Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе
Структурные трансформации затрагивают все ступени организации предложения, включая изменение его состава, порядка следования и типа связи между его членами. При этом наибольшие информационные смещения наблюдаются при переводе СПИ, ибо основные направления осуществляемых замен носит экспликационный...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2007 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Російська |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54912 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе / М.Д. Кириллова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 245-248. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| Резюме: | Структурные трансформации затрагивают все ступени организации предложения, включая изменение его состава, порядка следования и типа связи
между его членами. При этом наибольшие информационные смещения наблюдаются при переводе СПИ, ибо основные направления осуществляемых
замен носит экспликационный характер. Последний положительно сказывается
на категории связности текста: экспликация внутри- и межфразовых связей укрепляет текстовую когезию, восполняя ее потери, которые имеют место на
лексическом уровне.
Структурні трансформації торкаються всіх рівнів організації речення, змін
його складу, порядку слідування і типу зв'язків між його членами. При цьому невеликі інформаційні зсуви спостерігаються при перекладі ЗПІ, оскільки основні
напрями здійснюваних змін мають експлікаційний характер. Останній позитивно
відбивається на категорії зв'язності тексту: експлікація внутрішньо- і
міжфразових зв'язків зміцнює текстову когезію, відновлюючи втрати, що мають
місце на лексичному рівні.
Structural transformations touch upon all the steps of organising a sentence including
the change of its composition, word order and type pf connection between its
members. The main information changes take place during the translation of subject-
implication information because the main translation changes have an explicatory
character. In its turn the explication contributes to the cohesion of the text
restoring its losses on the lexical level.
|
|---|---|
| ISSN: | 1562-0808 |