О проблеме представления коннотаций при передаче реалий-американизмов на русский язык
Основная причина непонимания между представителями двух культур фоновые знания, заключенные в реалиях.Реалии – слова со страноведческим культурным компонентом и безэквивалентная лексика.Реалии, отражая специфику национальной культуры, имеют коннотации – добавочные знания. Наличие коннотации при пер...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2007 |
| Автор: | Рыжикова, М.Д. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54474 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | О проблеме представления коннотаций при передаче реалий-американизмов на русский язык / М.Д. Рыжикова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 76-80. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Роль лексических трансформаций при переводе романа Хулио Кортасара «Rayuela» на русский язык
за авторством: Головко, Е.Б., та інші
Опубліковано: (2011) -
Специфика передачи категории вида английских фразовых глаголов на русский язык
за авторством: Жукова, Л.К., та інші
Опубліковано: (2006) -
Корреляция видов американских реалий и их соответствий в русском языке
за авторством: Жукова, Л.К., та інші
Опубліковано: (2006) -
Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
за авторством: Харченко, О.В., та інші
Опубліковано: (2007) -
Язык и языки в виртуальном web-пространстве (по мотивам статьи И.А. Бодуэна де Куртенэ 'Язык и языки', 1904)
за авторством: Дикарева, С.С.
Опубліковано: (2003)