Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы
В статье описывается наречие как часть речи, рассматривается структура наречий, даются рекомендации при изучении наречий на уроках крымскотатарского языка.
Gespeichert in:
| Datum: | 2011 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | other |
| Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
| Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55624 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы / Г.Ш. Аджимамбетова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 180-182. — Бібліогр.: 7 назв. — кр.тат. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-55624 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-556242025-02-09T17:16:42Z Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы Вивчення прислівників на уроках кримськотатарської мови Изучение наречий на уроках крымскотатарского языка The study of adverbs on the lessons of the Crimean Tatar language Аджимамбетова, Г.Ш. Культурологический подход к преподаванию языков в тюркоязычной аудитории; методика преподавания тюркских и восточных языков и литератур В статье описывается наречие как часть речи, рассматривается структура наречий, даются рекомендации при изучении наречий на уроках крымскотатарского языка. 2011 Article Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы / Г.Ш. Аджимамбетова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 180-182. — Бібліогр.: 7 назв. — кр.тат. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55624 811.512.145 other Культура народов Причерноморья application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| language |
other |
| topic |
Культурологический подход к преподаванию языков в тюркоязычной аудитории; методика преподавания тюркских и восточных языков и литератур Культурологический подход к преподаванию языков в тюркоязычной аудитории; методика преподавания тюркских и восточных языков и литератур |
| spellingShingle |
Культурологический подход к преподаванию языков в тюркоязычной аудитории; методика преподавания тюркских и восточных языков и литератур Культурологический подход к преподаванию языков в тюркоязычной аудитории; методика преподавания тюркских и восточных языков и литератур Аджимамбетова, Г.Ш. Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы Культура народов Причерноморья |
| description |
В статье описывается наречие как часть речи, рассматривается структура наречий, даются рекомендации при изучении наречий на уроках крымскотатарского языка. |
| format |
Article |
| author |
Аджимамбетова, Г.Ш. |
| author_facet |
Аджимамбетова, Г.Ш. |
| author_sort |
Аджимамбетова, Г.Ш. |
| title |
Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы |
| title_short |
Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы |
| title_full |
Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы |
| title_fullStr |
Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы |
| title_full_unstemmed |
Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы |
| title_sort |
къырымтатар тили дерслеринде "зарф" мевзусы |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| publishDate |
2011 |
| topic_facet |
Культурологический подход к преподаванию языков в тюркоязычной аудитории; методика преподавания тюркских и восточных языков и литератур |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55624 |
| citation_txt |
Къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусы / Г.Ш. Аджимамбетова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 180-182. — Бібліогр.: 7 назв. — кр.тат. |
| series |
Культура народов Причерноморья |
| work_keys_str_mv |
AT adžimambetovagš kʺyrymtatartiliderslerindezarfmevzusy AT adžimambetovagš vivčennâprislívnikívnaurokahkrimsʹkotatarsʹkoímovi AT adžimambetovagš izučenienarečijnaurokahkrymskotatarskogoâzyka AT adžimambetovagš thestudyofadverbsonthelessonsofthecrimeantatarlanguage |
| first_indexed |
2025-11-28T12:45:54Z |
| last_indexed |
2025-11-28T12:45:54Z |
| _version_ |
1850038249765994496 |
| fulltext |
Мамутова З.С.
МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ
НА ОСНОВЕ СЛОВАРЯ
180
9. Усеинов С. М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (география, земледелие,
психология, туризм) / С. М. Усеинов. – Симферополь : Редотдел Крымского управления по печати,
1992. – С. 52.
10. Усеинов С. М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (техника, физика, философия,
химия) / С. М. Усеинов. – Симферополь : Редотдел Крымского управления по печати, 1992. – С. 64.
Аджимамбетова Г.Ш. УДК 811.512.145
КЪЫРЫМТАТАР ТИЛИ ДЕРСЛЕРИНДЕ "ЗАРФ" МЕВЗУСЫ
ИЗУЧЕНИЕ НАРЕЧИЙ НА УРОКАХ КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
В статье описывается наречие как часть речи, рассматривается структура наречий, даются рекомендации при
изучении наречий на уроках крымскотатарского языка.
Огренювининъ проблемасы. Миллий сыныфларда энъ муим дерслеринден бири – ана тили дерсидир.
Бу фикир дюнья амелиятынен исбат этильген. Улу педагог К.Д.Ушинский айткъаны киби, миллетнинъ тили
– энъ керекли ве ренки солмагъан тильдир. Шунынъ ичюн дерслерде берильген мевзулар юксек севиеде
кечирильмеси пек актуальдир.
Баягъы вакъыт девамында тюркологияда зарфлар терен огренильмеди Сонъки йыллары тюркий
грамматикаларында бу мевзу мукеммель огренилип башланды. Белли тюркшынаслар Н. К. Дмитриев, А. Н.
Кононов, Н. А. Баскаков, Э. В. Севортян, Ф. Г. Искаков зарф мевзусына чокъ дикъкъат айырып
башладылар. Къырымтатар тилиндеки зарфлар меселеси А. Самойлович, Б. Чобан-заде, Э. Къуртмоллаев ве
А. М. Меметовнынъ [1, 2, 3, 4] ишлеринде ачыкълана.
Ишимизнинъ макъсады: къырымтатар тили дерслеринде "Зарф" мевзусыны огренгенде керекли
малюмат бермек.
Дерслерде балаларны ана тилине огреткен – оджадыр. Тильнинъ лексикасы, зенгин сёз япыджы
системасы, сёз бирикмелери ве оларнынъ джумледе къошулувыны огренген вакъытта талебелернинъ лугъат
байлыгъы кеттикче зенгинлеше. Бу ерде оджанынъ эмиети буюктир. Къырымтатар тили дерслеринде оджа
ана тилине айрыджа бир дикъкъат айырмакъ керек, чюнки юкъары сыныфларда берильген материал
башлангъыч сыныфта къоюлгъан темель узеринде къурула. Зарф мевзусына башлангъыч ве юкъары
сыныфларында эки-учь дерс айырыла. Мевзуны терен огренмек ичюн айырылгъат саатлер пек аздыр, деп
саямыз.
Бильгенимиз киби зарфлар тюркий тиллерде исим, сыфат, сайы, фииль сыраларындан тешкиль
олунгъан. Олар тюркий тиллернинъ чешит категориялары ярдымынен кенишленип чокълашса да, оларнен
функциональ багъыны джоймайлар. Зарфлар башкъа сёз чешитлерине коре, энъ кеч шекиллендирильген
мустакъиль сёз чешитидир. Бу процесс шимдики кунюмизгедже девам этип кельмекте. Башкъа сёз
чешитлеринден пейда олгъанлары ичюн зарфлар муреккеп ве къыйын сёз чешитлеринден бири, деп сайыла.
Талебелер зарф мевзусыны кечкенде кимер къыйынлыкъларгъа расткелелер. Морфологик
костергичлерине коре кимер лексемалар эм сыфат, эм исим, эм зарф ола билелер. Оджанынъ вазифеси буны
талебелерге догъру анълатмакъ. Бильгенимиз киби, зарфлар денъишмеген сёз чешитидир, шунынъ ичюн сёз
чешитлерининъ чокъусы конверсия ёлунен зарф сырасына кече билелер. Меселя: (Не?) акъшам, саба,
гедже. Эсас шеклинде берильген лексемалар исимлердир. Бу сёзлерни джумледе ишлетип хабер огюне
къойсакъ, олар вакъыт зарфларына кечелер: (не вакъыт?) акъшам къайтмакъ, саба ишке кетмек, гедже
агъламакъ.
Сыфатлар предметнинъ аляметини, зарфлар исе иш арекетнинъ аляметини бильдирелер. Эгер дюльбер,
агъыр, юксек, яхшы ве дигер лексемалар джумледе исимлернен багълы олып онынъ аляметини
бильдирселер, демек бу сыфаттыр. Меселя: дюльбер озен, юксек терек, яхшы огълан , къатты таш, темиз
сув, догъру ёл, агъыр иш, чабик бала, меракълы икяе. Эгер бу сёзлер джумледе иш арекетнен багълы
олсалар, олар зарфкъа кече. Меселя: дюльбер яза, юксек уча, яхшы йырлай, догъру яза, къатты тура,
темиз йырлай, меракълы икяе эте.
Зарфлар ярдымджы сёз чешитлерине пек якъын турып, мунасебетчи сырасына кече биле. Меселя: сонъ
сёзю эм зарф, эм мунасебетчи ола биле. Фаркълары шунда ки, зарфларнынъ ургъусы бар, джумле азасы ола
билир. Мунасебетчининъ озь ургъусы ёкъ, джумле азасы олмай.
Алим дерске сонъ келеджек. (не вакъыт келеджек? – сонъ). Бу джумледе сонъ лексеманынъ озь лексик
манасы ве озь ургъусы сакъланып къала. Шунынъ ичюн зарф ола.
Дерстен сонъ дефтерлеринъизни оджагъа тапшырынъыз.(не вакъыт? дерстен сонъ). Бу джумледе
«сонъ» мунасебетчиге кечип озь ургъусыны джоя.
Бундан абдырагъан бала артына чекильди. (къайда чекильди? – артына). Бу джумледе «артына»
лексеманынъ озь лексик манасы ве озь ургъусы сакъланып къала – зарф ола.
Огъланлар эвнинъ артына кечтилер. (къайда кечтилер? – эвнинъ артына). Бу джумледе «артына»
мунасебетчиге кечип озь ургъусыны джоя.
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРЕПОДАВАНИЮ ЯЗЫКОВ В ТЮРКОЯЗЫЧНОЙ
АУДИТОРИИ; МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ТЮРКСКИХ И ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР
181
Сёз япув системасы дегенде исе, сёз насыл элементлерден тешкиль этильгени, яни сёзнинъ
къысымлары (тамыр, негиз, аффикслери), оларнынъ сёз япув эснасында ойнагъан ролю, тильде
къулланылгъан сёз структурасы (асыл ве япма сёзлер) эм де тильдеки сёз япылувынен багълы олгъан
къанунлар: сёз япув усуллары ве янъы сёз япылувында фааль иштирак эткен сёз япылувынынъ тиллери
козьде тутулыр.
Къырымтатар тилинде зарфлар теркибине коре асыл ве япма шекиллерине айырылыр. Эски тюрк
абиделеринде расткельген зарфларнынъ къурулышыны козьден кечирсек, зарфлар тамыр, япма ве муреккеп
олгъаныны анълаймыз. Шунынъ ичюн дерсте буларны терен огренмек керекмиз ве талебелер тизимине
коре зарфларнынъ чешитлерини айырмагъа огренмек кереклер.
Тизимине коре къырымтатар тилинде расткельген зарфларны саде ве муреккеп чешитлерине больмек
мумкюн :
1. саде зарфлар. Зарфларнынъ чокъусы сёз япылувынынъ къадимий нетиджесини тасвир этелер. Лякин
тильнинъ земаневий вазиетине бакъкъанда бу зарфларнынъ тамырыны ве аффиксини бири биринден
айырып оламамыз. Шунынъ ичюн олар асыл зарфларына аиттирлер. Къырымтатар тилинде айры
морфемаларгъа болюнмеген, озь янында формаль косьтергичлери олмагъан, лексик-семантик ве грамматик
хусусиетине коре тек зарф манасында къулланылгъан зарфлар тамыр зарфлары, деп сайылмакъта. Къанун
боюнджа, тамыр зарфларгъа эскиден къалгъан зарфлар менсюп ола. Земаневий асыл зарфларнынъ чокъусы
эски тюрк ядикярлыкъларында денъишмеген шекильде расткетирмек мумкюн.
Тамыр зарфлар арасында булунгъан эки группаны къайд этмек мумкюн:
– шубесиз тамыр зарфлары: аз, узакъ, чокъ, коп, тез, пек, кеч.
– тарихий боюнджа япма олгъан, лякин земаневий къанунларына коре къысымларгъа болюнмеген
зарфлар: шимди, эрте, энди, юкъары, анда, мында.
Къырымтатар тилинде асыл зарфлар сырасына алынма зарфлар да кирсетиле. Меселя: аджеба, базан,
шахсен, вира, пияде, догъру.
2. япма зарфлар, яни формаль косьтергичлернен япылгъан зарфлар (аффиксация). Бойле зарфларны
талиль эткенде, биз оларнынъ семантик ве морфологик тарафындан дигер сёз чешитлеринен багъланып
кельгенини сечемиз. Асылында, къырымтатар тилиндеки зарфларнынъ чокъусы япма зарфлардыр. Меселя:
Язда, къышын, къышта, кузьде, куньдюз, бирге, бошуна, къыскъаджа, къырымтатарджа…
Тюркий тиллерде бутюн лексик бирлемлер (тамыр сёзлерден гъайры) япма деп сайыла. Тамырдан ве
сёз япыджы аффикстен ибарет олгъан зарфларгъа япма зарфлар дерлер (аффикс ярдымынен япылгъан
зарфлар, синтактик усулынен япылгъан зарфлар). Япма зарфлар ичюн бойле хусусиетлер аиттир: а) оларны
айры морфемаларгъа больмек мумкюн; б) япма зарфлар берильген асыл негизге таби ола; 3) япма
негизнинъ манасы тертиптеки олгъан морфемаларнынъ маналарындан келе.
Къырымтатар тилинде къулланылгъан япма зарфлар эм алынма, эм де къырымтатар тилинде
ишлетильген негизлерден тешкиль олуна.
Сёзлернинъ тамырына аффикслер къошулып япылгъан усулгъа морфологик усул дерлер. Аффикс
ярдымынен япылгъан зарфлар тамырдан ве сёз денъиштириджи ялгъама ярдымынен мейдангъа келе. Бу
аффикслерни тамырдан айырмакъ енгиль ве оларнен дигер зарфларны япмакъ мумкюн ола. Къырымтатар
тилинде исимлернинъ, сыфатларнынъ, замирлернинъ, зарфларнынъ тамырына, я да оларнынъ негизине
чешит аффикслер къошулып, сёзнинъ манасы умумий денъише, ве бу янъы сёзлер зарф группасына
къошула. Сёз япув форманты эм янъы сёз япа, эм де айры грамматик сыныфларгъа боле. Къырымтатар
тилинде бойле аффикслерни продуктив, продуктив олмагъан, архаик аффикслерге айырмакъ мумкюн.
Земаневий къырымтатар тилинде бир-къач негизден, я да бир къач негизнинъ текрарланувынен
япылгъан зарфлар расткеле. Бойле группалар муреккеп зарфларны тешкиль эте. Муреккеп зарфлар
синтактик усулнен мейдангъа келелер. Оларнынъ дёрт чешитини айырамыз:
– къошма муреккеп зарфлар: (бугунъ, ялынбаш, ялынаякъ, бираз).
Грамматик мунасебетлери эсасында бойсунып бирлешкен, я да бу мунасебетлер ачыкъ-айдын
анълашылмагъан эки ве экиден зияде сёз яки сёз формаларындан япылып, бир ургъугъа бойсунгъан ве бир
тюшюнджени ифаделеген сёзге къошма зарфлар дениле. Негизлери исим, зарф, замир, сайы, сыфатлар
олмакъ мумкюн. Эсасен, бир компоненти дигер компонентнинъ манасыны конкретлештире.
– чифт зарфлар (ачыкъ-айды, агъыр-сабыр, эсен-аман, аман-эсен, алель-аджеле, яз-къыш, гедже-
куньдюз, арада-сырада).
Чифт зарфлар эки сёзнинъ тенъ грамматик мунасебетлер эсасында кетирилип япылалар. Чифт зарфлары
эки компоненттен ибарет олып, бир сой сёз чешитинден тешкиль ола.
– текрар муреккеп зарфлар (яваш-яваш, джорта-джорта, япалакъ-япалакъ, кескин-кескин, тез-тез,
агъыр-агъыр).
Къырымтатар тилинде бир сёзни яни тамырны текрарлап къулланувыны расткетирмек мумкюн. Бу
сёзлер джумледе текрар къулланылгъанда, янъы мустакъиль мананы ифаделейлер.
– теркибий зарфлар (бу сефер, бу заман, бугуньден башлап, эр кунь, эр ерде, о тарафкъа, о якътан, бир
маальде, бир сефер, бир кере, бир кунь акъшам, куньлерден бир кунь, тамам бу вакъыт).
Теркибий зарфлар, яни сёз бирикмелернинъ лексикализленюви. Лексик ве грамматик маналарыны айры
озь башларында олгъанда бутюнликке нисбетен де анълатмасы мумкюн олгъан айры-айры маналаргъа
енгилликнен айырылгъан, бир муреккеп фикирни ифаделеген ве джумледе болюгининъ вазифесини
беджерген сёз формаларынынъ бирикмесине теркибий зарфлар дерлер. Бойле зарфларнынъ чешити
Аджимамбетова Г.Ш.
КЪЫРЫМТАТАР ТИЛИ ДЕРСЛЕРИНДЕ "ЗАРФ" МЕВЗУСЫ
182
сёзбирикме модели киби эки ве экиден зияде негиз къошулувынен япыла. Зарфларнынъ къысымлары
фонетик ве семантикаджа денъише.
Демек, къырымтатар дерслерини кечиргенде оджа зарф мевзусына буюк дикъкъат айырмакъ керек ве
зарфларнынъ инджеликлерини анълатмакъ керек. Къырымтатар тилинде зарф сёз чешитининъ огренюви А.
Н. Самойлович, Б. Чобан-заде, Э. А. Къуртмоллаев, А. М. Меметовнынъ ишлеринде ачыкълана.
Базы бир сёзлер эм зарф, эм сыфат манасында къулланылырлар. Зарф ве сыфатларны бир биринден
айырды этмек ичюн бу сёз чешитлернинъ маналарыны яхшы бильмек керекмиз, дигер тарафтан исе олар
джумледе къулланылгъан функциональ аяметлеринен фаркъланалар. Оларнынъ не ерде сыфат, не ерде зарф
олгъанларыны джумледеки маналарына бакъып, тайин этмек мюмкюндир.
Къулланылгъан эдебият:
1. Самойлович А. Н. Опыт краткой крымско-татарской грамматики / А. Н. Самойлович. – Петроград :
Репринт изд-во, 1916. – 104 с.
2. Чобан-заде Б. Къырымтатар ильмий сарфы / Б. Чобан-заде. – Акъмесджит : Къырымдевнешр, 1925. –
187 с.
3. Къуртмоллаев Э. А. Татар тилининъ грамматикасы. 1 къысым. Фонетика ве морфология / Э. А.
Къуртмоллаев. – Кърым АССР : Девлет нешрияты, 1940. – 212 с.
4. Меметов А. М. Крымтатарский язык : в 2-х ч. / А. М. Меметов, К. Мусаев. – Симферополь :
Къырымдевпеднешир, 2003. – Ч. 2 : Морфология. – 288 с.
5. Проблема словообразования в тюркских языках. – Казань : Фикер, 2002. – 368 с.
6. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. – М. : Наука, 2001. – 822 с.
7. Шукюров А. Д. Первообразные наречия в азербайджанском языке / А. Д Шукюров // Тюркологический
сборник / Ан СССР Ин-т востоковедение. – М. : Наука, 1966. – С. 137-145.
Кандрашова Л.І. УДК 316.647.5:[378.1+631.145.007.2]
ФОРМУВАННЯ ТОЛЕРАНТНОСТІ У ПРОЦЕСІ ЗДОБУТТЯ ВИЩОЇ ОСВІТИ
СТУДЕНТАМИ-АГРАРІЯМИ ЯК ОДНА ІЗ СКЛАДОВИХ ПРОФЕСІЙНОЇ
АДАПТАЦІЇ МАЙБУТНІХ СПЕЦІАЛІСТІВ АПК
Проблема пов’язана з тим, що існують різні погляди на поняття толерантності, а формування
толерантності як професійної якості майбутніх фахівців-аграріїв взагалі ще не було предметом наукового
розгляду.
Метою дослідження є обґрунтування проблеми формування толерантності у студентів-аграріїв ВНЗ .
На підставі мети визначені завдання дослідження:
На основі аналізу педагогічної літератури й анкетування студентів ВНЗ III-IV рівня акредитації виявити
рівень вивчення даної проблеми і визначити шляхи формування толерантності у студентів-аграріїв.
Актуальність дослідження обумовлена тим, що для майбутнього аграрія, який повинен орієнтуватися
у сучасному потоці професійної інформації та у сучасному світі, де толерантність є невід’ємною частиною
особистості й суспільства, це має важливе значення. У зв'язку з цим на перший план висувається проблема
формування толерантності майбутнього фахівця-аграрія у процесі професійної адаптації у ВНЗ.
«Освіта, процес розвитку та саморозвитку людини, що пов'язаний з оволодінням соціально значимим
досвідом суспільства, втіленим у знаннях, уміннях, творчій діяльності та емоційно - ціннісним ставленням
до світу; необхідна умова діяльності особистості і суспільства із збереження матеріальної і духовної
культури»[1, с.173].
Завдання студента у аграрному ВНЗ полягає не тільки у здобутті професійних знань, умінь та навичок,
але це й багатогранна система становлення молодої людини як фахівця і як розвинутої особистості у
цілому. Період навчання у аграрному ВНЗ – складний і цікавий процес, процес, під час якого відбуваються
зміни з молодою людиною як фізичні, так і психологічні, формується світогляд, студенти адаптуються до
нових соціальних, професійних і психологічних умов. Набуття професійно важливих якостей безперечно є
важливою частиною формування майбутнього спеціаліста АПК. Спроможність випускника аграрного ВНЗ
бути конкурентним на ринку праці не обумовлена тільки наявністю диплома про вищу освіту, а головним є
практичні знання й уміння.
Гершунський Б.С. [2, с.21] вважає, що «Освіта та суспільство невіддільні. Це єдина система, істинні
масштаби нами поки ще не усвідомлюються належним чином». На його думку освіта має три основних
значення:
1. Освіта як надбання особистості.
2. Процес надбання особистістю свого власного досвіду.
3. Система становлення гідності у людини.
Якщо обґрунтовувати мету вищої освіти, то першорядне значення має толерантність. Толерантність (
від лат. tolerantia - терпіння) – терпіння по відношенню до інших людей, які відрізняються за
переконаннями, цінностями та поведінкою. Толерантність як характеристику комунікативності слід
відносити до культурного явища [3].
|