О функциональном определении перевода, или проблема перевода в свете регулятивности языка
Статья посвящена проблеме перевода. Данная проблема рассматривается с позиции лингвистического функционализма. Определяется необходимость исследования проблем перевода в аспекте функциональной лингвистики, дается "функциональное" определение перевода, указывается на взаимосвязь перевода...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2007 |
| Автор: | Маркина, М.Г. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Російська |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55090 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | О функциональном определении перевода, или проблема перевода в свете регулятивности языка / М.Г. Маркина // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 2. — С. 20-22. — Бібліогр.: 15 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
Проблема единицы словаря в свете регулятивности языка
за авторством: Рудяков, А.Н.
Опубліковано: (1999)
за авторством: Рудяков, А.Н.
Опубліковано: (1999)
Трудности перевода
за авторством: Толочко, А.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Толочко, А.
Опубліковано: (2009)
Лексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский
за авторством: Лактионова, А.Н., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Лактионова, А.Н., та інші
Опубліковано: (2014)
Проблемы перевода общеэкономических терминов
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012)
Экспертная система поддержки перевода
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)
Безэквивалентная лексика: трудности перевода
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014)
Модель перевода в парадигмальном пространстве
за авторством: Селиванова, Е.А.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Селиванова, Е.А.
Опубліковано: (2003)
К проблеме перевода патентных формул
за авторством: Клепикова, Т.Г.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Клепикова, Т.Г.
Опубліковано: (2003)
Опыт функционально-семантического анализа перевода поэтического текста А. С. Пушкин «Я вас любил…»
за авторством: Маркина, М.
Опубліковано: (2006)
за авторством: Маркина, М.
Опубліковано: (2006)
Об особенностях перевода имен собственных
за авторством: Гасымова, Э.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Гасымова, Э.
Опубліковано: (2012)
О алгоритме перевода документов msc в сети Петри
за авторством: Чугаенко, А.В., та інші
Опубліковано: (2008)
за авторством: Чугаенко, А.В., та інші
Опубліковано: (2008)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
"За" и "против" компьютерного перевода экономических текстов
за авторством: Пышная, Л.М.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Пышная, Л.М.
Опубліковано: (2007)
Особенности перевода имен собственных в произведениях жанра фэнтези
за авторством: Кравченко, А.А., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Кравченко, А.А., та інші
Опубліковано: (2014)
K вопросу адекватности перевода названий художественных фильмов
за авторством: Андриенко, В.П., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Андриенко, В.П., та інші
Опубліковано: (2013)
Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
за авторством: Василенко, Н.А., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Василенко, Н.А., та інші
Опубліковано: (2013)
Контрастивный анализ в обучении переводу, связь лингвистической теории перевода с практикой преподавания лексики английского языка
за авторством: Эмирусеинова, Э.Н.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Эмирусеинова, Э.Н.
Опубліковано: (2007)
О зависимости качества машинного перевода текста от используемого преобразования Фурье
за авторством: Собчук, В.В., та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: Собчук, В.В., та інші
Опубліковано: (2021)
Особенности перевода неологизмов в экономических текстах: лингвокогнитивный аспект
за авторством: Кислицына, Н.Н., та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: Кислицына, Н.Н., та інші
Опубліковано: (2012)
Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода
за авторством: Николенко, Г.А., та інші
Опубліковано: (2004)
за авторством: Николенко, Г.А., та інші
Опубліковано: (2004)
Лингвокогнитивные и лингвокультурные аспекты перевода текстов туристической тематики
за авторством: Головина, А.В.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Головина, А.В.
Опубліковано: (2014)
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации
за авторством: Залевская, Н.В., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Залевская, Н.В., та інші
Опубліковано: (2014)
Роль иранских ученых в развитии искусства перевода на востоке
за авторством: Мохсин Хусейн оглы Теймури
Опубліковано: (2010)
за авторством: Мохсин Хусейн оглы Теймури
Опубліковано: (2010)
Об обстоятельствах перевода договоров Руси с греками на славянский язык
за авторством: Назаренко, А.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Назаренко, А.
Опубліковано: (2012)
Применение нетрадиционных регуляторов скорости для улучшения динамических характеристик стрелочного железнодорожного перевода
за авторством: Акимов, Л.В., та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: Акимов, Л.В., та інші
Опубліковано: (2012)
О предельных теоремах в несепарабельном функциональном пространстве
за авторством: Колчинский, В.И.
Опубліковано: (1986)
за авторством: Колчинский, В.И.
Опубліковано: (1986)
Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!»
за авторством: Андрийчук, С.Н.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Андрийчук, С.Н.
Опубліковано: (2013)
Функционирование маркетинговых терминов в английском языке и способы их перевода на русский язык
за авторством: Циперко, А.Н.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Циперко, А.Н.
Опубліковано: (2012)
Анализ перевода английских реалий тематического поля «светская жизнь» в ХХ веке на русский язык
за авторством: Османова, С.А., та інші
Опубліковано: (2009)
за авторством: Османова, С.А., та інші
Опубліковано: (2009)
Национально-культурные единицы языка в свете полипарадигмального анализа
за авторством: Терехова, С.И.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Терехова, С.И.
Опубліковано: (2013)
О необходимости научного обеспечения перевода на большие глубины добычных работ на месторождениях строительных материалов шельфа Черного моря
за авторством: Кухарь, В.Ю., та інші
Опубліковано: (2007)
за авторством: Кухарь, В.Ю., та інші
Опубліковано: (2007)
Особенности перевода номинативно-коммуникативных фразеологических единиц на примере романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста»
за авторством: Котоманов, С.С.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Котоманов, С.С.
Опубліковано: (2013)
Экспериментальные исследования интеллектуальных предпочтений при выборе стихотворных текстов студентами- информантами для осуществления трехъязычного перевода
за авторством: Сальников, И.С., та інші
Опубліковано: (2010)
за авторством: Сальников, И.С., та інші
Опубліковано: (2010)
К вопросу о функциональном значении извитости интраорганных нервов суставов
за авторством: Ильенко, Н.Н.
Опубліковано: (1973)
за авторством: Ильенко, Н.Н.
Опубліковано: (1973)
Оценка движения экипажа электродинамической транспортной системы с плоской путевой структурой по боковому пути стрелочного перевода
за авторством: Дзензерский, В.А., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Дзензерский, В.А., та інші
Опубліковано: (2014)
Языковые реалии в функциональном стиле прессы и публицистики
за авторством: Попова, М.Р., та інші
Опубліковано: (2008)
за авторством: Попова, М.Р., та інші
Опубліковано: (2008)
Особенности функционирования древнегреческого языка койне в свете современных социолингвистических учений
за авторством: Бридко, Т.В.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Бридко, Т.В.
Опубліковано: (2013)
Перечень наук руськомовного перевода Слов логики Маймонида и отзвуки византийского гуманизма в Киеве второй половины XV — начала XVI века
за авторством: Темчин, С.
Опубліковано: (2021)
за авторством: Темчин, С.
Опубліковано: (2021)
Второй этап переводоведческого анализа: выбор соответствий оценочной лексики в языке и культуре перевода (На материале оценочной лексики исторического романа)
за авторством: Островский, Д.О.
Опубліковано: (2004)
за авторством: Островский, Д.О.
Опубліковано: (2004)
Схожі ресурси
-
Проблема единицы словаря в свете регулятивности языка
за авторством: Рудяков, А.Н.
Опубліковано: (1999) -
Трудности перевода
за авторством: Толочко, А.
Опубліковано: (2009) -
Лексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский
за авторством: Лактионова, А.Н., та інші
Опубліковано: (2014) -
Проблемы перевода общеэкономических терминов
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012) -
Экспертная система поддержки перевода
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)