Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2011
Main Author: Сулейманова Ляман Вагиф гызы
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2011
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55516
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей) / Сулейманова Ляман Вагиф гызы // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 65-67. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-55516
record_format dspace
spelling Сулейманова Ляман Вагиф гызы
2014-02-08T19:46:45Z
2014-02-08T19:46:45Z
2011
Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей) / Сулейманова Ляман Вагиф гызы // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 65-67. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55516
398.1
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Крымскотатарское и общее литературоведение
Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
Образ «hal» у фольклорних текстах, зібраних в шекі (у порівнянні з образами інших областей)
Іmage «hal» in folklore texts collected in sheki (in comparison with the images of other areas)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
spellingShingle Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
Сулейманова Ляман Вагиф гызы
Крымскотатарское и общее литературоведение
title_short Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
title_full Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
title_fullStr Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
title_full_unstemmed Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
title_sort образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей)
author Сулейманова Ляман Вагиф гызы
author_facet Сулейманова Ляман Вагиф гызы
topic Крымскотатарское и общее литературоведение
topic_facet Крымскотатарское и общее литературоведение
publishDate 2011
language Russian
container_title Культура народов Причерноморья
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
format Article
title_alt Образ «hal» у фольклорних текстах, зібраних в шекі (у порівнянні з образами інших областей)
Іmage «hal» in folklore texts collected in sheki (in comparison with the images of other areas)
issn 1562-0808
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55516
citation_txt Образ «hal» в фольклорных текстах, собранных в шеки (в сравнении с образами других областей) / Сулейманова Ляман Вагиф гызы // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 65-67. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT suleimanovalâmanvagifgyzy obrazhalvfolʹklornyhtekstahsobrannyhvšekivsravneniisobrazamidrugihoblastei
AT suleimanovalâmanvagifgyzy obrazhalufolʹklornihtekstahzíbranihvšekíuporívnânnízobrazamiínšihoblastei
AT suleimanovalâmanvagifgyzy ímagehalinfolkloretextscollectedinshekiincomparisonwiththeimagesofotherareas
first_indexed 2025-11-25T20:34:17Z
last_indexed 2025-11-25T20:34:17Z
_version_ 1850525281829257216
fulltext КРЫМСКОТАТАРСКОЕ И ОБЩЕЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ 65 Сулейманова Ляман Вагиф гызы УДК 398.1 ОБРАЗ «HAL» В ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТАХ, СОБРАННЫХ В ШЕКИ (В СРАВНЕНИИ С ОБРАЗАМИ ДРУГИХ ОБЛАСТЕЙ) Постановка проблемы. Собирая в Шеки фольклорные образцы, мы столкнулись с рядом мифологических образов, выделяющиеся своей спецификой. Одним из таких образов является образ «Hal»а. В данном регионе чаще всего он предстаёт в виде козла, кота, петуха и женщины. «Hal» в виде кота и женщины − широко распространённый образ в других областях. Однако оборотня «Hal», предстающего в виде козла, нет ни в одной фольклорной литературе, изданной в настоящее время. Только в антологии фольклора Гаракоюнлу имеется текст, связанный с этим образом: «В руку силач ударил?» [4, 73]. Но и здесь нет упоминания имени образа. Видимо, оборотень «Hal» в виде козла существовал в своё время и в других областях Азербайджана. Часть несобранных своевременно и на нужном уровне фольклорных образцов была забыта. Шеки по сравнению с другими регионами, будучи более бережливо хранящим фольклор регионам, сохранил часть забытых фольклорных образцов. В том числе и образ оборотня «Hal»а в виде козла может считаться частью этого фольклорного наследия. В Шеки оборотень «Hal» в виде козла называется Унугай. В селе Гёйнюк Шекинского района чаще встречается упоминание этого мифологического образа. В данной местности нами было зафиксировано 16 текстов, связанных с этим образом (10). Основываясь на эти фольклорных тексты, можно утверждать, что Унугай представал в форме козла, козлёнка; и это мифологическое существо чаще встречалось по вечерам, с наступлением сумерек. Во всех собранных нами текстах, отмечается, что Унугай встречается на территориях близ кладбищ. Он, чаще всего, предстает перед всадником или путником с повозкой в виде бесхозного козла. В большинстве текстов цвет козла отмечается как белый, только в одном как черный. После выяснения того, что обнаруженная находка является не козлом, а Унугаем, ноги Унугая начинают расти. Этот рост ног говорит о том, что Унугай приобретает силу. В одном тексте Унугай говорит подобравшему его всаднику: «Твоя мать родила тебя во время намаза, выросли бы у меня ноги, вот тогда бы я посмотрел на тебя». Атрибут данного образа схож с образом, который дан в тексте №238 «Азербайджанские мифологические тексты». В данном тексте говорится о том, что один мужчина шел по пути. Проходя мимо костра, он встречается с плачущим мальчиком и берет, сажает его на круп лошади. Спустя некоторое время, он видит, что ноги мальчика растут. Затем всадник чувствует, что ребёнок сошёл с крупа лошади и зовёт его сзади. Мужчина от испуга не оборачивается. Услышав во второй раз своё имя, мужчина оборачивается и видит огромного дракона. Дракон говорит ему о том, что мать родила его во время намаза. Дракон также говорит, что если он в первый раз обернулся бы, то он его бы разорвал на клочки. А если до этого не подобрал бы и не привёл бы сюда, то и тогда бы убил. А теперь иди [8, 31]. Аналогичный текст дан и в антологии Дерелеязского фольклора [7, 26]. Вырастание рук, ног у мифологических существ – широко распространенное явление в Азербайджанском фольклоре. Отмеченный в Седерекском районе Нахчыване образ Чынтыргаиш также обладает этим мифологическим качествам [10]. Чынтыргаиш – мифологическое существо, встречаемое по вечерам на окраинах дорог. Оно очень худое и имеет длинные руки. Чынтыргаиш видится путникам в виде беспомощной старушки или ребенка. От путников оно просит помощи. А затем обхватывает руками шею путника, который наклоняется её взять, и начинает его душить [10]. Данный образ в Нахчыванском районе встречается и под именем Кендиргаиш. В записанной в данном районе сказке употребляется выражение «кендиргаиш»: «Малик Джумшуд», если случался какой-нибудь переполох или скандал, не двигался с места как кендиргаиш» [9, 96]. Можно сказать, что во всех текстах, с наступлением рассвета Унугай достигает окраин кладбища и само, сойдя с повозки, заходит на кладбище. Хозяин же повозки от этого немеет, а когда приходит в себя у него возникает заикание речи. В ряде собранных нами текстов, всадник, встретивший бесхозного козла, берет его на круп лошади. Спустя некоторое время у согревшегося козла начинают расти ноги и он, сидя уже как человек, начинает душить всадника. Только тогда всадник понимает, что находка является не козлом, а Унугаем. В подобного рода текстах указывается, что это мифологическое существо очень тяжелое и сильное; с наступлением рассвета само сходит с лошади и входит на кладбище. Всадник же заболевает, а после выздоровления начинает прихрамывать. В некоторых же текстах Унугай − это мифологическое существо, которое, взобравшись на лошадь, мучает её. Эта особенность схожа с особенностью оборотня «Hal»а в виде женщины. Поведавшая нам этот текст отметила, что о человеке, который много трудится, суетится туда-сюда, говорят: «Такой-то похож на лошадь, на которую сел Унугай». Из этих текстов следует, что Унугай, как и оборотень «Hal» в виде женщине, боится иголки, булавки. Поймав Унугая, против него тоже можно использовать иголку, булавку. Отмечие в том, что поймав «Hal»а, иголку вонзают в его одежду. А поймав Унугая, иголку вонзают в шею или в поясницу. Только в одном тексте бесхозный козел, обманув путника, заманивает его на кладбище. Это свойство Унугая схоже с особенностью чёрта обманывать людей, а затем их заманивать. Из другого же текста следует, что Унугай – это мифологическое существо, которое взобравшись на беременную женщину, убивает ребенка в её утробе. В регионе также можно часть слышать выражение «Ненегай». Это выражение употребляют при обращении к неопрятной женщине. По нашему мнению, Ненегай вариант Унугая. Однако имя этого образа не отмечено в текстах. Образ оборотня – «Hal» в виде кота также встречается в Шекинском регионе. В связи с этим нами собраны четыре текста [10]. В двух из них «Hal» в образе черного кота предстает перед роженицами и пугает их. В другом тексте «Hal» в виде кота обманывает и заманивает людей, как и чёрт. В Сулейманова Ляман Вагиф гызы ОБРАЗ «HAL» В ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТАХ, СОБРАННЫХ В ШЕКИ (В СРАВНЕНИИ С ОБРАЗАМИ ДРУГИХ ОБЛАСТЕЙ) 66 четвёртом же тексте, «Hal» в виде кота живет вместе с людьми. «Hal» ворует одежду хозяина, одевает её и возвращает на место; того же, кто откроет эту тайну, наказывает. Наказание «Hal»ом человека, который открыл его тайну, сходно с тем, что описано в тексте №194 «Азербайджанские мифологические тексты». В этом тексте описывается, что человек по имени Фараджулла замечает, что его кот с наступлением темноты покидает его дом, а утром возвращается. Человек выслеживает кота и приходит в один бесхозный огород. Огород бывает полон котов. Человек прячется и ждёт конца всего этого. Коты, взявшись за руки, танцуют по кругу (яллы). Кот же Фараджуллы смотрит со стороны. Через некоторое время другие коты просят кота Фараджуллы: «Мастер Фараджулла, пожалуйте, вы тоже станцуйте». Кот, присоединившись к другим котам, начинает плясать. Человек, увидев все это, возвращается домой. Кот же утром возвращается домой. Вечером после ужина человек, обращаясь к коту, говорит, что: «Мастер Фараджулла, пожалуйте, потанцуйте, мы тоже посмотрим». Услышав такое, кот быстро набрасывается на мужчину и царапает ему лицо. Мужчину еле спасают от его лап. Кот с того дня убегает из дома и не возвращается более [8, 105]. В «Гёкчейском фольклоре» имеется схожий текст. В этом тексте свирельщик Абдулла вместе с товарищами идёт продавать скот. Ночью они ночуют в одном месте. Ночью Абдуллу будят и ведут на свадьбу. Мужчина видит, что его кот одет в его пальто и играет на барабане. На свадьбе люди обращаются к коту, как «Мастер Мурой». Человек, улучшив момент, прижимает свою масляную руку к подолу пальто. Через некоторое время он замечает, что он сидит один на пустыре. Утром он возвращается к себе домой и, рассказав о случившимся жене, показывает ей подол пальто. Как только Абдулла говорит: «Мастер Мурой, сыграй», кот набрасывается на него, мужчину кое-как выхватывают из его лап. Но с того дня кот больше домой не возвращается [2; 67, 79]. Еще один аналогичный текст дан в «Гянджебасарском фольклоре». Из этого текста следует, что одного мужчину пригласили на свадьбу в другую деревню. Мужчина на свадьбе видит, что незнакомая женщина одета в одежду его жены и танцует. Он быстро прикладывает жирную руку к спине женщины. Возвратившись домой, мужчина рассказывает о случившемся жене. Они, посмотрев на одежду, видят жирные следы. После того, как мужчина оканчивает рассказ, домашний кот плюёт в лицо мужчине и исчезает [6, 66]. Шекинцы женщин с широкой грудью называют «грудастая мястан (кошка)». Интересно, что слово «məstan» обозначает кошку и «Hal» в образе женщины представляется широкогрудым. В одном из собранных нами текстов ее зовут Мясдан. В текстах «Гёкчейского фольклора» кошку также зовут Мястанханум. Из этого текста следует, что хозяин, усомнившись в домашней черной кошке, следит за ней и приходит вслед за ней в один бесхозный дом. Мужчина из потайного места видит, что его кошку приглашают танцевать и называют её «Мястанханум». Мужчина, придя домой, рассказывает о случившемся жене. Вечером жена, не утерпев, начинает насмехаться над именем кошки. Кошка наказывает женщину и убегает из дома [2, 79]. Как видно, в текстах коты по-разному именуются и, услышав свои имена от хозяев, наказывают их. В записанных нами текстах в данном районе мы также столкнулись с образом «Hal» в виде петуха. Образ «Hal» в виде петуха встречается и у других тюркских народов. В области Шеки нами были отмечены 4 текста, связанных с образом «Hal» в виде петуха [10]. Из этих текстов следует, что «Hal» – это большой петух, который когтем выхватывает легкая или печен у роженицы, а затем опускает в воду. Следует также отметить, что в собранных и напечатанных фольклорных образцах других районов мы не столкнулись с образом «Hal»а в виде петуха. Но, основываясь на принцип «вариантность фольклора», можно предполагать, что оборотень «Hal» в виде петуха существовал (а может и существует) и в других регионах Азербайджана. Собирая фольклорные тексты в регионе, мы также натолкнулись на образ «Hal» в виде женщины или маленькой девочки. Отметим, что такого рода тексты, по сравнению с текстами, где «Hal» предстает в образе козла, кота, петуха, встречаются чаще. Нами были отмечены 27 текстов такого рода [10]. С верованием в такого образа отмечено 8 текстов в «Шекинском фольклоре» [3, 93]. В этой антологии мы не встретили другой фольклорный жанр, где бы упоминался бы этот образ. В отмеченных нами текстах «Hal» чаще представал в виде высокой женщины в пребелой одежде. В большинстве текстов это мифологическое существо, которое убивает рожениц, вырвав им легкое или печень и опускающее затем их в воду. В «Азербайджанских мифологических текстах» в 9-ти текстах из 13-ти, идущих под рубрикой «Мать «Hal» – женщина «Al»», «Hal» – это мифологический образ, который вырывает у рожениц легкое (печень) и опускает их в воду [8, 92-96]. В фольклоре региона Агбабы в тексте «Мать «Hal» и в Нахичеванском фольклоре в текстах «Бабушка «Hal»а», «Мать «Hal»а» «Hal» выполняет те же функции [5, 46; 1, 72]. В ряде же других текстов эта женщина в белом то срывает с дерева персик, то крадет из кастрюли долму и ест, то меняет местами белье на бечёвке и т.д. В части отмеченных нами текстов «Hal» предстаёт в виде девочки со светлыми или белокурыми волосами. И девочка, и высокая женщина в белом боятся железных предметов и собаки. По собранным нами сведениям, существует поверье, что самый лёгкий способ избавиться от них – это заговорить землю. Тогда они не могут пройти на заколдованную территорию. По другим же источникам, «Hal» влюбляется в девушку и следит за ней до её замужества. В этом тексте «Hal» – мифологическое существо, которое хрипит и имеет длинные ногти и морщинистые руки. Рассказчик отметил, что слышал этот текст в Закатале [10]. В Шекинском районе отмечены два текста, где «Hal» упоминается как Эрдов/Ардов [10]. Отметим, что тексты, связанные с Эрдовом, заимствованы. Эрдов – это женщина с длинными волосами до пояса и большим бюстом. Она запрокидывает свои груди за плечи. Эрдов чаще атакует мужчин. Рассказчик КРЫМСКОТАТАРСКОЕ И ОБЩЕЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ 67 отмечает, что слышал этот текст в Балаканах и, что там употребительно также выражение: «такой-то похож на лошадь, которую пришпорил Эрдов». В «Азербайджанских мифологических текстах» также говорится об образе, именуемом Эрдова [8, 101]. Отмеченные нами описание Эрдов совпадает с описанием Эрдова в этом тексте. В обоих текстах Эрдов или Эрдова – женщина с большими грудями. Она ходит, запрокинув груди за плечи. Во втором тексте (Рассказчица в 1951 году вышла замуж и переехала из деревни Гараджалар Лагодехинского района Грузии в деревню Гёйнюк Шекинского района Азербайджана) же образ женщины упоминается как Ардов. В этом тексте Ардова задерживают, когда она садится на лошадь. Судя по тексту, Ардов могла хорошо ткать ковры. Когда она ткёт ковры, поет песню: Ах мама, одежда осталось в узелочке. Где мой садик? Где мой узелочек? Пусть придёт тот, кто возьмет с меня мою иголку, булавку, Пусть придёт тот, кто знает мою печаль... Рассказчица отмечает, что эту песню часто напевала её бабушка, но весь текст она не помнит. Судя по тексту, Ардов – это обручённая девушка. Выводы и перспектива. Естественно, эти тексты также являются частью общетюркского фольклора. И мы надеемся, что эта статья будет способствовать восстановлению общетюркского фольклора, в том числе и азербайджанского фольклора, являющегося его неотъемлемой частью. Источники и литература: 1. Антология азербайджанского фольклора (АФА) : в 16-ти т. – Баку : Сабах, 1994. – Т. 1 : Нахичеванский фольклор / сост. : Т. Фарзалиев, М. Гасымлы. – 388 с. – на азерб. яз. 2. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2000. – Т. 3 : Фольклор Гёйчи / сос. Г. Исмаилов. – 767 с. – на азерб. яз. 3. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2000. – Т. 4 : Шекинский фольклор / сост. : Х. Абдулхалимов, Р. Гафарлы, О. Алиев, В. Аслан. – 498 с. – на азерб. яз. 4. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2000. – Т. 4 : Фольклор Гаракоюнлу / сост. : Г. Исмаилов, Г. Сулейманов. – 464 с. – на азерб. яз. 5. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2003. – Т. 8 : Фольклор Акбабы / сост. : Г. Исмаилов, Т. Гурбанов. – 476 с. – на азерб. яз. 6. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2004. – Т. 9 : Гянджебасарский фольклор / сост. : Г. Исмаилов, Р. Гулиев. – 522 с. – на азерб. яз. 7. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2006. – Т. 15 : Дерелеязский фольклор / сост. : Г. Мирзоев, Г. Исмаилов, А. Алекперли. – 484 с. – на азерб. яз. 8. Азербайджанские мифологические тексты / сост., авт. введ. и коммент. А. Аджалов. – Баку : Элм, 1988. – 196 с. – на азерб. яз. 9. Азербайджанские сказки : в 15-ти т. / сост. : А. Ахундов, М. Тахмасиб, Н. Сеидов. – Баку : Чыраг, 2004. – Т. 1. – 374 с. – на азерб. яз. 10. Неуказанные источники даны из личного архива автора. Казимагомедова Ф.И. УДК 82 СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СОНЕТА И ВЕНКА СОНЕТОВ В ДАГЕСТАНСКОЙ ПОЭЗИИ Процесс зарождения и развития жанра сонета в дагестанской поэзии сложен и неоднозначен. Отношение к сонету в мировой литературе было разным: то поэты обращались к его строгой нормативности, демонстрируя профессионализм и собственные поэтические возможности, то вновь возвращались к наиболее привычным поэтическим жанрам, формам. Возникли целые школы сонета, и каждая добавляла к нему что-то свое национальное, тем самым расширяя и обогащая строгую диалектическую структуру сонета. Он знал годы расцвета и годы спада. Традиционные стилевые требования к сонету - это возвышенная лексика и интонация, точные и редкие рифмы, запрещаются переносы, повторы знаменательного слова в одном и том же значении. Несмотря на первичную каноническую систему рифмовки, в настоящее время в дагестанской поэзии встречаются сонеты с отклонением от принятой системы рифмовки. В 60-е годы XX века становится популярен венок сонетов, и еще более интерес к нему возрастает в семидесятые (М.Дудин «Орбита», К.П.Антокольский «Венок сонетов», В.Солоухин «Венок сонетов», Т.Гнедич «Одесский венок сонетов») [1: 25]. В последующие годы венок сонетов так распространился в поэзии, что стал довольно обычной формой, в какой-то мере даже более популярен, чем сонет. Этот же процесс прослеживается и в дагестанской литературе в частности в лезгинской поэзии. Распространение сонета в русской поэзии в свою очередь оказало влияние на растущую популярность его во многих национальных литературах нашей страны, в том числе и дагестанской. Дагестанская литература становится обладательницей новых жанров сонета, венка сонетов, прежде считавшихся преимуществом европейской литературы. Сонеты и «венки» пишут и писали поэты разных творческих устремлений - Р.Гамзатов, Ш.-Э.Мурадов, Х.Хаметова, А.Алем, М-3. Аминов, А.Магомед, И.Гусейнов, Ю.Базутаев, А.Джачаев, А.Хочбаров,