Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2012
Main Author: Меметов, И.А.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2012
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55892
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках / И.А. Меметов // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 113-115. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-55892
record_format dspace
spelling Меметов, И.А.
2014-02-09T18:56:34Z
2014-02-09T18:56:34Z
2012
Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках / И.А. Меметов // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 113-115. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55892
81`2
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Восточная филология: язык и литература
Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
Порівняльний аналіз деяких форм дієслів минулого часу в турецькій та кримськотатарській мовах
Сomparative analysis of some forms of verbs of the past tense in the turkish and crimean tatar languages
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
spellingShingle Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
Меметов, И.А.
Восточная филология: язык и литература
title_short Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
title_full Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
title_fullStr Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
title_full_unstemmed Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
title_sort сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках
author Меметов, И.А.
author_facet Меметов, И.А.
topic Восточная филология: язык и литература
topic_facet Восточная филология: язык и литература
publishDate 2012
language Russian
container_title Культура народов Причерноморья
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
format Article
title_alt Порівняльний аналіз деяких форм дієслів минулого часу в турецькій та кримськотатарській мовах
Сomparative analysis of some forms of verbs of the past tense in the turkish and crimean tatar languages
issn 1562-0808
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/55892
citation_txt Сравнительный анализ некоторых форм глаголов прошедшего времени в турецком и крымскотатарском языках / И.А. Меметов // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 113-115. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT memetovia sravnitelʹnyianaliznekotoryhformglagolovprošedšegovremenivtureckomikrymskotatarskomâzykah
AT memetovia porívnâlʹniianalízdeâkihformdíêslívminulogočasuvturecʹkíitakrimsʹkotatarsʹkíimovah
AT memetovia somparativeanalysisofsomeformsofverbsofthepasttenseintheturkishandcrimeantatarlanguages
first_indexed 2025-11-24T05:39:38Z
last_indexed 2025-11-24T05:39:38Z
_version_ 1850842681792528384
fulltext ВОСТОЧНАЯ ФИЛОЛОГИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА 113 Меметов И.А. УДК 81`2 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НЕКОТОРЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ТУРЕЦКОМ И КРЫМСКОРТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ Постановка проблемы обусловлена тем, что на современном этапе развития тюркологии заметно отставание разработок в тюркской морфологии вообще, сравнительной и исторической морфологии в особенности, по сравнению с разработкой проблем фонетики и синтаксиса. Хотя теоретически этот вопрос уже давно изучается, однако практические сравнительные работы, выполненные на материале двух или более конкретных языков с точки зрения их современного синхронного состояния, немногочисленны. Сравниваемые в статье языки (турецкий и крымскотатарский) выбраны нами не случайно. Турецкий язык входит в огузскую, а крымскотатарский – в западнокыпчакскую подгруппу тюркских языков, что даёт нам возможность выявить не только характерные особенности временного изменения, а так же отличительные черты этих двух языков и подгрупп, в которые они входят. Современный турецкий литературный языке имеет следующие формы прошедшего времени глагола; прошедшее-категорическое время, прошедшее субъективное время( прошедшее-неочевидное), прошедшее настоящее время, прошедшее длительное время, давнопрошедшее I время и давнопрошедшее II время, будущее прошедшее время, будущее не совершившееся время. В родственном крымскотатарском языке прошедшее время имеет двенадцать грамматических форм; прошедшее категорическое время, прошедшее неочевидное время, давнопрошедшее время, прошедшее длительное время, будущее прошедшее время, прошедшее-неочевидное многократно-длительное время, давнопрошедшее неочевидное время. Это объясняется множеством и разнообразием прошлого опыта, объективным многообразием действий и многообразием объективной оценки этих действий говорящим, по сравнению с настоящим и неизвестным будущим. Основными формами, выражающими категорию прошедшего времени в турецком языке, являются: 1. -dı / -di /- du /- dü и -tı / -ti /-tu / -tü , -ды / -ди /-ти / -ты 2. -гъан / -къан / -ген / -кен - В крымскотатарском языке. 3. -mış / -miş / -muş / -müş - В турецком языке (языки огузской группы) Две формы образуются синтетическим способом, это простые формы, а другие – сочетанием синтетического и аналитического способов, это сложные формы. Прошедшее-категорическое время в турецком языке образуется при помощи аффиксов -dı/-di/-du/-dü, которые присоединяются после звонких согласных и -tı/-ti/-tu/-tü, которые ставятся после аффиксов, заканчивающихся на глухой согласный. Это время можно назвать практически основным при выражении прошедшего времени в турецком языке, так как оно в принципе выражает любое действие, имевшее место в прошлом. Простое прошедшее категорическое время в крымскотатарском языке выражает завершенное действие и образуется посредством присоединения к основе глагола аффиксов ( суффиксов) –ды с вариантами: -ди,- ти,-ты, согласно законам гармонии гласных и ассимиляции согласных. Глагол с этим суффиксом как в турецком, так и в крымскотатарском языках обозначает форму 3-го лица единственного числа. Пример: тур. O eve git-ti ve yemek hazırla-dı « Он пошел домой и приготовил еду»; Крым. тат. Мамут манъа китап бер-ди « Мамут дал мне книгу». Примеры прошедшего-категорического времени на -dı/-tı и –ды/-ты: Тур. al-dı «взял», ver-di «дал», at-tı «выстрелил», iç-ti «выпил», gör-dü «увидел», düş-tü «упал» , tut-tu «поймал», kaç-tı «убежал», yaz-dı «написал»; Крым. тат. ал-ды «взял», бер-ди «дал», ат-ты «выстрелил», ич-ти «выпил», корь-ди « увидел», ют-ты «проглотил», яз-ды «написал». Спряжение глаголов по лицам в обоих языках схоже по образованию. Так, например, в турецком языке спрягаемая основа прошедшего категорического или прошедшего определенного времени состоит из корня основного глагола формата-причастия -dı/-di/-du/-dü и -tı/-ti/-tu/-tü и аффикса лица т.е. образуется следующим способом: корень глагола (основа) + временной аффикс +аффикс ед. или мн. числа. Например: (ед. ч) var+ dı+m, var+dı+n, var+dı; (мн.ч) var+dı+k, var+dı+nız, var+dı+lar. Вопросительная форма прошедшего-категорического времени (в отличие от всех других времен) образуется путем присоединение аффикса -mı, -mi, -mu, -mü после личных аффиксов. Пример: yazmak 'писать' Ед. ч. Мн. ч. 1. yazdım mı? 'написал ли я?' 1. yazdık mı? 'написали ли мы?' 2. yazdın mı? 'написал ли ты?' 2. yazdınız mı? 'написали ли вы?' 3. yazdı mı? 'написал ли он?' 3. yazdılar mı? 'написали ли они?' Спряжение формы прошедшего категорического времени в крымскотатарском языке по лицам происходит следующим образом: к основе глагола присоединяется суффикс прошедшего времени, затем суффикс лиц второй группы. Единственное число Множественное число Меметов И.А. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НЕКОТОРЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ТУРЕЦКОМ И КРЫМСКОРТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ 114 1 л. ал-ды-м «я взял» 1 л. ал-ды-къ «мы взяли» 2 л. ал-ды-нъ «ты взял» 2 л. ал-ды-нъыз «вы взяли» 3 л. ал-ды «он взял» 3 л. ал-ды-лар «они взяли» Примеры: бердим «я дал», аттым «я выстрелил», ичтим «я выпил»; бердинъ «ты дал», аттынъ «ты выстрелил», ичтинъ «ты выпил»; берди «он дал», атты « он выстрелил», ичти «он выпил»; бердик «мы дали», аттыкъ «мы выстрелили», ичтик «мы выпили»; бердинъиз «вы дали», аттынъыз «вы выстрелили», ичтинъиз «вы выпили»; бердилер «они дали», аттылар «они выстрелили», ичтилер «они выпили» При образовании отрицательной формы в турецком языке и крымскотатарком языках аффиксы отрицания –ма/-ме присоединяются к основе глагола, а затем уже аффиксы прошедшего времени и после личные окончания. Например: тур. İstemek-хотеть, İsteme+me+k-не хотеть; almak-брать, alma+ma+k - не брать; ketmek-уходить, ketme+me+k -не уходить; tutmak-держать, tutma+ma+k- не держать; кр. тат. Истемемек, кетмемек, алмамакъ, тутмамакъ- соответственно. Вопросительная форма прошедшего-категорического времени в турецком языке образуется посредством присоединение аффикса -mı, -mi, -mu, -mü после личных аффиксов. Пример: yazmak 'писать' Ед. ч. Мн. ч. 1. yazdım mı? 'написал ли я?' 1. yazdık mı? 'написали ли мы?' 2. yazdın mı? 'написал ли ты?' 2. yazdınız mı? 'написали ли вы?' 3. yazdı mı? 'написал ли он?' 3. yazdılar mı? 'написали ли они?' Различие в фонетическом оформлении данной формы в турецком и крымскотатарском языках заключается в отсутствии варианта временных аффиксов с губными гласным (-u и -ü) в крымскотатарском языке. Что же касается самой основы, то последняя является характерным образцом глагольной формы в тюркских языках. Значение данной формы так же является единым для всех тюркских языков. Она указывает на совершение действия, которое произошло относительно недавно. В турецком языке форма на -mış является спрягаемой основой для двух прошедших времен - прошедшего субъективного времени и прошедшего настоящего. Прошедшее неочевидное время (прошедшее субъективное время), такое определение в турецком языке имеет временная форма на -mış (-miş, -muş, -müş) Аффикс -mış еще не получил своего удовлетворительного разрешения, но по мнению некоторых ученых–востоковедов [1], считается османской глагольной формой, который произошел от монгольского суффикса –mаl. В турецком языке форма на -mış является спрягаемой основой для двух прошедших времен - прошедшего субъективного времени и прошедшего настоящего. Прошедшее-субъективное время передает прошедший факт, о котором говорящий знает не путем личного наблюдения или восприятия, а 1) со слов другого лица („говорят, он приехал") или 2) на основе умозаключения из других, позднее совершившихся фактов („оказывается, он приехал") или 3) говорящий выражает сомнение или неуверенность в совершении факта („кажется, он приехал") или 4) говорящий выражает пренебрежительное, насмешливое отношение к совершившемуся факту. Примеры: yazmak 'писать' Ед. ч. 1. yazmışım 'я (говорят, оказывается, кажется и т. п.) написал' 2. yazmışsın 'ты …' 3. yazmış 'он …' Мн. ч. 1. yazmışız 'мы (говорят, оказывается, кажется и т. п.) написали' 2. yazmışsınız 'вы …' 3. yazmışlar 'они …' Ср. еще: gelmek 'приходить', ед. ч. 1. gelmişim 'я (говорят...) пришел', 2. gelmişsin, 3. gelmiş; мн. ч. 1. gelmişiz, 2. gelmişsiniz, 3. gelmişler. Отрицательная форма образуется путем присоединения к основе глагола частицы отрицания -ma/-me. Примеры: yazmamışım 'я (говорят ...) не написал' gelmemişiz мы (говорят ...) не пришли'. Форма возможности образуется путем присоединения к основе глагола суффикса- bil. Примеры: yaz-a-bil-miş-im 'я мог (говорят...) написать' gel-e-bil-miş-sin 'ты мог (говорят...) придти'. Форма невозможности образуется путем присоединения к основе глагола суффикса (отрицания) -ma/-me. Примеры: yaz-a-ma-mış-ım 'я не мог (говорят ...) написать' gel-e-me-miş-iz 'мы не могли (говорят...) придти'. ВОСТОЧНАЯ ФИЛОЛОГИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА 115 Вопросительная форма образуется путем присоединения вопросительной частицы -mı/-mi. Пример: yaz-mış mıyım? '(говорят) написал ли я?' В крымскотатарском языке прошедшее неочевидное время имеет другие аффиксы. Так к основе глагола присоединяется суффикс -гъан с вариантами -ген / -къан / -кен. после основ с глухими конечными выступают -къан / -кен, после конечных гласных, звонких и сонорных согласных -гъан / -ген. После основ с заднерядными гласными употребляется -гъан / -къан, с переднерядными -ген/ -кен. Этот суффикс одновременно выражает 3-е лицо единственное число, для образования других лиц и множественного числа применяются соответствующие суффиксы. Для спряжения по лицам и числам к форме на -гъан прибавляются суффиксы лица первой группы. Например: Единственное число 1 л. -гъан-ым, -ген-им, -къан-ым, -кен-им 2 л. -гъан-сынъ, -ген-синъ, -къан-сынъ, -кен-синъ 3 л. -гъан, -ген, -къан, -кен Множественное число 1 л. -гъан-мыз, -ген-миз, -къан-миз, -кен-миз 2 л. -гъан-сы(нъы)з, -ген-си(нъи)з, -къан-сы(нъы)з, -кен-си(нъи)з 3 л. -гъан(-лар), -ген(лер), -къан (лар), -кен(леер) В суффиксе 2-го лица множественного числа происходит соединение форм суффикса единственного числа и множественного числа на -ыз, при этом суффикс единственного числа может выпадать. Данная форма прошедшего времени выражает действие, такое же как и в турецком варианте прошедшего времени на - mış, а именно показывает что говорящий не был очевидцем происходящего, завершенного действия и знает о совершившемся по словам других. Прошедшее-настоящее время в турецком языке по своей структуре не имеет непосредственного отношения к формам изъявительного наклонения. Это время образуется из причастной формы на - mış /- miş основного глагола и модальной частицы -dır / -dir, которая в первом и втором лице ед. и мн. числа находится в позиции после аффиксов лица, например: gel-miş-im-dir Прошедшее настоящее время, как отмечает А.Н. Кононов, «…передает такое прошедшее действие, которое тесно связано с настоящим, где оно (действие, выраженное этой формой) воспринимается не как само действие, а как результат или следствие его». [2] Другими словами, значение прошедшего настоящего времени заключается в обозначении завершенного в прошлом действия, соответствующее по степени достоверности, завершенности прошедшему- категорическому времени. [2] Примеры спряжения прошедшего-настоящего времени: Ед. ч. 1. yaz-mış-ım- dır 'я (уже) написал' ( я уверен в этом) 2. yaz-mış-sın-dır 'ты (уже) написал' 3. yaz-mış- tır 'он (уже) написал' Мн. ч. 1. yaz-mış-ız- dır 'мы (уже) написали' 2. yaz-mış-sınız- dır 'вы (уже) написали' 3. yaz-mış-lar- dır 'они (уже) написали' или yaz-mış-tır-lar Отрицательная форма, вопросительная форма, а тек же формы возможности и невозможности образуется по общему правилу. Выводы и перспективы данной статьи заключаются в том, что результаты могут быть использованы при создании сравнительной морфологии тюркских языков, при преподавании сравнительной грамматики тюркских языков в вузах, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по грамматики тюркских языков, при написании курсовых и дипломных работ студентами факультетов востоковедения, при изучении крымскими татарами турецкого языка, а турками – крымскотатарского. Источники и литература: 1. Дмитриев Н. К. К вопросу о значении османской глагольной формы на «мыш» / Н. К. Дмитриев // ЗКВ. – 1926. – II. – Вып. I. – С. 10 и след. 2. Кононов А. Н. Турецкая глагольная форма на «мыш» / А. Н. Кононов // Уч. зап. ЛГУ. Серия филолог. Наук. – 1939. – № 20, вып. I. 3. Насилов В. М. Грамматика уйгурского языка / В. М. Насилов. – М., 1940. – 100 с. 4. Кононов. А. Н. Грамматика турецкого языка / А. Н. Кононов. – М., Л., 1941. – 135 с.