Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия
В статье рассматривается один из вопросов синтаксиса крымскотатарского сложноподчиненного предложения: семантику и структуру сложноподчиненных предложений с придаточным условием....
Saved in:
| Published in: | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Date: | 2012 |
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2012
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55810 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия / А.Р. Арнаутова // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 26-30. — Бібліогр.: 16 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1860239448878350336 |
|---|---|
| author | Арнаутова, А.Р. |
| author_facet | Арнаутова, А.Р. |
| citation_txt | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия / А.Р. Арнаутова // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 26-30. — Бібліогр.: 16 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Культура народов Причерноморья |
| description | В статье рассматривается один из вопросов синтаксиса крымскотатарского сложноподчиненного предложения: семантику и структуру сложноподчиненных предложений с придаточным условием.
|
| first_indexed | 2025-12-07T18:28:03Z |
| format | Article |
| fulltext |
Меджитова Э.Н.
КЪЫРЫМТАТАР ЧЁЛЬ ШИВЕСИНДЕ ЧИФТ ВЕ ТЕКРАРЛАНГЪАН ДИАЛЕКТИЗМЛЕР
26
грамматик манасынен бирлеше. Бунынъ нетиджеси оларакъ, манасы муреккеплеше ве идиоматик
характерини ташып башлай. Эксерий алларда чифт сёзлер чокълукъ, умумийлик, джыйма маналарына
малик олалар: тювю-талакъай «чубалангъан (сач)», увакъ-тиек «уфакъ-тюфек», къарт-къурт, эш-дос «эш-
дост», джаш-джавкъа.
2. Базы чифт сёзлерде предикативлик манасы пейда ола билир, яни оларны анълаткъан фииль талап
этиле: къуман-чюльтер (ашамакъ), чюльтер-чюльтер (акъа), былт-шылт (этип), итен-сайтан (кетмек),
джер бавурлап (джылышмакъ). Базы сёзлер текрарланып, хусусиет я да аляметни зияделештирелер:
талгъын-талгъын «пек ёргъун», майлы-майлы «пек ягълы».
3. Чифт сёзлернинъ къулланув имкяниетлери эдебий тилимизде олгъаны киби кеништир.
4. Эксериетнен, чифт сёзлер башкъа тиллерден алынмай. Алынса биле, толусынен тильнен
менимсенильген сонъра алынмакъ мумкюн: эс-такъат, зевкъ-сепа «зевкъ-сефа», акъыл-перасет «акъыл-
ферасет».
5. Чифт сёзлернинъ теркибиндеки лексик манасы анълашылмагъан сёзлернинъ къулланылмасы – чешит
фонетик ве семантик денъишмелернинъ нетиджесидир. Озюнинъ лексик манасына саип олгъан эки сёз,
даима бирлешип къулланалар. Сонъра яваш-яваш сёзлернинъ бириси я экиси де, озь манасыны гъайып эте
башлайлар, озь мустакъиллигини джоялар ве бири-биринен бирикелер ве ойле шекильде къулланып
башлайлар.
6. Шивелерде къулланылгъан чифт сёзлер эдебий тильге кечелер ве оны зенгинлештирелер: щыр-
джалангъащ, отькен-сокъкъан, джаяв-джалпы.
7. Чифт сёзлерни анълаткъанда, оларны терджиме эткенде, эдебий тильни къулланмакъ я да башкъа
тиллердеки келишкен шекиллерни ишлетмек керектир.
8. Чифт сёзлернинъ догъру къулланылувы нутукънынъ эмоциональ-экспрессив хусусиетлерини
зияделештире.
Къулланылгъан эдебият:
1. Кайдаров А. Т. Парные слова в современном уйгурском языке / А. Т. Кайдаров. – Алма-Ата : РАУАН,
1991. – 239 с.
2. Айдаров Т. Проблемы диалектной лексикологии и лингвистической географии / Т. Айдаров. –
Алма-Ата : РАУАН, 1991. – 224 с.
3. Меметов А. М. Лексикология крымскотатарского языка : учеб. пособие / А. М. Меметов. –
Симферополь : Крымучпедгиз, 2000. – С. 93.
4. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на
буквы «л», «м», «н», «п», «с» / Ин-т языкознания. – М. : Вост. лит., 2003. – 446 с.
5. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на
гласные / Э. В. Севортян. – М. : Наука, 1974. – С. 54-55, 158-159, 768.
6. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на
букву «б» / Э. В. Севортян. – М. : Наука, 1978. – 350 с.
Арнаутова А.Р. УДК 81`367.335.2=512.145
СПЕЦИФИКА СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ПРИДАТОЧНЫМИ УСЛОВИЯ
Постановка проблемы. Проблема сложноподчиненных предложений привлекает внимание многих
ученых, как в области тюркологии [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7;], так и русского [8; 9; 10], украинского языкознания
[11]. К сожалению, на данном этапе развития крымскотатарского языкознания специальные исследования в
области синтаксиса сложноподчиненных предложений не проводились. Это свидетельствует об
актуальности заявленной темы.
В нашей статье мы попытались рассмотреть один из вопросов синтаксиса крымскотатарского
сложноподчиненного предложения: семантику и структуру сложноподчиненных предложений с
придаточным условия.
Методология исследования. Для достижения поставленной цели методом сплошной выборки нами
собран и систематизирован фактический материал, извлеченный из произведений крымскотатарскоязычных
художественных произведений. Кроме того, нами использован описательный метод, методика
трансформационного внедрения [12], семантического анализа, методики контекстуального наблюдения.
Следует отметить, особенности сложноподчиненных предложений (СПП) с придаточными условия,
которые интересны своей структурой, средствами связи, а так же своей семантикой и описаны в трудах
крымскотатарских языковедов.
А. Ислямов, рассматривая СПП с придаточными условия, определяет их как предложения, где
зависимая часть отображает условия, при которых происходят действия, те, что изложены в
главном предложении.
Зависимая часть показывает условия, в которых происходит действие. Средством связи условных
предложений являются аффиксы условного наклонения глагола –са/ -се. Например: Аджеба Ресуль эфенди
мына шимди бу одада пейда олса, онынъ вазиетине не дер? ( Б.Ю., С.193) «Интересно если в этой комнате
появится Ресуль эфенди (господин?), что же он скажет глядя на такое его положение?»; Кельсе, топлашыр-
КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
27
кенъеширмиз, азыр, топракъ меселесини де чезип кетер. (Ю.Б., С.42) «Если придет, соберемся, заодно
разрешит и земельный вопрос ».
То есть, сказуемое зависимой части является глаголом условного наклонения, который вместе с тем
может принимать аффиксы лица.
Для усиления важности условия иногда может использоваться «эгер» [12]. Например: Амма, падиша
онъа инанмакъ истемей, «эгер сен догърусыны айтсанъ, санъа алтын багъышларым» – дей. (В.А., С.10)
«Но правитель не хочет ему верить, и говорит: «Если ты скажешь правду, то подарю тебе золото»»; Эгер
бермесенъ, шимди терекни кесип башлайджагъым, – дей. (В.А., С.39) Говорит: «Если не отдашь, начну
пилить дерево».
По мнению Э.С. Акъмоллаева, действия, происходящие в главном предложении, связаны с
условиями, указанными в придаточном. Часто в начале такого придаточного предложения используется
союз «эгер».
Союз «эгер» может опускаться, в таком случае он подразумевается [13]. Например: Эгер айдамакъны
бир даа къолдан къачырса, оны тек губернаторлыкътан дегиль, бутюн унванлардан махрум этеджеклери
шубе-сиз эди. (Ю.Б., С.405) «Если еще раз он упустит гайдамака из рук, нет никаких сомнений в том, что
его лишат не только губернаторства, но и всех званий» (*в связи с номинацией объекта, присвоения
прозвища персонажу романа «Алим айдамакъ = айдамакъ» указанное слово айдамакъ – гайдамака -
разбойник не переводим, а используем в качестве этнографизма); Ср.: Айдамакъны бир даа къолдан
къачырса, оны тек губернаторлыкътан дегиль, бутюн унванлардан махрум этеджеклери шубесиз эди.
«Если еще раз он упустит гайдамака из рук, то не было никаких сомнений в том, что его лишат не только
губернаторства, но и всех званий»
Л.С. Оказ в своей работе «Сложное предложение. Материалы спецкурса по синтаксису
крымскотатарского языка» рассматривает сложноподчиненные предложения и приводит пример СПП с
придаточными условия, где «эгер» располагается в конце придаточного предложения [14]. Например:
Джемаат ишине кетсе о эгер, эвинде махсус адамы къала (Б.М., С.24).
Сложноподчиненные предложения могут содержать придаточные компоненты, указывающие на
условия, при которых происходит действие, описанное в главном предложении.
Союз «эгер» в СПП условия используется как в начале придаточного предложения, так и в конце.
Вместе с тем факт места расположения или опущения союза отражает степень важности/ неважности
условия, при котором происходит действие: например, Кельсе, топлашыр-кенъеширмиз, азыр, топракъ
меселесини де чезип кетер. (Ю.Б., С.42) «Если придет, соберемся, заодно разрешит и земельный вопрос »;
Эгер сени бир даа Саранынъ янында корьсем, мийсиз башынъны оркендеки акъкъабакъдай узип алырым.
(Ю.Б., С.23) «Если еще раз увижу тебя возле Сары, то твою безмозглую голову оторву, как белую тыкву от
плетни»; Эгер, бойле къоркъунчлы шейлер айтманъыз, десенъ, бутюн койге масхара оладжакъсынъ. (А.Э.,
С.55) «Если не хочешь, чтобы говорили о таких страшных вещах, то опозоришься на все село»;
Эгри-бугру,
Тюз кетер бурсанъ эгер,
Агъач эм де тахтаны
Тешик этер (бургъу)
(Б.М., С. 152).
«Если, жужжа сверлом,
Будешь ровно крутить,
То дерево и доску
Продырявит»
В приведенных примерах опущение «эгер» не приводит к значительным семантическим изменениям:
несколько теряется оттенок утвердительности, но общее значение условности компенсируется аффиксом –
са/-се
Однако, по мнению Ислямова, а так же, исходя из нашего практического исследования, мы наблюдаем
усилительную функцию «эгер» в СПП с придаточными условия.
Сравнивая варианты - Разы олсанъыз, азбар къора четинде бир къафесчик къураштырыр эдик; и Эгер
разы олсанъыз, азбар къора четинде бир къафесчик къураштырыр эдик (Ю.Б., С.194) «Если позволите, мы
возле забора построим небольшую клетку», видно использование союза «эгер» в начале придаточного
предложения: акцентируется внимание слушающего на важность условия, при котором может совершаться
действие.
Принимая во внимание устойчивость структуры крымскотатарского предложения, где каждый член
предложения несет определенную функциональную нагрузку, факт перемещения союза «эгер» в конец
придаточного предложения является неслучайным, семантически обусловленным.
Рассмотрим трансформу предложения, указанного выше: Эгер разы олсанъыз, азбар къора четинде бир
къафесчик къураштырыр эдик. Разы олсанъыз эгер, азбар къора четинде бир къафесчик къураштырыр
эдик.
Данный случай можно охарактеризовать как усиление важности условия, при котором может
совершаться то, или иное действие, способом перемещения союза «эгер» с начала зависимой части ССП в
конец. В результате трансформации, происходит изменение интонации и выдерживается небольшая пауза.
В связи с этим усилительная функция «эгер» в последнем предложении выражена более ярко.
Обращаясь к пунктуации предложений данного вида, можем отметить, что традиционно запятая
располагается после сказуемого придаточного предложения. Однако в выше приведенных примерах мы
наблюдали варианты, когда запятая располагалась после союза «эгер» расположенного в конце
придаточной части СПП исследуемого вида: Разы олсанъыз эгер, азбар къора четинде бир къафесчик
Арнаутова А.Р.
СПЕЦИФИКА СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИДАТОЧНЫМИ УСЛОВИЯ
28
къураштырыр эдик. Джемаат ишине кетсе о эгер, эвинде махсус адамы къала. (Б.М., С.24) «Когда все
уходят на работу, дома остается специальный человек».
Можно выделить пример, в зависимой части которого после союза «эгер», расположенного в начале
предложения, ставится запятая: Эгер, бойле къоркъунчлы шейлер айтманъыз, десенъ, бутюн койге масхара
оладжакъсынъ.
Структура СПП с придаточным условным может быть представлена схемой, отображающей
расположение компонентов предложения:
Бегенмесенъ, кет (Ю.Б., С.199).
Приведенный пример показывает, что СПП с придаточным условия может состоять не только из
двусоставных распространенных компонентов, но и из односоставных нераспространенных, инфинитивных
компонентов.
В данном вопросе, касающегося СПП условия, следует отметить, что расположение зависимой части в
препозиции явление устойчивое: в начале, располагается зависимая часть, в которой описываются условия,
и только потом главная, где излагаются действия, которые происходят или не происходят при указанных
уже условиях.
Среди СПП с придаточными условия, А. Ислямов [15] выделяет:
1. предложения, выражающие условие и желание коммуниканта одновременно: Элинден кельсе эди, бу
айдавджыны бахтына къавуштырып, онынъ къуванчыны кенардан бакъып сейир этер эди. (Ю.Б., С.115)
«Если бы он мог, то соединил бы этого шофера с его счастьем и наблюдал бы за его радостью со стороны»;
Шимди озюне ляйыкъ бир кимсени тапып лакъырды этсе эди, башы коклерге тиер эди. (С.Э., С.268) «Если
бы он встретил кого-то подходящего для беседы, он был бы на седьмом небе от счастья»; Эгер дюнъягъа,
аяткъа мерагъым олса эди, бельки сенден къоркъар эдим. (Ш.А., С.232) «если бы меня интересовала жизнь
и этот мир, может быть, я испугался бы тебя».
2. предложения, выражающие условие и указания коммуниканта одновременно. Например: Ярын
губерна шеэрине, кель, анълашырмыз. (Ю.Б.,С.37) «Завтра в губернский город приезжай, договоримся»;
Картбабанъа барып айт, о не къадар адамнен кельсе кельсин, оларнынъ эписи мемнюн олып къайтырлар,
– деп тенбиелеген. (А.В.,С.206) Он наставлял, говоря: «Дедушке передай пусть приведет столько людей,
сколько хочет, они все вернутся довольными».
Кроме того, в рассматриваемой работе приводятся предложения с союзом «такъдирде», который
располагается в конце зависимой части предложений данного вида и наравне с союзом «эгер» выражает
отношения условности, но используется реже. Например: Аиленъиз помещик ве базиргян сулялесине менсюп
олмагъаны такъдирде, шу айдамакънен ойнашып юргенини шекшубеге алып, валлаи, сени де зинданларда
чюрютир эдим. (Ю.Б., С.296) «Если бы ваша семья не принадлежала роду помещиков и купцов, клянусь, я
бы и тебя сгноил в темнице».
Фактический материал позволил выделить не только вышеуказанные предложения, но и иные виды
сложноподчиненных конструкций, в частности, с союзами эгер…исе, … исе:
Эгер ихтияр дюньясынен ве тувгъан огълунен сагълыкълаша исе, Абдулгъазы тувгъан бабасы ве
тувгъан топрагъынен сагълыкълашмагъа кельген эди. (Ю.Б.,С.18) «Если старец прощался с этим миром и
родным сыном, то Абдулгъазы прощался с родным отцом и родной землей» - предложение совмещает в
себе признаки условия и сопоставления;
Эгер Къуртбике коюнде олып кечкен ал мустесна олур исе, сонъки афта хайырлы кечти.
(Ю.Б.С.60) «Если в селе Куртбике происшедшее является исключением, то последняя неделя прошла
благополучно» - предложение одновременно выражает условие и вывод;
Сонъра оны татарджагъа чевирди: эгер къадын намуссыз бир арекетте булунды исе, дёрт шаат
чагъырып, онынъ бу арекетини джемааткъа шаатланъыз. (Ю.Б., С.61) «Потом перевел на татарский: если
женщина совершит постыдный поступок, то, позвав четыре свидетеля, засвидетельствуйте это его действие
принародно» – предложение содержит семантику условия и обстоятельства одновременно;
Эгер шаатлар къадынгъа къаршы косьтериште булунды иселер, шу къадынны олюндже, я да
алладан ярдым етиндже эв ичинде къапатып тутунъыз. (Ю.Б., С.61) «Если свидетели дали показания
против женщины, то эту женщину держите дома взаперти до смерти или до тех пор пока ей не поможет
Аллах,» – условие и обстоятельства
Эгер Атай Ширинский озюнинъ несиль итибарына ве ишгъаль эткен дереджесине базанып арекет
эте исе, Джентемир мырзада онынъ куреш силясындан аз тесирли олмагъан янъы бир къувет-
сайлавлардан сонъра муфти тарафындан козьде тутулгъан бей ве мырзаларгъа пекитиледжек вакъуф
топракъларынынъ джедвели бар эди. (Ю.Б., С.69) «Если Атай Ширинский действует, опираясь на заслугу
своего поколения, то оружие Джентемир мурзы, полученное после новых выборов, список беев и мурз, за
которыми закреплена земля, предоставленный муфтием, было не менее влиятельным» – пример содержит
условие с оттенком противопоставления;
Лякин эминим ки, эгер сизинъ рахметинъиз саесинде онынъ къайнакъ фикирлери тасильнен
низамгъа чекилир исе, бешериет ичюн о корюмли бир адам олур. (Ю.Б.,С.94) «Однако я уверен в том, что
если вы вашей милостью приведете помощью образования в порядок его кипящие мысли, то для
человечества он станет значимой фигурой»; в данном предложении усиление условия происходит с
помощью союза «ки», который вносит эмоциональную окраску, принимая на себя семантическое ударения
КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
29
обращает особое внимание слушающего на условия совершения действия, вследствие которых описывается
предполагаемый результат.
Кетиш бойле кетер исе, куню келир, къадынлар дон киерлер, шериат аякъ астында тапталыр.
(Ю.Б., С.28) «Если так пойдет дальше, придет день, когда женщины наденут штаны, а шариат будет
растоптан ногами» – отображается семантика условие продолжительности действия;
Алемде аз бучукъ акъикъат бар исе, о да Алим тарафындадыр. (Ю.Б., С.293) «Если на свете есть
хоть чуть-чуть справедливости, то и она со стороны Алима» - предложение отражает условие в связи с
реальной действительности.
Феномен использования сочинительного союза «исе» в сложноподчиненном предложении, который
обосновывает свою многозначность в предложениях приведенных выше, выполняет функцию
подчинительного союза, семантически идентичного аффиксу условного наклонения глагола –са/ -се,
располагающегося в конце придаточной части СПП с придаточными условия.
Например: Эгер къушнынъ ялынъыз бир къанатчыгъы бу къадар ярыкъ бере исе, о къуш озюнинъ
бинълернен къанатынен сизинъ бутюн падишалыгъынъызны айдынлатып ташлар эди.
Эгер къушнынъ ялынъыз бир къанатчыгъы бу къадар ярыкъ берсе, о къуш озюнинъ бинълернен
къанатынен сизинъ бутюн падишалыгъынъызны айдынлатып ташлар эди. (В.А.,С.83) «Если только одно
перышко этой птицы дает столько света, то эта птица своими тысячами перьев осветила бы все ваше
царство».
Результаты исследования и выводы. Нами выявлены варианты выражения семантики условности в
сложноподчиненных предложениях крымскотатарского языка. Союз «эгер», его отсутствие при наличии –
са/-се, а так же перемещение его из «начала придаточной части» в «конец придаточной части» меняет
важность/неважность поставленного условия. Кроме того, наличие или отсутствие запятой после
указанного союза меняет эмоциональный план значения условия, описанного в придаточной части, при
котором происходит/ не происходит действие в главной. Вместе с СПП с придаточными условия,
содержащим союз «эгер» и аффикса –са; -се приведены примеры предложений, в которых функцию
данных средств связи выполняют: сочетание аффикса –са; -се + «эди», глагол повелительного
наклонения с/ без –са; -се + «эди», союз «такъдирде» и союз исе, который, располагаясь после сказуемого
придаточного предложения, выполняет функцию аффикса –са; -се и может использоваться как в сочетании
с союзом «эгер», так и без него. Исследовав семантику СПП с придаточными условными, средствами связи,
которых, является союз «исе», выявлены предложения: условия и сопоставления, условия вывода, условия
и обстоятельства, условия и противопоставления, условия и продолжительности действия, условия и
отражение реальной действительности.
Перспективы. Данная работа раскрывает не все возможности и особенности СПП с придаточными
условия, в будущем можно было бы изучить СПП условия с деепричастием «бакъмадан». Кроме того,
также считаем перспективным исследование и других видов сложноподчиненных предложений.
Список сокращений:
(Ю.Б.) – Болат Ю. Алим : роман / Ю. Болат. – Ташкент : Эдебият ве саньат нешрияты, 1980. – 424 с.; (С.Э.)
– Эмин С. Ираде деръясы : роман / С. Эмин. – Ташкент : Гъафур Гъулам адына эдебият ве саньат нешрияты,
1971. – 376 с.; (В.А.) – Велиев А. Кърымтатар халкъ масаллары Акъыллы кирпинен айнеджи тильки /
А. Велиев. – Ташкент : Чолпан, 1990. – 237 с.; (Ш.А.) – Алядин Ш. Эгер севсен : роман / Ш. Алядин. –
Ташкнт : Озбекистан ССР Нефидевлет нешрияты, 1962.; (А.Э.) – Амит Э. Ишанч : роман / Э. Амит. –
Ташкент : Гъафур Гъулам адына эдебият ве саньат нешрияты, 1986. – 358 с.; (Б.М.) – Мамбет Б. Къоз
эфсанеси (Эфсанелер, тсзайтымлар, тапмаджалар) / Б. Мамбет. – Акъмесджит : Таврия нешриты, 1995. –
160 с.
Источники и литература:
1. Оказ Л. С. Сложное предложение. Материалы спецкурса по синтаксису крымскотатарского языка /
Л. С. Оказ. – Симферополь : ТНУ, 2002. – 115 с.
2. Мусаев К. М. К истории союзов в тюркских языках / К. М. Мусаев // Советская тюркология. – 1980. –
№ 6. – С. 8.
3. Гаджиева Н. З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков / Н. З. Гаджиева. –
М. : Наука, 1973. – 336 c.
4. Грунина Э. А. Некоторые вопросы синтаксиса сложноподчиненного предложения в современном
литературном узбекском языке / Э. А. Грунина // Исследования по сравнительной грамматике тюркских
языков. – М. : Наука, 1961. – Т. III : Синтаксис. – С. 157.
5. Ислямов А. Татар тильнинъ грамматикасы. Къысым синтаксис / А. Ислямов. – Симферополь : Кърым
АССР девлет нешрияты, 1940. – 120 с.
6. Акъмолаев Э. С. Къырымтатар тильнинъ амелияты / Э. С. Акъмолаев. – Ташкент : Укъитувчи, 1989. –
161 с.
7. Оказ Л. С. Указ. Соч.
8. Бабайцева В. В. Современный русский язык:в трех частях / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. – М. :
Просвещение, 1981. – Ч. III : Синтаксис. Пунктуация. – 271 с.
9. Современный русский язык / В. А. Белошапкова, Е. А. Земская, И. Г. Милославский, М. В. Панов; под
ред. В. А. Белошапкова. – М. : Высшая школа, 1981. – 560 с.
10. Воробъева Г. Ф. Современный русский язык. Синтаксис : учеб. пособие / Г. Ф. Воробъева,
Арнаутова А.Р.
СПЕЦИФИКА СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИДАТОЧНЫМИ УСЛОВИЯ
30
М. С. Панюшева, И. В. Толстой. – М. : Русский язык, 1975. – 192 с.
11. Кочерган М. П. Загальне мовознавство : підруч. для студ. філол. спец. вищ. закл. освіти /
М. П. Кочерган. – К. : Академія, 1999. – С. 233-237.
12. Ислямов Асан. Указ. Соч. – С. 86.
13. Акъмолаев Э. С. Указ. Соч. – С. 112.
14. Оказ Л. С. Указ. Соч. – С. 24.
15. Ислямов Асан. Указ. Соч. – С. 87.
16. Оказ Л. С. Указ. Соч.
Мурахас М.С. УДК 821.512
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ УСКУТСКИХ ДИАЛЕКТИЗМОВ
КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
Постановка проблемы. Ускутский говор, являясь ярким представителем южнобержного диалекта,
вместе с тем, имеет большое количество специфических лингвистических особенностей, которые
отразились в его лексическом составе. Исследователи диалектологи изучают главным образом
специфическую часть словарного состава говоров, изменение и развитие слов, входящих в нее. Мы также
сосредоточили свое внимание на специфической лексике ускутского говора.
Целью нашего исследования является определение некоторых семантических групп диалектизмов в
ускутском говоре южнобережного диалекта и их состава.
Актуальность. Лексика говоров находится в состоянии непрерывного изменения и развития. В
процессе этого развития часть слов устаревает, постепенно выходит из употребления. Степень
устойчивости диалектных слов различна: одни сохраняются в речи всех носителей диалекта, другие – лишь
у представителей старшего поколения, третьи активно не употребляются, о них только вспоминают –
«прежде так говорили». В данной статье мы представляем результат проделанной работы, цель которой
успеть сохранить лексические, фонетические варианты слов, которые еще помнит и употребляет старшее
поколение.
Словарный состав говоров можно разделить на две неравные части. Большая часть - это лексика ,
общая с литературным языком : баш, аякъ, беяз , къара и т. д. . Меньшую часть составляет лексика
специфическая , диалектная , неизвестная литературному языку . Здесь могут встретиться слова ,
свойственные только данному говору , данной группе говоров : синифтер, ангургъа, чангаритля,
карамитля, фитича, вачния, пачавра, гутурмех и т. д. Промежуточную группу между этими частями
лексики диалектов составляют слова, имеющие в словарях литературного языка пометку «просторечное».
Основные признаки диалектного слова.
Исследователи диалектологи изучают главным образом специфическую часть словарного состава
говоров, изменение и развитие слов, входящих в нее. Для того чтобы правильно определить предмет
исследования, необходимо знать, что такое диалектное слово, каковы его характерные особенности.
Основным признаком диалектного слова является его употребление на неограниченной территории,
иначе говоря, «наличие у слова изоглоссы в пределах территории, которую занимает язык». По
определению Ф.П. Филина, «диалектным словом является слово, имеющее локальное распространение и в
то же время не входящее в словарный состав литературного языка». [2, c. 263].
Семантические группы диалектных слов.
Лексика диалектов богата словами, отображающими своеобразие природных условий той или иной
местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения. Лексика говора детализирована, особенно
в той части, которая относится к ведущей отрасли хозяйства.
Лексика ускутского говора полна специфических слов, выражений, часто не понятных даже для
представителей близлежащих говоров, например, тувакъского, хаписхорского. Данное явление объясняется
исторически сложившимися обстоятельствами, а также большим, чем в других говорах, количеством
заимствований из греческого и итальянского языков.
Жизнь ускутских татар, практически ни чем особым не отличалась от жизни других деревень
южнобережья. Но наряду с этим было много специфического, что бросалось в глаза заезжим гостям
деревни, что отмечают большинство путешественников и члены различных экспедиций.
Так в своей статье Бонч-Осмоловский Г. «Свадьба (Той)» описывая свадебный обряд Траш:
«В Судакском районе названия траш-авсы я не встречал, но специально приноровленный к описываемому
обряду музыкальный мотив существует повсеместно, за исключением с. Ускут, в котором при бритье
читается молитва». Либо в разделе Подготовка к свадьбе, перечисляя список предметов, на покупку
которых жених должен дать деньги, отмечено: «Перечисление в последних двух параметрах предметы
(набор медной посуды, несколько матрацев и одеял) , в некоторых районах, например в Ускуте, не входят в
оплачиваемую женихом по договору сумму и приобретаются или им по личному усмотрению, или
доставляются невестой, в виде приданого в настоящем смысле этого слова».[3.c 265]
Деревня разделялась условно на десять «майле» (маале): Хаталакъ майле (как утверждают старожилы
села, становление деревни началось именно отсюда), Орта, Мусалла, Кукулар, Ардна, Ханджар, Джелали,
Ашагъы , Одабашылар, Юхары ( Юхартым).
В деревне было три магазина: Куку Аджиамет деденинъ тюкяны ( в этом магазине в 1920 гг. работал
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-55810 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1562-0808 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-07T18:28:03Z |
| publishDate | 2012 |
| publisher | Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Арнаутова, А.Р. 2014-02-09T15:35:39Z 2014-02-09T15:35:39Z 2012 Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия / А.Р. Арнаутова // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 26-30. — Бібліогр.: 16 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55810 81`367.335.2=512.145 В статье рассматривается один из вопросов синтаксиса крымскотатарского сложноподчиненного предложения: семантику и структуру сложноподчиненных предложений с придаточным условием. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Культура народов Причерноморья Крымскотатарское языкознание Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия Специфіка складнопідрядного речення з підрядними умови The specificity of the complex sentence with subordinate terms Article published earlier |
| spellingShingle | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия Арнаутова, А.Р. Крымскотатарское языкознание |
| title | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия |
| title_alt | Специфіка складнопідрядного речення з підрядними умови The specificity of the complex sentence with subordinate terms |
| title_full | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия |
| title_fullStr | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия |
| title_full_unstemmed | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия |
| title_short | Специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия |
| title_sort | специфика сложноподчиненного предложения с придаточными условия |
| topic | Крымскотатарское языкознание |
| topic_facet | Крымскотатарское языкознание |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55810 |
| work_keys_str_mv | AT arnautovaar specifikasložnopodčinennogopredloženiâspridatočnymiusloviâ AT arnautovaar specifíkaskladnopídrâdnogorečennâzpídrâdnimiumovi AT arnautovaar thespecificityofthecomplexsentencewithsubordinateterms |