Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе
Структурные трансформации затрагивают все ступени организации предложения, включая изменение его состава, порядка следования и типа связи между его членами. При этом наибольшие информационные смещения наблюдаются при переводе СПИ, ибо основные направления осуществляемых замен носит экспликационный...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2007 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54912 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе / М.Д. Кириллова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 245-248. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-54912 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Кириллова, М.Д. 2014-02-04T21:15:26Z 2014-02-04T21:15:26Z 2007 Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе / М.Д. Кириллова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 245-248. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54912 Структурные трансформации затрагивают все ступени организации предложения, включая изменение его состава, порядка следования и типа связи между его членами. При этом наибольшие информационные смещения наблюдаются при переводе СПИ, ибо основные направления осуществляемых замен носит экспликационный характер. Последний положительно сказывается на категории связности текста: экспликация внутри- и межфразовых связей укрепляет текстовую когезию, восполняя ее потери, которые имеют место на лексическом уровне. Структурні трансформації торкаються всіх рівнів організації речення, змін його складу, порядку слідування і типу зв'язків між його членами. При цьому невеликі інформаційні зсуви спостерігаються при перекладі ЗПІ, оскільки основні напрями здійснюваних змін мають експлікаційний характер. Останній позитивно відбивається на категорії зв'язності тексту: експлікація внутрішньо- і міжфразових зв'язків зміцнює текстову когезію, відновлюючи втрати, що мають місце на лексичному рівні. Structural transformations touch upon all the steps of organising a sentence including the change of its composition, word order and type pf connection between its members. The main information changes take place during the translation of subject- implication information because the main translation changes have an explicatory character. In its turn the explication contributes to the cohesion of the text restoring its losses on the lexical level. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе |
| spellingShingle |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе Кириллова, М.Д. |
| title_short |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе |
| title_full |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе |
| title_fullStr |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе |
| title_full_unstemmed |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе |
| title_sort |
изменение внутри- и межфразовых связей при переводе |
| author |
Кириллова, М.Д. |
| author_facet |
Кириллова, М.Д. |
| publishDate |
2007 |
| language |
Russian |
| container_title |
Культура народов Причерноморья |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| format |
Article |
| description |
Структурные трансформации затрагивают все ступени организации предложения, включая изменение его состава, порядка следования и типа связи
между его членами. При этом наибольшие информационные смещения наблюдаются при переводе СПИ, ибо основные направления осуществляемых
замен носит экспликационный характер. Последний положительно сказывается
на категории связности текста: экспликация внутри- и межфразовых связей укрепляет текстовую когезию, восполняя ее потери, которые имеют место на
лексическом уровне.
Структурні трансформації торкаються всіх рівнів організації речення, змін
його складу, порядку слідування і типу зв'язків між його членами. При цьому невеликі інформаційні зсуви спостерігаються при перекладі ЗПІ, оскільки основні
напрями здійснюваних змін мають експлікаційний характер. Останній позитивно
відбивається на категорії зв'язності тексту: експлікація внутрішньо- і
міжфразових зв'язків зміцнює текстову когезію, відновлюючи втрати, що мають
місце на лексичному рівні.
Structural transformations touch upon all the steps of organising a sentence including
the change of its composition, word order and type pf connection between its
members. The main information changes take place during the translation of subject-
implication information because the main translation changes have an explicatory
character. In its turn the explication contributes to the cohesion of the text
restoring its losses on the lexical level.
|
| issn |
1562-0808 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/54912 |
| citation_txt |
Изменение внутри- и межфразовых связей при переводе / М.Д. Кириллова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 245-248. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT kirillovamd izmenenievnutriimežfrazovyhsvâzeipriperevode |
| first_indexed |
2025-12-02T00:45:10Z |
| last_indexed |
2025-12-02T00:45:10Z |
| _version_ |
1850861235282640896 |