в каталозі „Српска књига у Бечу”, серед яких частина книжок, що трактуються сербськими бібліографами як цінні ви- дання41. На окрему увагу заслуговують книжки зі знаменитої друкарні віденської конгрегації мехитаристів*, яка впродовж семи десятиліть відігравала значну роль у книгодрукуванні всіх слов’ян- ських народів, а для сербів була особливо важливою, оскільки там видавалися класичні літературні та історичні твори42. В нашій збірці друкарня мехитаристів представлена здебільшого виданнями Вука Караджича: „Српски речник” (1818), „Народне српске приповиjетке” (1821), його відомий збірник „Даница” (б.р.), „Српске народне пjесме” (1841), „Примjери српско-словенског jезика” (1857) та ін. Друкарня мехитаристів також видавала твори одного із заснов- ників Товариства сербської словесності Й. Стоїча (Стеић J. Забаве за разум и срце. [T]. – Бечу, тип. конгрег. Мехитариста. 1828), Л. Міле- тича (Милетић Л. Опускного слова архіерейскаго пример по дьяніям апостольськими... (1821), а згодом Дж. Даничича (Даничић Ђ. Мала српска граматика (1847) та ін. Отже, отримана на даному етапі бібліографічна інформація є результатом перших дослідницьких напрацювань, які зумовлюють подальший пошук сербських книжкових джерел, встановлення прізвищ власників книг, вивчення дарчих написів, екслібрисів, печаток, наліпок, усього, що могло б сприяти дослідженню історії побутування сербської книжки в Галичині в контексті українсько- сербських культурних зв’язків. Перебуваючи в одному територіально- адміністративному просторі, серби і українці Галичини розв’язу- вали схожі проблеми освіти, культури, науки та зрештою і політики, що спонукало шукати виходу із ситуації, опираючись на позитив- ний досвід тих слов’ян, яким першим вдалося досягти поступу в одному з напрямів національного самоутвердження, і книжка, як колективна пам’ять народу була тією зв’язуючою ланкою, яка „дає змогу народжену думку зробити майже водночас доступною кож- ному, і не лише повідомити, а забезпечити її тривале творче за- *Чин монахів Вірменського монастиря. 14 своєння”43. Українці допомагали в просвіті сербам у XVIII ст.44, а сербські діячі долучилися до виходу „Русалки Дністрової”(1837). До того ж в українських освітніх закладах навчалося чимало серб- ських студентів45. Серби своїм прикладом вказали на важливість для кожного народу зберігати свої традиції, звичаї, обряди. І в усіх випадках посередником виступала книжка – ця своєрідна скарб- ниця знань людства, яка потребує детального вивчення, оскільки є важливим джерелом дослідження історії кожного народу, його культури та освіти. 1 Первольф И. Славянское движение в Австрии 1800–1848 гг. – Б.м., 1879. – С. 174. 2 Див.: Стеблій Ф.І. Західноукраїнські землі в культурних зв’язках України з південними слов’янами кінця XVIII – першої половини XIX ст. // З історії міжслов’янських зв’язків. – К., 1983. – С. 96–120; Куца О. ”Руська Трійця” та українсько-сербські культурні зв’язки // Шашкевчіана. – Л.; Вінніпег, 2000. – Вип. 3/4. – С. 576–577; Кравець О.Я. Відомості про сер- бів та хорватів на сторінках галицької преси 40–50-х років XIX ст. (на матеріалі часописів „Зоря Галицька”, ”Пчола”, ”Галичо-руський вісник”, ”Вечерниці”) // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1993. – Вип. 45. – С. 70– 76; Лубківський М.Р. Сербська та хорватська літератури на сторінках „За- писок Наукового товариства ім. Шевченка” у 1873–1937 рр. // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1991. – Вип. 43. – С. 35–42; Лучук І.В. До характе- ристики двох оглядів сербської літератури на сторінках „Літературно- наукового вісника” // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1991. – Вип. 43. – С. 30–35; Фрис В. Сербсько-українські книжкові зв’язки XIV–XVIII ст. (за матеріалами львівських книгозбірень) // Проблеми слов’янознавства. – Л., 2004. –Вип. 54. – С. 173–178. 3 Немировский Е. Сербские монастырские типографии 16 века. – М., 1995; Он же. Октоих првогласник Ђурђа Црноjевича из 1494. – Цетињjе, 1987. 4 Мойсеєнко В.Ю. Рідкісні південнослов’янські друковані видання XV– XIX ст. у фондах львівських бібліотек // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1983. – Вип. 27. – С. 136–138. 5 Гольберг М.Я. Іван Франко та українсько-сербські культурні зв’язки. – Л.,1991. 6 Фрис В. Сербсько-українські книжкові зв’язки XIV–XVIII ст. (за матеріалами львівських книгозбірень) // Проблеми слов’янознавства. – Л., 2004. – Вип. 54. – С. 173–178. 7 Українсько-сербські історико-культурні взаємозв’язки: Каталог книж- кової виставки з фондів Національної бібліотеки України імені В.І. Вер- надського / Уклад.: І.Д. Войченко та ін. – К., 2005. – 109 с. 15 8 Див.: Сербські фольклор і література в українських перекладах та дослідженнях, 1837–2004: Матеріали до бібліографії / Уклад.: Д. Айдачич та ін. – К., 2005. – 265 с. 9 Дані подаються за виданням: Васильєва Л. Штокавські літературні мови: проблеми становлення, розвитку, сучасний стан. – Л., 2002. – С. 56. 10 Новакович Ст. Српска књига: њени продавци и читаоци у XIX ве- ку. – Београд, 1900. – С. 36. 11 В історії ЛНБ був період (1987–1992 рр.), коли одна із філій нази- валася відділом славістичної літератури. Нині – це відділ україніки ЛНБ. 12 Српска книга у Бечу, 1741–1900. – Белград; Нови Сад; Беч, 2002; Хркалович. Каталог ретких српских книга 1741–1941. – Београд, 1971. 13 Див.: Головата Л. Львівська наукова бібліотека ім. В. Стефаника НАН України. 1940–2005: історичний нарис / Записки Львівської науко- вої бібліотеки ім. В. Стефаника. – Л., 2005. – Вип. 13. – С. 144–175. 14 Детально про історію формування фондів див.: Колосовська О.М. Бібліотека Народного Дому: з історії формування фондів / Записки Львів- ської наукової бібліотеки ім. В. Стефаника. – Л., 2002. – Вип. 9/10. – С. 114. 15 Детальніше див.: Олексив И.В. К галицко-сербским культурным связям (история и современность) // Библиотеки национальных Академий наук: проблемы функционирования, тенденции развития: Научно-практи- ческий и теоретический сборник. – К., 2005. – Вып. 3. – С. 326. 16 Докладно про А. Петрушевича та його славістичну бібліотеку див.: Колосовська О.М. Формування славістичної бібліотеки Антона Петруше- вича // Проблеми слов’янознавства. – Л., 2004. – С. 190. 17 Див.: Колосовська А. Ф. Петрушевич – колекціонер і дослідник старо- друкованої книги // Книга і преса в контексті культурно-історичного роз- витку українського суспільства. – Л., 1998. – Вип. 2. – С. 152. 18 Медакович Д. (1819–1881) – сербський журналіст та історик, се- кретар князя Мілоша, засновник органу Српске Омладине „Напредак” (Поступ), редактор “Jужне пчеле” (1851–1852). 19 Давидович Дм. – політик, журналіст, історик, педагог. У 1813–1822 рр. видавав газету „Новине сербске изъ царствующега града Віенне”. 20 Хаджич Й. (літературний псевдонім – Мілан Светич) – найкра- щий учень Л. Мушицького (1777–1837), видатного сербського поета доби класицизму, і, водночас, один з найбільших противників мовної реформи Вука Караджича. 21 Шематизми (церковні) – списки духовних осіб, а інколи й інших осіб, зайнятих у Церкві, списки усіх парафій, церковних товариств, стан цер- ковного майна тощо. Такі книги є цінним матеріалом до вивчення історії Церкви. У всіх єпархіях спочатку друкувалися латинською мовою, пізніше паралельно латинською і національною, а згодом лише національною. 22 Даничич Дж. (1825–1882) – один з найбільш відомих сербських та хорватських філологів, син новосадського священика Йована Поповича. 16 Першу наукову розвідку у 1847 р. написав під псевдонімом, з яким зали- шився до кінця свого життя. Під впливом Караджича та Копітара присвя- тив наукову діяльність славістичним студіям, зокрема, вивченню сербської та хорватської мов та популяризації мовної реформи Вука Караджича. В 1856 р. займав посаду бібліотекаря Національної бібіліотеки в Белграді та секретаря Товариства сербської літератури. 23 Деретић J. Кратка историја српске књижевности. – Нови Сад: Светови, 2001. – С. 111. 24 Слов’яноруська чи рускословенска – церковнослов’янська мова ро- сійської редакції, інколи чисто російська. Така мова в літературі прийшла на зміну сербськословенській (сербській редакції старослов’янської мови) і використовувалась до першої чверті XIX ст., яку згодом замінила штуч- но створена ”словеносрпска” мова. Проте треба зазначити, що така періо- дизація є досить умовною і не має чітких хронологічних меж. 25 Слов’яносербська (словеносрпска) мова, яка існувала в той час як літературна, не мала чітко визначеної та стабільної норми і становила суміш сербської народної, російської та церковнослов’янської мов. Докладніше див.: Beli¶ A. Knjizevni jezik srpskohrvatski // Narodna Enciklopedija srpsko- hrvatsko-slovena™ka. Stanojevi¶. – Zagreb: Bibliografski Zavod, 1925–1929. – T. 2. – S. 347–358; Васильєва Л. Штокавські літературні мови: проблеми станов- лення, розвитку, сучасний стан. – Л., 2002. 26 Деретић J. Кратка историј а српске књ ижевности. – Нови Сад: Светови, 2001. – С. 113. 27 Мойсеєнко В.Ю. Рідкісні південнослов’янські друковані видання 15–19 століття у фондах львівських бібліотек // Проблеми слов’янознав- ства. – Л., 1983. – Вип. 27. – С. 137. 28 ЛНБ. Відділ рукописів. Барв. 3683/207, арк. 20. 29 Деретић J. Кратка историjа српске књижевности. – Нови Сад: Светови, 2001. – С. 131. 30 ЛНБ. Відділ рукописів. Фонд 167, оп.11, од.зб. 3468, арк. 3–7. 31 Див.: Кореспонденція Якова Головацького в літах 1835–1849. – Львів, 1909. – С. 196; див. також.: Владан Недић. Везе Вукове са Украjинцима, Ковчежић, Књига прва. – Београд, 1958. 32 Миловук Йосиф – заможний торговець, власник книжкової крамниці в Пешті, один із засновників Сербської Матиці – літературного товариства, го- ловною метою якого було видання та розповсюдження книг сербською мовою. 33 Докладніше див.: Новакович Ст. Српска књига: њени продавци и читаоци у XIX веку. – Београд, 1900. 34 Павлович Теодор (1804–1854 ) – секретар Матиці Сербської, редактор „Народног Српског Листа”, з 1832 по 1841 р. працював редактором Матиці Сербської і видав 27 книжок. 35 Кореспонденція Якова Головацького в літах 1835–1849. – Л., 1909. – С. 6–7. 17 36 Найвідоміша книгозбірня оо. Василіан у Львові, чиї монастирі впро- довж століть були осередками духовності та просвітництва в Галичині. 37 Українське студентське товариство москвофільської орієнтації, яке діяло від 1871 р. до 1895 р. і об’єднувало студентів Львівського універси- тету, вищих політехнічних та ветеринарних шкіл. 38 На даний час ми не володіємо детальнішою інформацією про дану особу. 39 Янковичи – родина сербських друкарів. Емануель (1758–1791) за- снував у 1790 р. друкарню в Новому Саді і безрезультатно домагався при- вілею на друкування кириличним шрифтом (на той час такий привілей мав лише Курцбек у Відні), брат Емануеля Йован (помер 1821 р.), успад- кувавши друкарню, досяг незначного поступу, отримавши право друку- вати сербською мовою латинським шрифтом; Павао, син Йована, спадкоє- мець друкарні зрештою отримав дозвіл видавати сербські книжки кирилицею. Після його смерті друкарнею керувала дружина Павла Катаріна, а у 1847 р. друкарню Янковичів відкупив Даніел Медакович. Див.: Еncyklopedia wiedzy o ksiazce. – Wroclaw: Ossolineum, 1971. – C. 1046. 40 Книга: Энциклопедия. – М., 1998. – С. 585. 41 Див.: Хркаловиђ. Каталог ретких српских књига 1741–1941. – Београд, 1971. 42 Див.: Српска книга у Бечу, 1741–1900. – Белград; Нови Сад; Беч, 2002. – С. 26–27. 43 История книги. – М., 2001. – С. 7. 44 Див.: Пащенко Є.М. Сто років у Подунав’ї: Українсько-сербські зв’язки доби бароко. – К., 1995. – 351 с. 45 Див.: Пащенко Є. Києво-Могилянська академія і розвиток шкіль- ництва в Сербії // Радянське літературознавство. – 1989. – № 2. – С. 61–68.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-48656
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 2222-4203
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-24T03:27:23Z
publishDate 2007
publisher Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського НАН України
record_format dspace
spelling Олексів, І.
2013-08-31T04:36:16Z
2013-08-31T04:36:16Z
2007
Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) / І. Олексів // Рукописна та книжкова спадщина України. — К., 2007. — Вип. 12. — С. 3-17. — Бібліогр.: 45 назв. — укр.
2222-4203
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/48656
uk
Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського НАН України
Рукописна та книжкова спадщина України
Дослідження архівних та книжкових фондів
Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
Article
published earlier
spellingShingle Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
Олексів, І.
Дослідження архівних та книжкових фондів
title Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_full Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_fullStr Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_full_unstemmed Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_short Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_sort сербська книжка хіх століття у львівській науковій бібліотеці ім. в. стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
topic Дослідження архівних та книжкових фондів
topic_facet Дослідження архівних та книжкових фондів
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/48656
work_keys_str_mv AT oleksíví serbsʹkaknižkahíhstolíttâulʹvívsʹkíinaukovíibíblíotecíímvstefanikazamateríalamifonduvíddílurídkísnoíknigi