Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2007
Main Author: Олексів, І.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського НАН України 2007
Series:Рукописна та книжкова спадщина України
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/48656
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) / І. Олексів // Рукописна та книжкова спадщина України. — К., 2007. — Вип. 12. — С. 3-17. — Бібліогр.: 45 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-48656
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-486562025-02-23T17:03:34Z Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) Олексів, І. Дослідження архівних та книжкових фондів 2007 Article Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) / І. Олексів // Рукописна та книжкова спадщина України. — К., 2007. — Вип. 12. — С. 3-17. — Бібліогр.: 45 назв. — укр. 2222-4203 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/48656 uk Рукописна та книжкова спадщина України application/pdf Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Дослідження архівних та книжкових фондів
Дослідження архівних та книжкових фондів
spellingShingle Дослідження архівних та книжкових фондів
Дослідження архівних та книжкових фондів
Олексів, І.
Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
Рукописна та книжкова спадщина України
format Article
author Олексів, І.
author_facet Олексів, І.
author_sort Олексів, І.
title Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_short Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_full Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_fullStr Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_full_unstemmed Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
title_sort сербська книжка хіх століття у львівській науковій бібліотеці ім. в. стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги)
publisher Національна бібліотека України імені В.І. Вернадського НАН України
publishDate 2007
topic_facet Дослідження архівних та книжкових фондів
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/48656
citation_txt Сербська книжка ХІХ століття у Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника (за матеріалами фонду відділу рідкісної книги) / І. Олексів // Рукописна та книжкова спадщина України. — К., 2007. — Вип. 12. — С. 3-17. — Бібліогр.: 45 назв. — укр.
series Рукописна та книжкова спадщина України
work_keys_str_mv AT oleksíví serbsʹkaknižkahíhstolíttâulʹvívsʹkíjnaukovíjbíblíotecíímvstefanikazamateríalamifonduvíddílurídkísnoíknigi
first_indexed 2025-11-24T03:27:23Z
last_indexed 2025-11-24T03:27:23Z
_version_ 1849640713871949824
fulltext 3ДОСЛІДЖЕННЯ АРХІВНИХ ТА КНИЖКОВИХ ФОНДІВ І. B. Олексів Львівська наукова бібліотека імені В. Стефаника СЕРБСЬКА КНИЖКА XIX СТОЛІТТЯ У ЛЬВІВСЬКІЙ НАУКОВІЙ БІБЛІОТЕЦІ ІМ. В. СТЕФАНИКА (ЗА МАТЕРІАЛАМИ ФОНДУ ВІДДІЛУ РІДКІСНОЇ КНИГИ) У Львівській науковій бібліотеці ім. В. Стефаника НАН України (далі – ЛНБ) зберігається великий книжковий фонд, який відо- бражає історико-культурний розвиток народів різних країн світу. Поряд з українськими тут знаходяться зразки рукописної та книжкової спадщини латинською, французькою, німецькою, поль- ською, чеською, російською та іншими мовами, дослідження яких допомагає розкрити багатогранні зв’язки України з іншими країнами світу, висвітлити шлях розвитку наукової та суспільної думки окре- мих народів. Серед розмаїття видань ми виділили сербські книжки XIX ст. – періоду, який в історії слов’янських народів характери- зується як відродження, оскільки в цей час пробуджується інтерес до фольклору, мови, історії свого і сусідніх народів, що згодом дало наукову формулу цій слов’янській солідарності – славістику1. Історико-книгознавчі дослідження за мовною ознакою належать до найменш розроблених в українському книгознавстві. Наше звернення до сербських видань згаданого століття зумовлене і тим, що в історії Галичини сербсько-українські зв’язки посідали значне місце2. Не можемо сказати, що сербським виданням у фон- дах львівських книгозбірень зовсім не приділялась увага в спе- ціальних історико-книгознавчих дослідженнях. У працях Є. Неми- ровського3, В. Мойсеєнка4, М. Гольберга5, В. Фрис6 розглядалися деякі примірники південнослов’янських видань, що зберігаються в Одесі, Львові, зокрема, аналізувалася продукція сербських мона- стирських друкарень XVI ст. У 2005 р. працівники Національної бібліотеки України ім. В.І. Вер- надського уклали каталог сербських видань, які зберігаються в її © І.B. Олексів, 2007 4 фонді (близько 700 од.)7. Видання цього каталогу було пов’язане з проведенням у червні 2005 р. в Києві наукової конференції на тему: „Українсько-сербські культурні взаємозв’язки”. Каталог засвідчив, що в Україні набагато грунтовніше розроблена сербістика в мово- знавчому, літературознавчому та фольклористичному аспектах8, натомість книгознавчий аспект висвітлений значно скромніше. Як уже згадувалося, виокремлення сербської книжки саме XIX ст. є історично обумовленим, оскільки цей період визначався нечуваним раніше національним піднесенням усіх слов’янських народів. Відомий політик, учений, історик Стоян Новакович вважав перші двадцять років XIX ст. справжнім початком нового cерб- ського літературно-видавничого руху. Якщо від 1781 р. до 1800 р., за даними відомого сербського бібліофіла та бібліографа Георгія Михаїловича, видано 258 книжок9, то згідно з даними Стояна Но- ваковича за перші двадцять років XIX ст. – 374 книжки, за наступні 20 років – 631 книжка10. Збільшилась кількість різних за темати- кою книг світського характеру. Поряд з початковими підручниками, граматиками кінця ХІХ ст. з’являються оригінальні та перекладні, досить великі за обсягом для того часу праці. Наприклад, видання з географії (Соларич Павле. “Ключичь у мое землеописание...”, 1804), історії (Давидович Дм. “История народа Српскогь”, 1846), філо- софії (Зелич Г. “Житие сиречь рождение, воспитание, странство- вания и различна по свету и у отечеству приключения и страдания Герасима Зелича...”, 1823), філології (Даничич Дж. “Рат за српски jезик и правопис”, 1847). ЛНБ на даний час не має окремого Слов’янського фонду11, і тому сербські видання XIX ст. зберігаються в різних її сховищах. Тож наша робота розпочалася з опрацювання генерального каталогу, каталогів та картотек відділу рідкісної книги. Цінним джерелом інформації стали сербські каталоги виставок бібліотечних зібрань12, одержаних академічною бібліотекою в рамках міжнародного книго- обміну з бібліотекою Матиці Сербської, культурна співпраця з якою триває понад 15 років. У результаті пошуку було виявлено близько 100 прим., серед яких і перевидання сербських книжок XIX ст., розміщених у відділі рідкісної книги ЛНБ*. Подальше вивчення виокремлених джерел de visu склало основу для їх класифікації, і, *У даному дослідженні до уваги беруться оригінальні кириличні ви- дання, оскільки видання латиницею у XIX ст. характерніші для хорват- ської та словенської книжки. Формально ще у XI ст. у сербів переважало 5 водночас, виникла проблема критеріїв їх систематизації. З огляду на історію ЛНБ, яка в 1940 р. була заснована як Львівська філія Бібліотеки АН УРСР, у межах якої, крім трьох основних бібліотек (Наукового товариства імені Шевченка, Наукового інституту ім. Оссолінських і Народного Дому), було об’єднано велику кількість передвоєнних бібліотек зі своїми традиціями комплектування фондів, влиття видань яких до загального масиву відбувалося ме- ханічно, без збереження складу зібрань, і на даний час реконструкції колекцій є складовою формування електронного ресурсу бібліотеки, то, насамперед, доцільно розглянути згадані видання з точки зору їх належності до колекцій цих бібліотек, виділяючи з них найпока- зовіші друки13. Найбільшу частину сербських книжок містив фонд бібліотеки Народного Дому, в статутах якого ще при створенні бібліотеки з читальнею передбачалося комплектування виданнями з усіх галузей знань слов’янськими мовами14. До того ж формуванню і розвитку бібліотечних зібрань Народного Дому сприяв книгообмін з різними науковими інституціями, що проводився культурно- освітнім товариством Галицько-Руська Матиця15, яке не мало окре- мого бібліотечного приміщення, а також дари приватних осіб. Так, наприклад, на книжці сербського письменника, політичного діяча та історика М. Милоєвича (1840–1907) „Песме и обичаjе српског народа. Книга I, Обредне Перме” (1869) зберігся дарчий напис сербською мовою „Библиотеци Руског Народног Дома у Лавову”. Дослідження окремих примірників вищезгаданого фонду вказує на їх приналежність до приватних бібліотек відомих учених, бібліо- філів, церковних та політичних діячів. Значна частина сербських видань (близько 40 прим.) знаходиться в колекції А. Петрушевича (1821–1913) – відомого українського історика, філолога та етно- графа, життєво важливою справою якого було колекціонування книжок, рукописів, пам’яток давнини16. Можна припустити, що більшість цих книг учений придбав, будучи послом австрійського парламенту у Відні, коли “весь свій вільний час він присвячував праці у віденських бібліотеках, роблячи витяги з давніх раритетів кириличне письмо, а хорвати використовували глаголицю. Згодом ця формальна відмінність одержала релігійне підгрунтя: серби сповідували православ’я, а хорвати – католицизм. У першій половині XIX ст. і серби, і хорвати мали одну літературну мову з тією різницею, що в сербів пере- важала східна говірка з кирилицею, а в хорватів – південна з латиницею. 6 і, безперечно, купуючи книжки”17. Збірка А. Петрушевича містить кращі зразки сербського друкарства XIX ст. Найбільше книжок історичної та релігійної тематики. В його колекції наявні такі твори: Д. Медаковича (1819–1881)18 „Повьстница српског народа од наjстариjи времена до године 1850” у двох книгах (1851–1852), визначна праця з історії Дм. Давидовича (1789–1838)19 „Дjejaниja к историjи сербского народа”, до якої Йован Хаджич (1799– 1869)20 написав передмову, долучив біографію автора і, зрештою, в 1846 р. видав як першу книгу „Дьл” під назвою „Историja народа србскогь”. Джерелознавчі зацікавлення А. Петрушевича відображає книжка Медо Пуцича (1821–1882) – поета, науковця, політичного діяча, яка представлена двома частинами під назвою „Споменици српски од 1395 до 1423...” (1858, 1862). Серед історико-релігійних творів з колекції А. Петрушевича слід виділити „Історію восточно- славенскогъ богослуженія и Киріллскогъ кньижества кодь Славена западне цркве” (1847) Александра Стоячковича (1822–1893) – серб- ського історика та політика, який намагався історично довести право на привілеї сербів в Угорщині, а також дві книги шематиз- мів21: „Шематизам источно-православне србске архидиіецезе Сремско- Карловачке за годину... (1884)” і „Шематизам православне епархиіе Далматинске за годину... (1886). Є в збірці і фольклорні твори: „Песми Кральевича Марка совокупљених из различитих jуначких песнарица” (антологія сербського героїчного епосу) (1836), збір- ник ліричних творів „Огледало Српско” (на форзаці – напис ні- мецькою „Serbische Gedichte”), а також сербські народні опові- дання Вука Врачевича (1811–1882), помічника Вука Караджича в дослідженні народної творчості і укладача багатьох фольклорних збірок, присвячених здебільшого трьом важливим, на думку ав- тора, традиціям: Різдву, Хрестинам та Весіллю. У книжкових зібраннях А. Петрушевича сербською мовою збе- рігаються також видання славетних сербських будителів Доситея Обрадовича (бл. 1742–1811) та Вука Караджича (1787–1864). Якщо творча спадщина Д. Обрадовича представлена лише однією книгою – його першим перекладом з „Бесед” Іоана Златоуста популярних практично-моральних творів під назвою „Првенац, Ижица или Доситеjева Буквица...”* (у нас зберігся примірник 1830 р., котрий * Ця книжечка була написана в 1765 р. під час перебування Д. Обра- довича у Голубичу, в Косові, в гостях у попа Аврама Синича, і присвячена була його найстаршій доньці Єлені. Дівчинка, спостерігаючи за працею 7 доповнив та видав за оригіналом рукопису Севастян Нич), то науково-літературний доробок Вука Ст. Караджича представлений в колекції 10-ма книгами, частину з яких становлять прижиттєві видання. Книжки, зібрані в колекції Антона Петрушевича, відобража- ють багатогранність наукової діяльності цього сербського вченого. В. Караджич увійшов у літературу збіркою народних пісень „Мала простонародна словеносербска пjеснарица”(1814), в якій зібрав близько сотні ліричних та вісім епічних поезій. Наступною вже фундаментальною фольклористичною працею вченого, яка збері- гається в фонді, була збірка „Србске народне пjесме”, що вийшла в чотирьох книгах упродовж 1823–1833 рр. і налічувала 793 ліричні та 252 епічні пісні. Окрім пісень, В. Караджич збирав і видавав прислів’я, приказки та загадки. В колекції А. Петрушевича знахо- димо одну з таких книжок – „Српске народне приповиіетке” за 1870 р. Ці збірники, попри свою джерельну цінність, є цікавими для читача і своїми передмовами та примітками, в яких В. Ка- раджич подав методологію збирання та видання усної народної творчості. Історична сфера досліджень ученого простежується в книзі „Милош Обреновић князь Сербіи или грађа за српску историjу нашег времена” (1828), присвяченій Другому Сербському повстанню. У колекції знаходяться важливі філологічні праці В. Карад- жича „Примjерима српско-славенског jезика” (1857), „Писмима... Платону Атанацковићу о српском правопису...” (1845) та два ви- дання „Српског рjечника”: один примірник за 1818 р., який міс- тить 26 тис. слів, другий – за 1852 р., складений в співпраці з мо- лодим філологом Джурою Даничичем22, в якому нараховується вже близько 47 тис. лексем. За висловом Йована Деретича, цей слов- ник – не лише звичайна лексикографічна праця, а справжня енци- клопедія сербського народного життя, в якій відтворено народні звичаї, вірування, побут, уміщено вичерпні відомості про історію краю, його флору і фауну, освіту та шкільництво тощо. Видання зба- гачене прислів’ями, приказками, загадками, ліричною та епічною письменника, попросила дещо написати для неї простою сербською мовою. Доситей виконав прохання дівчинки і для зручності поділив твір на розділи, розмістивши їх за абеткою. Згодом й інші люди прохали перепи- сати цю книжку, і таким чином розповсюдилася так звана „Доситеєва азбука” по усій Далмації. http://he.wikipedia.org/wiki/glavna _stranica. 8 поезією23. Слід також зазначити, що саме в “Речнику” Вук Карад- жич здійснив лексичну кодифікацію мови на народній основі. Що- правда, в реформі літературної мови вчений мав попередника в особі Доситея Обрадовича, але в той час, коли останній задекла- рував необхідність писати народною мовою, даючи поштовх цьому процесу, то Караджич на практиці показав як це здійснити, ство- ривши сучасну сербську абетку за фонетичним принципом (пиши као што говориш, а прочитаj као што jе написано). До Вука книжки релігійного і частково світського спрямування писали слов’яно- руською мовою24. В. Караджич заперечував використання цієї мови в літературі, вважаючи, що місце слов’яноруської мови в церкві, і на прикладі окремих тогочасних письменників указував на неспроможність мертвої мови з обмеженим словниковим запа- сом відтворювати реалії сучасного життя. Найрішучіше вчений виступав проти словеносербської мови25 сербських літераторів, які на початку XIX ст. виступали за створення „середньої мови”, на- півсербської і напівросійської, яка б суттєво відрізнялася від простацької мови свинопасів та вівчарів. Основним предметом Вукової критики тогочасних письменників була граматична невпо- рядкованість їхньої мови, на його думку, хаос у мові призводить до хаосу в судженнях, а такий стан у літературі вчений вважав відривом письменників від народу26. До 40-х років XIX ст. Вук Караджич не мав прихильників, хоча треба зазначити, що чимало сербських пись- менників другої половини XVIII – початку XIX ст. – Й. Раїч, З. Ор- фелін, Е. Янкович, С. Новакович, Н. Лазаревич, Й. Мушкатирович – свої твори писали переважно народною мовою, яка на практиці становила своєрідне поєднання вищезгаданих мовних редакцій27. Потрібен був час, щоб письменники відмовилися від книжної мови. Це відбулося в другій половині епохи, коли мову Вука Караджича почав використовувати в своїй творчості Джура Даничич та Бран- ко Радичевич, видатний філолог та обдарований поет, а згодом і нові письменники, такі, як Йован Йованович Змай (1833–1904), Лаза Костич (1841–1910) та ін. Щодо згаданого „Рjечника”, то в фонді ЛНБ зберігається п’ять його примірників (1818, 1852 (три) та 1898 р. в.), чотири з яких заходяться у відділі рідкісної книги, а одне видання (третій при- мірник) за 1852 р. – у фонді відділу наукової бібліографії. Кожне з цих видань є цінним, оскільки містить значущу інформацію. Вивчення печаток, провінієнцій дало змогу ідентифікувати влас- 9 ників окремих видань „Сербського словника” Вука Ст. Караджича. Окрім А. Петрушевича, якому належали перше видання 1818 р. та перевидання 1852 р. (в примірнику 1852 р. серед імен „пренумерата” в позиції „Лавов” фіксується – Преподобний Г. Антоній Ст. Петру- шевичь), власником примірника 1852 р. був Олександр Барвін- ський, професор Чоловічої вчительської семінарії в Львові, член Крайової шкільної ради, письменник і громадський діяч, прихиль- ник і захисник ідеї про національно-політичну незалежність Малої Русі, посол до крайового Сейму і до Державної Думи. О. Барвін- ський самотужки вивчив сербську мову і листувався з професором з Белграда Стояном Новаковичем, через якого отримував цінні сербські видання з різних галузей28. Родині Барвінських належало ще одне сербське видання, а саме „Песме” Бранка Радичевича (1824– 1853), одна з чотирьох книжок (поряд з перекладом Нового Завіту Караджича, „Горског виjенца” Нєгоша та „Рата за српски jезик и пра- вопис”* Дж. Даничича), які, за висловом Й. Деретича, своєю появою ознаменували тріумф народної мови29. Також власністю О. Барвін- ського була книжка М. Миличевића (1831–1908) „Зимніе вечери. Приче из народног живота” (1879) з дарчим написом автора. Ще один примірник „Рjечника”, який зберігається у відділі наукової бібліографії ЛНБ, належав Василію Копитчаку – терно- пільському гімназійному катехиту, довголітньому члену русько- українських просвітницьких товариств „Народний Дім”, Галицько- Руська Матиця, „Просвіта”, Товариство ім. Шевченка. На титуль- ному аркуші сербською мовою збереглася печатка круглої форми з хрестом посередині та ім’ям власника, розташованим по овалу – „Василій Копытчак”. Як згодом виявилося, це була не єдина книжка з його бібліотеки. В його приватній збірці були твори Й. Поповича „Боj на Косову или Милан Топлица и Зораида”, Д. Милаковича „Историjа Црне Горе”, а також Дж. Поповича „Речник српскога и немачкога jезика”**. Копитчак належав до сербського літературного товариства Матиця Сербська (1826), що пояснює його зацікавлення сербськими книжками30. Видання 1898 року, „исправљено и умно- жено”, друковане у „штампариjи Краљевине Србиje”, належало бібліотеці Народного дому у Львові, про що свідчить збережена відповідна печатка на правій стороні титульного аркуша. * Видання 1847 р. знаходиться в фонді відділу рідкісної книги ЛНБ. ** Примірник зберігається у відділі рукописів ЛНБ. 10 У поповненні сербськими виданнями фонду бібліотеки Народ- ного Дому велика заслуга відомого вченого та педагога Якова Го- ловацького (1814–1888). Знання сербської мови та приятельські стосунки з сербськими науковцями сприяли поповненню його приватної бібліотеки. Очевидно, до цього долучився і брат Я. Го- ловацького Іван, який часто бував у помешканні В. Караджича у Відні та пересилав звідти сербські книжки до Львова31. У відділі рідкісної книги зберігається „Књигоименик” (Ката- лог) Йосифа Миловука32, виданий в 1833 р. Королівською дру- карнею Університету в Будимі і подарований Я. Головацькому, про що засвідчує відповідний запис на палітурці: „Дар от поштеног господара Миловука, трговца у Пешти” та характерна печатка-екс- лібрис Я. Головацького в формі підкови з підписом „Ярослав Головацкій” на титульному аркуші видання. Як зазначає упорядник каталогу Й. Миловук, головним призначенням видання є популя- ризація сербської книги з метою розширення читацької аудиторії, яка, за висловом видатного сербського діяча, вченого, популяриза- тора української культури в Сербії Стояна Новаковича, в своїй основі була пасивною щодо оцінки друкованих видань. Структурно каталог поділяється на три розділи. До першого увійшли книги, які Й. Миловук особисто продавав, до другого – книги, видані Ма- тицею Сербською, і до третього – видання Королівського Пешт- ського Університету в Будимі. Очевидно, сподівання Миловука якоюсь мірою справдилися, оскільки ще однією цікавою особли- вістю цього видання є його практичне використання власником з метою поповнення своєї бібліотеки. Примірник містить численні підкреслення, які вказують на те, що з каталогом серйозно пра- цювала зацікавлена особа, намагаючись відібрати книжки, які зго- дом можна б було придбати. І, що найцікавіше, при співставленні зазначених у каталозі та наявних у фонді рідкісної книги примір- ників, виявилось, що всі вони належали Якову Головацькому. Серед них виділимо „Даницу” (Ранкову зорю) Вука Караджича, “Забав- ник за 1829 годину” (календар на 1829 рік) – улюблений вид книжкової продукції читацького загалу доби сербського романтиз- му, який окрім власне річного календаря містить інформацію про життя сербів у тогочасній Сербії, дві народі пісні, кілька опові- дань, матеріали про жанрові особливості сербського роману, перелік головних міст Угорщини та сусідніх держав, а також імена прену- мерантів, тобто бажаючих придбати це видання. Практика друку- 11 вання прізвищ осіб, які дали згоду на придбання будь-якої книжки, була достатньо розповсюдженою в період становлення сербського книгодрукування, оскільки саме такий захід сприяв її виданню та поширенню. У XIX ст. видання книжки могла оплатити одна осо- ба, і тоді зникали всі проблеми, пов’язані з коштами, або необхідно було підписати на книгу декількох осіб, що, по суті, трактуємо як колективне меценатство. В цьому випадку інколи доходило до кумедних ситуацій, оскільки пренумеранти, бажаючи увіковічити свої прізвища в списку тих, що зголосилися придбати видання, вносили до переліку мало не всю родину33. Серед книг Я. Головацького зберігається роман “батька серб- ського театру” Мілована Відаковича (1780–1841) „Кассіа царица, или Травезиранъ Октавианъ...”(1827), що є контамінацією пізньо- античного любовного і барокового рицарського роману з елемен- тами сентиметального і педагогічного роману XVIII ст. Ця книга є цікавою з лінгвістичного погляду, оскільки написана саме словено- сербською мовою. Ще дві книжки з бібліотеки Я. Головацького заслуговують на увагу, а саме „Милош Обилић. Юначко позориште у 5 дьиствія. Соч. ...а изд. Іос. Миловуком” Будим, 1828 та „Боj на Косову или Милан Топлица и Зораида” Будим, 1828 (другий при- мірник, як уже згадувалося, був власністю В. Копитчака) Йована Стерії Поповича (1806–1856) – одного з найвидатніших сербських літераторів своєї епохи, який звертався до різних жанрів. Свідченням чималого внеску Я. Головацького в справу розпов- сюдження сербської книжки в Галичині є і епістолярна спадщина вченого. У відділі рукописів ЛНБ зберігається лист Теодора Павло- вича34 до Я. Головацького від 22 квітня 1837 р. з Будапешта, в яко- му на знак поваги до вченого серб посилає йому сербські книги35. Окремі сербські друки були власністю бібліотеки оо. Васи- ліян36 (Соларич Павле. “Ключичь у мое землеописание...”, 1804), Товариства ім. Шевченка (з 1892 р. – Наукового Товариства імені Шевченка) – універсальної книгозбірні україніки (“Катихисіс малый, или сокращенное православное исповьеданіе греческаго неунітскаго закона, во оупотребленїе славено-сербской юности...”, 1824), бібліо- теки Академічного гуртка (Академического Кружка) у Львові37 (Руководство к чесности и правости то есть: В малых училищах учащайся славне-сербской юности на чтеніе опредьеленная Книга..., 1820), а також бібліотеки Митрополита Андрея Шептицького в складі книгозбірні “Студіону” (Ружић Никанор. “Историjа српске 12 цркве”. Кн. 1–2, 1893–1895), про що свідчать збережені на палі- турках книг відповідні наліпки та печатки на титульних аркушах. Власники бібліотек часто підписували книжки, робили помітки, а інколи і великі записи на полях сторінок та форзацах, тому ці книжкові зібрання дають змогу залучати до наукового обігу цікаві відомості з історії вітчизняної культури в контексті сербсько-україн- ських відносин на терені Галичини. З книжок НТШ у цьому сенсі зацікавлення викликає праця засновника нової сербської педагогічної літератури, директора школи Аврама Мразовіча „Руководство к славенскій граматіцъ” (Будапешт, 1800). Попри те, що в фонді відділу рідкісної книги зберігається багато примірників цього друку (на даний час іденти- фіковано сім – два з яких походять з бібліотеки НТШ), книжка набула почасти властивості архіву. Так, видання 1811 р. дійшло до нас у досить поганому стані, причиною чого була, як виявилося з численних поміток, надзвичайна популярність книжки. З нотаток, які вдалося відчитати, вимальовується картина постійного пози- чання книги, про що кожний користувач повідомляв: ”In usum Gregorij...Anno Dm 1823/24, in usum Ioannus Szaszkiewicz – 24/25, J. Ochrimowicz – 33/34...”. І такого типу написи рясніють на фор- зацах та титульній сторінці книжки. Розкриття відчитаних пріз- вищ користувачів цієї книжки становить предмет подальших до- сліджень, які, сподіваємось, розширять коло прихильників сербської культури в Галичині і відкриють невідомі сторінки історії сербсько- українських взаємин. Один з примірників, аналітично описаний працівниками відділу рідкісної книги, в 1829 р. належав Кипріяну Хотинецькому38, про що свідчить власноручний підпис на форзаці книжки. Пізніше видання стало власністю А.С. Петрушевича, з бібліотекою якого увійшло в фонд ЛНБ. Стосовно видавничої картини сербських видань можна впев- нено стверджувати, що хронологічно вони відтворюють специфіку сербського видавничого процесу XIX ст. і є зразками найбільш відомих діючих на той час друкарень, починаючи від грекословен- ської друкарні при Феодосії у Венеції, друкарні при Королівському університеті в Будимі, ряду віденських друкарень, і до Новосадської друкарні Е. Янковича та Д. Медаковича39, Княжосербської дру- карні в Београді, а також приватної друкарні, яку переніс з Відня А. Андрич, де перший сербський видавець Г. Возарович надруку- вав близько 30 книжок40. У кількісному співвідношенні географія 13 сербських видань виглядає так: Венеція – 5 од. зб., Відень – 24, Будим – 31, Београд – 19, Новий Сад – 8, Панчеві – 2, Лейпциг – 1, Темишвар – 1, Задар – 1. Віденський період сербського книгодрукування в фонді відділу рідкісної книги ЛНБ представлений 24 прим. зі 101 позиції, за- значеної в каталозі „Српска књига у Бечу”, серед яких частина книжок, що трактуються сербськими бібліографами як цінні ви- дання41. На окрему увагу заслуговують книжки зі знаменитої друкарні віденської конгрегації мехитаристів*, яка впродовж семи десятиліть відігравала значну роль у книгодрукуванні всіх слов’ян- ських народів, а для сербів була особливо важливою, оскільки там видавалися класичні літературні та історичні твори42. В нашій збірці друкарня мехитаристів представлена здебільшого виданнями Вука Караджича: „Српски речник” (1818), „Народне српске приповиjетке” (1821), його відомий збірник „Даница” (б.р.), „Српске народне пjесме” (1841), „Примjери српско-словенског jезика” (1857) та ін. Друкарня мехитаристів також видавала твори одного із заснов- ників Товариства сербської словесності Й. Стоїча (Стеић J. Забаве за разум и срце. [T]. – Бечу, тип. конгрег. Мехитариста. 1828), Л. Міле- тича (Милетић Л. Опускного слова архіерейскаго пример по дьяніям апостольськими... (1821), а згодом Дж. Даничича (Даничић Ђ. Мала српска граматика (1847) та ін. Отже, отримана на даному етапі бібліографічна інформація є результатом перших дослідницьких напрацювань, які зумовлюють подальший пошук сербських книжкових джерел, встановлення прізвищ власників книг, вивчення дарчих написів, екслібрисів, печаток, наліпок, усього, що могло б сприяти дослідженню історії побутування сербської книжки в Галичині в контексті українсько- сербських культурних зв’язків. Перебуваючи в одному територіально- адміністративному просторі, серби і українці Галичини розв’язу- вали схожі проблеми освіти, культури, науки та зрештою і політики, що спонукало шукати виходу із ситуації, опираючись на позитив- ний досвід тих слов’ян, яким першим вдалося досягти поступу в одному з напрямів національного самоутвердження, і книжка, як колективна пам’ять народу була тією зв’язуючою ланкою, яка „дає змогу народжену думку зробити майже водночас доступною кож- ному, і не лише повідомити, а забезпечити її тривале творче за- *Чин монахів Вірменського монастиря. 14 своєння”43. Українці допомагали в просвіті сербам у XVIII ст.44, а сербські діячі долучилися до виходу „Русалки Дністрової”(1837). До того ж в українських освітніх закладах навчалося чимало серб- ських студентів45. Серби своїм прикладом вказали на важливість для кожного народу зберігати свої традиції, звичаї, обряди. І в усіх випадках посередником виступала книжка – ця своєрідна скарб- ниця знань людства, яка потребує детального вивчення, оскільки є важливим джерелом дослідження історії кожного народу, його культури та освіти. 1 Первольф И. Славянское движение в Австрии 1800–1848 гг. – Б.м., 1879. – С. 174. 2 Див.: Стеблій Ф.І. Західноукраїнські землі в культурних зв’язках України з південними слов’янами кінця XVIII – першої половини XIX ст. // З історії міжслов’янських зв’язків. – К., 1983. – С. 96–120; Куца О. ”Руська Трійця” та українсько-сербські культурні зв’язки // Шашкевчіана. – Л.; Вінніпег, 2000. – Вип. 3/4. – С. 576–577; Кравець О.Я. Відомості про сер- бів та хорватів на сторінках галицької преси 40–50-х років XIX ст. (на матеріалі часописів „Зоря Галицька”, ”Пчола”, ”Галичо-руський вісник”, ”Вечерниці”) // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1993. – Вип. 45. – С. 70– 76; Лубківський М.Р. Сербська та хорватська літератури на сторінках „За- писок Наукового товариства ім. Шевченка” у 1873–1937 рр. // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1991. – Вип. 43. – С. 35–42; Лучук І.В. До характе- ристики двох оглядів сербської літератури на сторінках „Літературно- наукового вісника” // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1991. – Вип. 43. – С. 30–35; Фрис В. Сербсько-українські книжкові зв’язки XIV–XVIII ст. (за матеріалами львівських книгозбірень) // Проблеми слов’янознавства. – Л., 2004. –Вип. 54. – С. 173–178. 3 Немировский Е. Сербские монастырские типографии 16 века. – М., 1995; Он же. Октоих првогласник Ђурђа Црноjевича из 1494. – Цетињjе, 1987. 4 Мойсеєнко В.Ю. Рідкісні південнослов’янські друковані видання XV– XIX ст. у фондах львівських бібліотек // Проблеми слов’янознавства. – Л., 1983. – Вип. 27. – С. 136–138. 5 Гольберг М.Я. Іван Франко та українсько-сербські культурні зв’язки. – Л.,1991. 6 Фрис В. Сербсько-українські книжкові зв’язки XIV–XVIII ст. (за матеріалами львівських книгозбірень) // Проблеми слов’янознавства. – Л., 2004. – Вип. 54. – С. 173–178. 7 Українсько-сербські історико-культурні взаємозв’язки: Каталог книж- кової виставки з фондів Національної бібліотеки України імені В.І. Вер- надського / Уклад.: І.Д. Войченко та ін. – К., 2005. – 109 с. 15 8 Див.: Сербські фольклор і література в українських перекладах та дослідженнях, 1837–2004: Матеріали до бібліографії / Уклад.: Д. Айдачич та ін. – К., 2005. – 265 с. 9 Дані подаються за виданням: Васильєва Л. Штокавські літературні мови: проблеми становлення, розвитку, сучасний стан. – Л., 2002. – С. 56. 10 Новакович Ст. Српска књига: њени продавци и читаоци у XIX ве- ку. – Београд, 1900. – С. 36. 11 В історії ЛНБ був період (1987–1992 рр.), коли одна із філій нази- валася відділом славістичної літератури. Нині – це відділ україніки ЛНБ. 12 Српска книга у Бечу, 1741–1900. – Белград; Нови Сад; Беч, 2002; Хркалович. Каталог ретких српских книга 1741–1941. – Београд, 1971. 13 Див.: Головата Л. Львівська наукова бібліотека ім. В. Стефаника НАН України. 1940–2005: історичний нарис / Записки Львівської науко- вої бібліотеки ім. В. Стефаника. – Л., 2005. – Вип. 13. – С. 144–175. 14 Детально про історію формування фондів див.: Колосовська О.М. Бібліотека Народного Дому: з історії формування фондів / Записки Львів- ської наукової бібліотеки ім. В. Стефаника. – Л., 2002. – Вип. 9/10. – С. 114. 15 Детальніше див.: Олексив И.В. К галицко-сербским культурным связям (история и современность) // Библиотеки национальных Академий наук: проблемы функционирования, тенденции развития: Научно-практи- ческий и теоретический сборник. – К., 2005. – Вып. 3. – С. 326. 16 Докладно про А. Петрушевича та його славістичну бібліотеку див.: Колосовська О.М. Формування славістичної бібліотеки Антона Петруше- вича // Проблеми слов’янознавства. – Л., 2004. – С. 190. 17 Див.: Колосовська А. Ф. Петрушевич – колекціонер і дослідник старо- друкованої книги // Книга і преса в контексті культурно-історичного роз- витку українського суспільства. – Л., 1998. – Вип. 2. – С. 152. 18 Медакович Д. (1819–1881) – сербський журналіст та історик, се- кретар князя Мілоша, засновник органу Српске Омладине „Напредак” (Поступ), редактор “Jужне пчеле” (1851–1852). 19 Давидович Дм. – політик, журналіст, історик, педагог. У 1813–1822 рр. видавав газету „Новине сербске изъ царствующега града Віенне”. 20 Хаджич Й. (літературний псевдонім – Мілан Светич) – найкра- щий учень Л. Мушицького (1777–1837), видатного сербського поета доби класицизму, і, водночас, один з найбільших противників мовної реформи Вука Караджича. 21 Шематизми (церковні) – списки духовних осіб, а інколи й інших осіб, зайнятих у Церкві, списки усіх парафій, церковних товариств, стан цер- ковного майна тощо. Такі книги є цінним матеріалом до вивчення історії Церкви. У всіх єпархіях спочатку друкувалися латинською мовою, пізніше паралельно латинською і національною, а згодом лише національною. 22 Даничич Дж. (1825–1882) – один з найбільш відомих сербських та хорватських філологів, син новосадського священика Йована Поповича. 16 Першу наукову розвідку у 1847 р. написав під псевдонімом, з яким зали- шився до кінця свого життя. Під впливом Караджича та Копітара присвя- тив наукову діяльність славістичним студіям, зокрема, вивченню сербської та хорватської мов та популяризації мовної реформи Вука Караджича. В 1856 р. займав посаду бібліотекаря Національної бібіліотеки в Белграді та секретаря Товариства сербської літератури. 23 Деретић J. Кратка историја српске књижевности. – Нови Сад: Светови, 2001. – С. 111. 24 Слов’яноруська чи рускословенска – церковнослов’янська мова ро- сійської редакції, інколи чисто російська. Така мова в літературі прийшла на зміну сербськословенській (сербській редакції старослов’янської мови) і використовувалась до першої чверті XIX ст., яку згодом замінила штуч- но створена ”словеносрпска” мова. Проте треба зазначити, що така періо- дизація є досить умовною і не має чітких хронологічних меж. 25 Слов’яносербська (словеносрпска) мова, яка існувала в той час як літературна, не мала чітко визначеної та стабільної норми і становила суміш сербської народної, російської та церковнослов’янської мов. Докладніше див.: Beli¶ A. Knjizevni jezik srpskohrvatski // Narodna Enciklopedija srpsko- hrvatsko-slovena™ka. Stanojevi¶. – Zagreb: Bibliografski Zavod, 1925–1929. – T. 2. – S. 347–358; Васильєва Л. Штокавські літературні мови: проблеми станов- лення, розвитку, сучасний стан. – Л., 2002. 26 Деретић J. Кратка историј а српске књ ижевности. – Нови Сад: Светови, 2001. – С. 113. 27 Мойсеєнко В.Ю. Рідкісні південнослов’янські друковані видання 15–19 століття у фондах львівських бібліотек // Проблеми слов’янознав- ства. – Л., 1983. – Вип. 27. – С. 137. 28 ЛНБ. Відділ рукописів. Барв. 3683/207, арк. 20. 29 Деретић J. Кратка историjа српске књижевности. – Нови Сад: Светови, 2001. – С. 131. 30 ЛНБ. Відділ рукописів. Фонд 167, оп.11, од.зб. 3468, арк. 3–7. 31 Див.: Кореспонденція Якова Головацького в літах 1835–1849. – Львів, 1909. – С. 196; див. також.: Владан Недић. Везе Вукове са Украjинцима, Ковчежић, Књига прва. – Београд, 1958. 32 Миловук Йосиф – заможний торговець, власник книжкової крамниці в Пешті, один із засновників Сербської Матиці – літературного товариства, го- ловною метою якого було видання та розповсюдження книг сербською мовою. 33 Докладніше див.: Новакович Ст. Српска књига: њени продавци и читаоци у XIX веку. – Београд, 1900. 34 Павлович Теодор (1804–1854 ) – секретар Матиці Сербської, редактор „Народног Српског Листа”, з 1832 по 1841 р. працював редактором Матиці Сербської і видав 27 книжок. 35 Кореспонденція Якова Головацького в літах 1835–1849. – Л., 1909. – С. 6–7. 17 36 Найвідоміша книгозбірня оо. Василіан у Львові, чиї монастирі впро- довж століть були осередками духовності та просвітництва в Галичині. 37 Українське студентське товариство москвофільської орієнтації, яке діяло від 1871 р. до 1895 р. і об’єднувало студентів Львівського універси- тету, вищих політехнічних та ветеринарних шкіл. 38 На даний час ми не володіємо детальнішою інформацією про дану особу. 39 Янковичи – родина сербських друкарів. Емануель (1758–1791) за- снував у 1790 р. друкарню в Новому Саді і безрезультатно домагався при- вілею на друкування кириличним шрифтом (на той час такий привілей мав лише Курцбек у Відні), брат Емануеля Йован (помер 1821 р.), успад- кувавши друкарню, досяг незначного поступу, отримавши право друку- вати сербською мовою латинським шрифтом; Павао, син Йована, спадкоє- мець друкарні зрештою отримав дозвіл видавати сербські книжки кирилицею. Після його смерті друкарнею керувала дружина Павла Катаріна, а у 1847 р. друкарню Янковичів відкупив Даніел Медакович. Див.: Еncyklopedia wiedzy o ksiazce. – Wroclaw: Ossolineum, 1971. – C. 1046. 40 Книга: Энциклопедия. – М., 1998. – С. 585. 41 Див.: Хркаловиђ. Каталог ретких српских књига 1741–1941. – Београд, 1971. 42 Див.: Српска книга у Бечу, 1741–1900. – Белград; Нови Сад; Беч, 2002. – С. 26–27. 43 История книги. – М., 2001. – С. 7. 44 Див.: Пащенко Є.М. Сто років у Подунав’ї: Українсько-сербські зв’язки доби бароко. – К., 1995. – 351 с. 45 Див.: Пащенко Є. Києво-Могилянська академія і розвиток шкіль- ництва в Сербії // Радянське літературознавство. – 1989. – № 2. – С. 61–68.