Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык

В статье проводится анализ гиперсинтаксического членения текста оригинала и переводного текста; рассматривается влияние жанра произведения на
 характер перераспределения границ абзацев при переводе с английского языка на русский. У статті наведено аналіз гіперсинтаксичного членування тексту...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2007
Main Authors: Харченко, О.В., Харченко, А.Л.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2007
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54488
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык / О.В. Харченко,
 А.Л. Харченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 101-103. — Бібліогр.: 5 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862589443909615616
author Харченко, О.В.
Харченко, А.Л.
author_facet Харченко, О.В.
Харченко, А.Л.
citation_txt Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык / О.В. Харченко,
 А.Л. Харченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 101-103. — Бібліогр.: 5 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description В статье проводится анализ гиперсинтаксического членения текста оригинала и переводного текста; рассматривается влияние жанра произведения на
 характер перераспределения границ абзацев при переводе с английского языка на русский. У статті наведено аналіз гіперсинтаксичного членування тексту оригіналу та
 перекладеного тексту ,розглянуто вплив жанру твору на характер перерозподілу меж абзацев в процесі перекладу з англійської мови на російську. The analysis of the hyper syntactical division of the original and translated texts
 is done in the article. The influence of the genre of the story on the rearrangement of
 the paragraphs in the translated into Russian text is investigated.
first_indexed 2025-11-27T02:51:04Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-54488
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-11-27T02:51:04Z
publishDate 2007
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Харченко, О.В.
Харченко, А.Л.
2014-02-02T16:57:08Z
2014-02-02T16:57:08Z
2007
Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык / О.В. Харченко,
 А.Л. Харченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 101-103. — Бібліогр.: 5 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54488
В статье проводится анализ гиперсинтаксического членения текста оригинала и переводного текста; рассматривается влияние жанра произведения на
 характер перераспределения границ абзацев при переводе с английского языка на русский.
У статті наведено аналіз гіперсинтаксичного членування тексту оригіналу та
 перекладеного тексту ,розглянуто вплив жанру твору на характер перерозподілу меж абзацев в процесі перекладу з англійської мови на російську.
The analysis of the hyper syntactical division of the original and translated texts
 is done in the article. The influence of the genre of the story on the rearrangement of
 the paragraphs in the translated into Russian text is investigated.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Проблемы современного литературоведения
Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
Article
published earlier
spellingShingle Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
Харченко, О.В.
Харченко, А.Л.
Проблемы современного литературоведения
title Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
title_full Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
title_fullStr Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
title_full_unstemmed Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
title_short Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
title_sort взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
topic Проблемы современного литературоведения
topic_facet Проблемы современного литературоведения
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54488
work_keys_str_mv AT harčenkoov vzaimosvâzʹgipersintaksičeskogočleneniâangliiskogokorotkogorasskazaiegožanrovyhosobennosteipriperevodenarusskiiâzyk
AT harčenkoal vzaimosvâzʹgipersintaksičeskogočleneniâangliiskogokorotkogorasskazaiegožanrovyhosobennosteipriperevodenarusskiiâzyk