Від ґудзикаря до інсайдера

Рецензія на словник: Годована М. П. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності / За ред. Л. В. Туровської. – К.: Наукова думка, 2009. – 176 с.

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Термінологічний вісник
Дата:2011
Автор: Тищенко, О.М.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2011
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/51176
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Від ґудзикаря до інсайдера / О.М. Тищенко // Термінологічний вісник : Зб. наук. пр. — К.: ІУМ НАНУ, 2011.— Вип 1. — С. 186-189. — Бібліогр.: 16 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859713575609696256
author Тищенко, О.М.
author_facet Тищенко, О.М.
citation_txt Від ґудзикаря до інсайдера / О.М. Тищенко // Термінологічний вісник : Зб. наук. пр. — К.: ІУМ НАНУ, 2011.— Вип 1. — С. 186-189. — Бібліогр.: 16 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Термінологічний вісник
description Рецензія на словник: Годована М. П. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності / За ред. Л. В. Туровської. – К.: Наукова думка, 2009. – 176 с.
first_indexed 2025-12-01T06:58:35Z
format Article
fulltext 186 Термінологічний вісник. 2011, № 1 Рецензії © О. М. ТИЩЕНКО, 2011 Практична лексикографія покликана розв’язувати нагальні питання в багатьох сферах людської діяльності: з погляду лінгвістики — давати наукову інтерпретацію фактам мовної діяльності, насамперед, у галузі лексики; з по- гляду історії — відбивати й характеризувати певний період розвитку соціаль- ної, політичної, наукової, технічної та ін. сторін людства в мовному вимірі, з психологічного погляду — робити “фотознімки” умінь і прагнень людства, реалізувати через мову власні інтенції й декодувати почуте. Користувацькі ж потреби зумовлюють велике розмаїття видів словників та змістового склад- ника їхнього реєстру — від традиційних тлумачних, перекладних, орфогра- фічних загальномовних до вузькогалузевих термінологічних, асоціативних, тематичних тощо, від лінійних паперових до ком п’ю терних, з різною фор- мою організації лексикографічного матеріалу та його інтерпретації. Так, найзатребуванішими сьогодні є тлумачні, перекладні й правописні словники, причому коли загальновживана лексика охоплена з цього погля- ду (СУМ, ВТССУМ, ВТССУМ(Б), РУС, Орф-2009 тощо), то певні групи лексики (актуалізовані одиниці, запозичення, неологізми, професіоналіз- ми, термінологія, абревіатури і под.), хоч і перебувають постійно в центрі наукової уваги (КТСЛТ, МНС, НСЗ, ССІН, ССУМ, УЖ, ЧІ, РУСНТ, УРСНТ, СМНСЗ та ін.), потребують прискіпливішої уваги лексикографів, оскільки це найрухливіші відкриті лексичні групи сучасної української мови. “Словник-довідник назв осіб за видом діяльності” (далі — НОВД), який уклала М. П. Годована, відбиває стан цієї групи лексики в умовах розши- рення професійної спеціалізації соціуму, зумовленого науково-технічним, соціальним, культурним прогресом і глобалізацією. Довідник виконує кілька завдань. Насамперед, це перша нормативна систематизація 2500 назв професій та осіб за видом діяльності, адресована працівникам державних установ, діловодам, фахівцям різних галузей ви- робництва, а також широкому колу користувачів, адже варто орієнтуватися не лише серед супервайзерів, інсайдерів, трейдерів, але й пригадати ґудзика- ря, бджоляра, смушкаря, постижера, виявити, напр., чим займається пон- тонник і чим його заняття відрізняється від праці понтонера. ВІД ҐУДЗИКАРЯ ДО ІНСАЙДЕРА Годована М. П. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності / За ред. Л. В. Туровської К.: Наук. думка, 2009. — 176 с. 187Термінологічний вісник. 2011, № 1 Від ґудзикаря до інсайдера Про якісний склад реєстрової лексики автор зауважує, що це “2500 лек- сем.., що умовно становлять такі групи найменувань: 1) найдавніші, тради- ційні назви, збережені до нашого часу (вугляр, маляр..)..; 2) назви, що вини- кли з появою нових професій (авіатор, біолінгвіст..)..; 3) неологізми- запозичення на позначення назв осіб за видом діяльності (кліпмейкер, комп’ютерник, менеджер, промоутер, фітодизайнер)” (НОВД, с. 3). Певно, комп’ютерник не є запозиченою назвою особи за видом діяльності, оскільки утворена традиційно українським словотвірним ресурсом — суфіксом –ник, а от уже в основі — запозичений елемент комп’ютер–. У переліку груп реєстрових лексем за структурою (одно-, дво-, триос- новні), названо субстантивовані прикметники, що було б виправдано, якби класифікація відбувалася за словотвірною, а не за структурною ознакою. Надійною джерельною базою НОВД стали сучасні енциклопедії, за- гальномовні та галузеві тлумачні й перекладні словники, і насамперед — “Класифікатор професій” (К., 2006). Можливо, варто було б залучити слов- ник “Нові слова та значення” (НСЗ), інтернет-ресурси, як-от “Краткий толковый словарь иноязычных названий профессий и специальностей” (http://www.zarplata.ru/a-id-47.html), де запропоновано тлумачення актуаль- них для сьогоденної України назв професій і занять, зокрема мерчандайзер, топ-менеджер, сомельє, логістик тощо, або ж “Словник професій” (2500 назв) на Порталі професійного консультування (http://profi.org.ua/dict/dict.shtml), унаслідок чого розширити реєстр, напр., одиницями рецептурник, рекру- тер, індент-агент, а словникові статті — прикладами складених назв, напр., агент: страховий, торговий, з нерухомості тощо. Так, до тлумачення другого значення назви адміністратор “2) фахівець, який контролює використання комп’ютерної бази даних, правильність уведення та своєчасність поповнен- ня даних”, додати й опис найпоширенішого сьогодні заняття адміністрато- ра — системного, або сисадміна. Із назв занять за видом діяльності випущено сучасні актуальні дигер, блогер, геймер (НСЗ), модератор, натомість без будь- яких ремарок подано майже архаїчні обер-майстер, жнець, пігульник, пілюль- ник. Так само ремаркування потребують професіоналізми підводник, підзем- ник, плановик, силікатник, звуковик та ін. — це створило б повнішу мовну картину сучасного професійного світу. Системність лексикографованої лексики у НОВД логічно представлена через різнокореневі (чеканник / карбувальник) та спільнокореневі синоніми (корозрізальник / корувальник, коркувальник / закорковувач), традиційно че- рез цифрові індекси подано омоніми; ураховано й фонетичні варіанти (вчи- тель / учитель), також збалансовано, відповідно до традицій тієї чи тієї про- фесії, подано назви чоловічого та жіночого роду: манікюрниця / манікюрник, скручувальник / скручувальниця. Лінгвістичні засади добору реєстрових одиниць репрезентують роз маїття мовних засобів створення таких назв. Поряд із інтеграційними процесами, що відбуваються в лексичній сфері професійної мови (запозичення, авто- хтонні новотвори, покликані заповнити номінативні лакуни), праця унаоч- нює й традиційні засади словесного оформлення професій. Так, словник широко репрезентує найдавніші питомі назви учасників сільськогосподарських 188 Термінологічний вісник. 2011, № 1 О. М. Тищенко занять, ремесел, промисловості та ін. Цілком заслуговує на схвалення наве- дення автохтонних відповідників запозиченим: народознавець.. — те саме, що етнограф, собакознавець.. — те саме, що кінолог. Можливо, преференцію вар- то було б надати саме українським словам, роблячи відсилання до них. НОВД — це універсальна тлумачна база зібраного масиву лексики, оскільки дає загальне уявлення про той чи той вид діяльності, не вдаючись до енциклопедичних деталей, притаманних професіограмам (хоч подеко- ли додаткові роз’яснення є невиправданими, напр., щодо гітари на с. 33). А отже, М. П. Годованій удалося дотриматися лінгвістичного балансу під час тлумачення значень реєстрових лексем., пор.: адміністратор “забезпе- чує роботу по обслуговуванню відвідувачів. Контролює збереження матері- альних цінностей, оформлення приміщень і стан реклами. Консультує відвіду вачів, запобігає і ліквідує конфліктні ситуації, розглядає претензії, вживає заходів до ліквідації недоліків в обслуговуванні клієнтів” (ППК) і адміністратор “1) керівник установи підприємства або один із відповідаль- них розпорядників будь-якої організації..” (НОВД, с. 11). Трапляються й тлумачення значень, які не стосуються професійної ді- яльності, а додатково характеризують людину за її певними властивостями, уміннями, напр.: психолог.. “2) особа, яка тонко розуміється на особливос- тях характеру та поведінки людини і допомагає гармонізації душевного ста- ну людини за певних обставин” (с. 99). За такою логікою варто було б дати “непрофесійні” значення слів руйнатор, стрибун та ін. Можливо, варто було б конкретизувати авторське розуміння професії та виду діяльності. Перекладний складник є незаперечним здобутком видання, пор. назви професій на Порталі професійного консультування: рос. риелтер — укр. рі- елтер, рос. набивальщик — укр. набивальщик, рос. набойщик — укр. набой- щик, рос. наладчик — укр. наладчик, рос. обдирщик — укр. обдирник (ППК) і в рецензованій праці: укр. рієлтор, набивач, набивальник, налагоджувальник / наладник, обдирач (НОВД, с. 77–78, 82, 105). Продуманим є порядок подан- ня російських синонімічних варіантів: найуживаніший — на першому місці. Цінним є російсько-український словопокажчик (с. 141–171). Довідник у цілому сприяє збереженню нормативності вживання таких назв та співвід- несеності їх із російськими відповідниками — проблема, яка ще є актуаль- ною в сучасному мовному узусі України. Загалом словник виконано на високому науковому й практичному рівні, він має необхідні й достатні структурні елементи і на макрорівні (анотація, передмова, список умовних скорочень, список 20-ти джерел, український та російський алфавіти, власне словник, словопокажчик), і на мікрорівні (реє- строве слово, граматична характеристика, російський від повідник, тлумачен- ня, за наявності — назва жіночого або чоловічного роду). У передмові науково виправдано й доступно окреслено теоретичні засади створення довідника, описано структуру словникової статті, дано рекомендації до користування. “Словник-довідник назв осіб за видом діяльності” — це праця, яка ще раз підтверджує високий рівень академічної лексикографії, традиційної в основі, але й готової на експерименти. О. М. ТИЩЕНКО (Київ, Україна) 189Термінологічний вісник. 2011, № 1 Від ґудзикаря до інсайдера СПИСОК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ ВТССУМ — Великий тлумачний словник сучасної української мови / Кер. вид. про- екту П. М. Мовчан, В. В. Німчук, В. Н. Клічак; наук. ред. В. В. Жайворо- нок. — К., 2009. — 1329 с. ВТССУМ(Б) — Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод., допов. та CD) / Уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. — К., 2007. — 1736 с. КТСЛТ — Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / За ред. С. Я. Єрмоленко. — К., 2001. — 224 с. МНЛ — Мазурик Д. Нове в українській лексиці. Словник-довідник. — Львів, 2002. — 130 с. НОВД — Годована М. П. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності / За ред. Л. В. Туровської. — К., 2009. — 176 с. НСЗ — Туровська Л. В., Василькова Л. М. Нові слова та значення / За ред. Л. О. Си- моненко. — К., 2008. — 271 с. Орф-2009 — Український орфографічний словник / За ред. В. Г. Скляренка. — К., 2009. — 1011 с. ППК — Портал професійного консультування: “Словник професій” [Ел. ре- сурс]. — Режим доступу: http://profi.org.ua/dict/dict.shtml. РУС — Російсько-українські словники / Підготували: Н. Марченко, В. Кубай- чук, А. Рисін, Р. Телемко, О. Оксимовець [Ел. ресурс]. — Режим доступу: http://r2u.org.ua/main/dicts (опрацьовано на стан 24.11.2010). РУСНТ — Російсько-український словник наукової термінології: У 3 кн. — К., 1994—1998. УРСНТ — Українсько-російський словник наукової термінології / За заг. ред. Л. О. Си- моненко. — К., 2004. — 416 c. СМНСЗ — Нові й актуалізовані слова та значення: словникові матеріали (2002— 2010) / Кер. проекту і відп. ред. О. М. Тищенко; авт. колектив: В. О. Балог, Н. Є. Лозова, Л. О. Тименко, О. М. Тищенко: Рукопис. — К., 2010. ССІН — Сучасний словник іншомовних слів / Укл. О. І. Скопненко, Т. В. Цим- ба люк. — К., 2006. — 1017 с. ССУМ — Шитов А. Словник скорочень української мови [Ел. ресурс]. — Режим доступу: http://ukrskor.info. УЖ — Ставицька Л. О. Словник жаргонної лексики української мови. — К., 2003. — 335 с. ЧІ — Чемеркін С. Матеріали до словника нових слів і значень (слова з при- кладкою Інтернет) // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. / Від- пов. ред. І. С. Гнатюк. — К., 2009. — С. 191—212.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-51176
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 2221-8807
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-01T06:58:35Z
publishDate 2011
publisher Інститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Тищенко, О.М.
2013-11-18T23:32:02Z
2013-11-18T23:32:02Z
2011
Від ґудзикаря до інсайдера / О.М. Тищенко // Термінологічний вісник : Зб. наук. пр. — К.: ІУМ НАНУ, 2011.— Вип 1. — С. 186-189. — Бібліогр.: 16 назв. — укр.
2221-8807
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/51176
Рецензія на словник: Годована М. П. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності / За ред. Л. В. Туровської. – К.: Наукова думка, 2009. – 176 с.
uk
Інститут української мови НАН України
Термінологічний вісник
Рецензії
Від ґудзикаря до інсайдера
Article
published earlier
spellingShingle Від ґудзикаря до інсайдера
Тищенко, О.М.
Рецензії
title Від ґудзикаря до інсайдера
title_full Від ґудзикаря до інсайдера
title_fullStr Від ґудзикаря до інсайдера
title_full_unstemmed Від ґудзикаря до інсайдера
title_short Від ґудзикаря до інсайдера
title_sort від ґудзикаря до інсайдера
topic Рецензії
topic_facet Рецензії
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/51176
work_keys_str_mv AT tiŝenkoom vídgudzikarâdoínsaidera